Ике телле мәктәптә башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу
презентация к уроку
Ике телле мәктәптә башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу алымдары тураһында фекер алышыу
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
seminar_uchiteley.ppt | 1.13 МБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Статистика по сельскому поселению Новокулевский сельский совет (около 2000 человек) Башкиры – 81 % Татары – 15,4% Русские – 2,4 % Марийцы – 0,3% Другие – 0,7%
2016-2017 учебный год 200- обучающихся Башкиры – 122 татары – 69 русские - 7 марийцы, узбеки и армяне - 3
Наши достижения(республиканский этап) Республиканская олимпиада по башкирскому языку и литературе (2 место, 8 место ,2009,2010 г.г) «Здравствуй, здравствуй, сказка» (дважды дипломант, 2009,2010г,г.) Конкурс сочинений имени Б. Султангареева (дипломанты, 2016 год) Конкурс сочинений «Пою мою республику» (Грамота, 2013год) «Жемчужины Башкортостана» (1 место, 2 место, 2010г, 2016 год) Конкурс переводчиков произведений М. Карима (победители и призеры, 2017 год) Видеоконкурс чтецов, Малая Академия Наук и Т.Д.
Подписка Газета «Йәшлек» - 28 Газета «Йәйғор» - 18 Журнал «Башҡортостан ҡыҙы» - 8 Газета «Башҡортостан. Йома» - 5 Газета « Республика Башкортостан» - 5 Газета «Йәншишмә» - 3 Журнал «Аҡбуҙат» - 3 Журнал «Шоңҡар» - 1 Журнал «Аманат» - 1 Газета «Башҡортостан» - 1
Здравствуйте, Равиль Тухватович! Боюсь показаться вам навязчивой и неинтересной, но мне надо исповедоваться перед вами. Я уверена, что вы должны меня понять. Возможно, все то, о чем я хочу написать, покажется вам несущественным, но это моя беда, и это беда очень многих людей нашей республики. Просто, может быть, не все это осознали. Вот я – башкирка, я не умею писать письмо по-башкирски. Родным считать башкирский я не перестаю, хотя уже много лет говорю, думаю на русском. Но я все равно башкирка, и никто не сможет переубедить меня. Все началось ещё в детстве. Мои родители башкиры и оба сделали тот шаг, о котором жалеют. Но тогда было не престижно учиться родному языку. Они записали меня в русский класс. Тогда я по-русски ничего не знала. Со мной говорили всегда по-башкирски. Помню недоумение, детский ужас, когда я попала в некомфортную обстановку. Я помню своё отчаяние на уроках оттого, что я ничего не понимаю. Я отупела вдруг. Я не могла решить задачи, примеры, не могла пересказывать рассказы, на переменах я ни с кем не разговаривала. Я не хотела ходить в школу. Произошло насилие над детской душой.
Постепенно я научилась русскому: детская душа восприимчива. Школу я закончила хорошо, бойко писала сочинения, очень много читала, но только по-русски. Башкирский я считала чем-то вроде того, что не пригодится в жизни. Это был признак отсталости, бескультурья. Я до сих пор в недоумении: почему так могло быть, это какую же политику надо было проводить, чтобы весь народ отчуждать от языка. Когда мне моя бабушка, которую я искренне люблю, упрекала меня в незнании языка, я лишь досадливо отмахивалась. Но наконец я поняла: и поняла это я гораздо раньше, чем начала бить тревогу наша творческая интеллигенция, что я – «ничто» и что хотя я имею диплом о высшем образовании, и я знаю два иностранных языка, а своего родного я не знаю. Я не знаю ни истории народа, ни литературы, ни религии, я не знаю культуры своего народа. Конечно, я сейчас наверстываю упущенное, часто хожу в филармонию, если не знаю значения слов, я интуитивно догадываюсь по смыслу. Но все равно я чужая вам всем, и может быть, не смогу быть своей республике, и в этом весь ужас. Я чувствую себя ущемленной, обделенной чем-то очень большим, чем-то очень важным. Я рассказала вам о трагедии моей жизни, немного стало легче. Помогите мне советом. А. ( Г. Уфа, 15,06,1989.)
Языковая интерференция Наиболее распространенные явления интерференции возникают в словах, сходных по звучанию: ак[ы]т — акт, апт[и]ка — аптека, ба[ту]н — батон, би[ту]н — бидон, гал[уш] — галоши и др.
Явление интерференции в предложениях «Мин пошел. Можно мы я книгу возьму» ? В данном предложении МЫ – это не местоимение!!! Это вопросительная частица ( һорау киҫәксәһе)
в условиях двуязычия наиболее важными задачами являются следующие: Довести до родителей понимание значимости родного ( башкирского ) языка; Прививать любовь и уважение к родному языку .
Таким образом, для решения проблем, обозначенных выше, считаю важными следующие моменты: вести активную пропаганду среди родителей о значимости изучения родного языка; использовать при изучении языка связь с историей народа, культурой; соблюдать преемственную связь между «тремя китами» воспитания: родители – детский сад – школа.
Иғтибарығыҙ өсөн рәхмәт Спасибо за внимание
Баштарыма кейгән түбәтәйҙең Һикһән һигеҙ икән өлгөһө Килгәндәрҙән бирле ҡарап торам Һеҙ икәнһегеҙ донъя көҙгөһө Беҙҙең ил уйнар-көлөр ер ҙә, Беҙҙең ил һандуғас һайрар ил .
Алма баҡсаларына һай керһәм, Матур ҡыҙҙар алма йыялыр, Йөҙҙәрегеҙ яҡты, һүҙегеҙ татлы, Күңелдәрем һеҙҙе һөйәлер.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Яңы быуын стандарттарына күсеү шарттарында рус телле мәктәптәрҙә башҡорт телен уҡытыу.
Доклад для учителей...
“Башҡорт телен уҡытыуҙың актуаллеге”
Выступление на курултае на тему “Башҡорт телен уҡытыуҙың актуаллеге”...
Башҡорт телен уҡытыу сифатын күтәреүгә булышлыҡ иткән алымдарым.
Выступление на районном семинаре учителей башкирского языка и литературы....
Яңа буын стандартларына күчү шартларында рус телле мәктәпләрдә татар телен һәм әдәбиятын укыту.
Проект...
Башҡорт теленә өйрәтеүҙә үҫтереүле уҡытыу системаһын ҡулланыу
Хәҙерге яңы технологиялар ҡулланып уҡытыу заманында үҫтереүле уҡытыу системаһын ҡулланыу бик отошло. Үҫтереүле уҡытыу системаһы башланғыс кластар өсөн төҙөлгән. Был системаны ҡулланғанда белем биреүҙе...
БАШҠОРТ ТЕЛЕН УҠЫТЫУ БУЙЫНСА ЫҢҒАЙ ДИНАМИКА
УҠЫУ-УҠЫТЫУ ЭШЕ ҺӨҘӨМТӘЛӘРЕ, ДИНАМИКА, МОНИТОРИНГ, ТАБЛИЦАЛАР....
Яңы быуын стандарттарына күсеү шарттарында рус телле мәктәптәрҙә башҡорт телен уҡытыу
Программаның төп маҡсаты –баланы шәхес итеп үҫтереү. (Мәҫәлән, рус телендә һөйләшеүсе балаларға башҡорт теле буйынса системалы фәнни белем, илебеҙ, телебеҙ, халҡыбыҙҙың тарихы, мәҙәниәте тураһын...