Причины заимствований в русском языке
статья по русскому языку на тему

Чеботаева Ирина Владимировна

Статья о лексических заимствованиях в современном русском языке.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Статья19.62 КБ

Предварительный просмотр:

Язык и литература в условиях билингвизма и полилингвизма

Статья «О лексических заимствованиях  в современном русском языке».

     Язык постоянно развивается, человечество изобретает и развивает новые технологии, вызывающие появление новых объектов,  понятий и характеристик, для наименования, которых определенный язык не обладает достаточным количеством лексических средств. Многие лингвисты исследуют заимствование как способ приобретения новых лексических единиц в языке.

     В настоящее время употребление иноязычных слов стало повседневным у носителей русского языка. Многие лингвисты исследуют причину заимствования в языке. Так, М.А. Брейтер отмечает, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе. К ним он относит: детектор, топ-модель, дайджест, спичрайтер, спрей. К этой группе исследователь отнес также те заимствования, которые в силу некоторых причин, «легче произносятся, короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике», вытеснили (частично или полностью) ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, имидж (вместо образ) [1].

     Другие лингвисты указывают на престижность английского слова в некоторых ситуациях по сравнению с русским. Л.П. Крысин, например, называет такое явление «повышением в ранге»: то есть слово, которое в языке-реципиенте является престижным. Например, слово шоп (shop-магазин), по его мнению, относится не ко всякому магазину, а лишь к такому, который торгует престижными товарами [2].

     Основные причины англоязычных заимствований в современном русском языке можно классифицировать таким образом:

     появление новых понятий и реалий в общественно-политической жизни страны, например, маркетинг, паблисити, брэнд;

     появление новых слов, которые и раньше существовали в жизни общества, но не имели нужного обозначения: например, мафия, рэкет;

     появление новых слов, обозначаемых раньше при помощи словосочетания: например, рейтинг-положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж-образ «себя», который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.;

     влияние моды на иностранные слова;

     изменение социальной роли предмета: например, офис-контора, служебное помещение, сбербанк-прежде сберкасса.

     Рассмотрим наиболее распространенные слова, отобранные методом сплошной выборки, которые были заимствованы из английского языка, распределив  их по нескольким тематическим группам, отметим причины заимствований  в современном русском языке:

      косметические средства:  пилинг-крем (peeling-cream-отшелушивающий крем для кожи); консилер (consealer-карандаш-корректор; лифтинг-эффект (lifting-effect-крем с подтягивающим эффектом);

     профессии: мерчандайзер (merchandiser- товаровед);  промоутер (promoter-участник рекламной акции со стороны рекламодателя); супервайзер (supervisor-наблюдатель, инспектор);

     технические устройства: иммобилайзер (immobilizer-автомобильные сигнализации); триммер (trimmer-прибор для стрижки усов и бороды);

     строительные материалы: сайдинг (siding-внешняя облицовка); молдинг (molding- от глагола  to mold-лепить; лепное украшение);

     компьютерная терминология: сайт; баннер; браузер. От слова баннер образовался глагол забанить-запретить, часто используемый пользователями интернета;

     общественно-политическая сфера: брифинг (briefing-встреча официальных лиц); импичмент (impeachment-обвинение).

     Рассмотренные примеры представляют возможность наметить причины английских заимствований в русском языке. Человек использует заимствованную лексику в своей речи:         во-первых, они легче произносятся; во-вторых, некоторые лексические единицы короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике, чем определенное слово на русском языке;  в-третьих, они предают новое значение лексической единице.

     Контакты между народами ведут к взаимодействию между их языками, а в нашу эпоху эти контакты во всем мире становятся все шире и интенсивнее. Во всех языках появляется много новых интернационализмов? особенно в области науки и культуры. В современном мире ни одна страна не обходится без заимствованной лексики.

Литература

  1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: «Диалог», 1997.
  2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца XX столетия.- М.:1996.

Чеботаева И.В.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

НЕЙРОПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ НЕУСПЕВАЕМОСТИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ

В данной статье дается нейропсихологический анализ причин неуспеваемости по русскому языку у младших школьников...

Интегрированный урок английского и русского языка на тему "Заимствованные слова"

Интегрированный урок русского и английского языка по теме "Заимствованные слова. Англицизмы". Для начальной школы, 2 класс....

Урок русского языка "Исконные и заимствованные слова"

Предмет: Русский язык Система: Школа XXI векаКласс: 2-аТема: Исконные и заимствованные словаЗадачи: - совершенствование знания таблицы умножения/деления;- отработка понятий больше в/на, меньше в/на;- ...

Конспект урока по русскому языку "Слова исконные и заимствованные"

Тема: Слова исконные и заимствованныеЦели: формирование понятия «заимствованные и исконные слова»Оборудование:учебник «Русский язык» для 2 класса, ч. 2, авт. С. В. Иванов,А. О. Евдокимова и др.;презен...

Причины не использовать русский язык в преподавании английского языка

Очень часто в своей работе учителя сталкиваются с проблемой использования родного языка в преподавании английского как иностранного. Стоит ли переводить незнакомое слово ученикам на русский? Какой про...