Самообразование
материал по английскому языку
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ
В ОБУЧЕНИИ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Важность осознания своей этнической и национальной принадлежности, формирование ценностей многонационального российского общества подчеркиваются в Федеральном государственном стандарте. Это не только знание культуры и традиций нашей страны, но и умение в сопоставительном анализе, через критическое мышление осуществлять «диалог культур» с представителями другой ментальности, другой культуры.
Иностранный язык больше, чем какой-либо другой предмет, имеет межпредметные связи на всех уровнях учебно-воспитательной работы в школе. На уроках иностранного языка дети используют знания, полученные по другим предметам: литературе, истории, географии, русскому языку, родному языку и т.д. Правильное установление межпредметных связей, умелое их использование важны как для формирования логических операций мышления, так и для усиления практической и коммуникативной направленности обучения иностранному языку.
При обучении грамматической стороне иностранного языка необходимо также опираться на имеющиеся знания родного языка. Это дает возможность сравнения языковых явлений в родном и иностранном языках, выявления сходств и различий, что способствует их наилучшему пониманию и усвоению.
Так, например, тема «Артикль» вызывает у изучающих иностранный язык особые трудности, т.к. в ни в русском, ни мордовских языках нет такого грамматического явления. Это служит причиной постоянных речевых ошибок, об артикле просто забывают, считая его чем-то несущественным, либо произвольно заменяют определенный артикль неопределенным, и наоборот, меняя смысл всего предложения и смущая иностранцев.
Я решила вместе с учениками провести небольшую исследовательскую работу по данной теме. Был проведен сопоставительный анализ выражения определенности-неопределенности в исследуемых языках. В процессе исследования были получены следующие результаты.
Артикль является основным показателем категории определенности-неопределенности, но не единственным. В любом языке мира есть свои показатели определённости-неопределённости, которые зависят от грамматического строя языка.
Было выявлено, что для выражения категории определенности-неопределенности употребляются не только лексические, и морфологические, но и синтаксические средства. В мокшанском языке описываемая категория выражается морфологически, но иначе, чем в английском языке. Функции выражения определенности выполняет особое указательное склонение – специфическая черта мордовских языков. Формы имени с указательными суффиксами используются для передачи определенности, уподобляясь постпозитивным артиклям [1]:
Куд – дом (любой)
Кудсь – дом (тот или этот)
Падеж | Единственное число | Падеж | Множественное число |
Им. | куд-сь «этот дом» | Им. | кут-т-тне «эти дома» |
Род. | куд-ть «этого дома» | Род. | кут-т-нен-нь «этих домов» |
Дат. | куд-ти «этому дому» | Дат. | кут-т-нен-ди «этим домам» |
Указательное склонение в мокшанском языке развито слабо. Его формы распространяются только на три падежа: именительный, родительный, дательный. [2]
Неопределенность выражается основным типом склонения:
Падеж | Единственное число | Падеж | Множественное число | ||||
Им. | Шра «стол» | Им. | шрат | ||||
Род. | Шрань «стола» | Род. |
| ||||
Дат. | Шранди «столу» | Дат. |
| ||||
Отл. | Шрада «стола» | Отл. |
| ||||
Мест. | Шраса «в столе» | Мест. |
| ||||
Исх. | Шраста «из стола» | Исх. |
| ||||
Напр.вн. | Шрас «в стол» | Напр.-вн. |
| ||||
Перем. | Шрага «по столу» | Перем. |
| ||||
Преврат. | Шракс «в стол» | Преврат. |
| ||||
Срав. | Шрашка «как стол» | Срав. |
| ||||
Изъят. | Шрафтома «без стола» | Изъят. |
| ||||
Прич. | Шранкса «из-за стола» | Прич. |
|
В основном склонении множественное число имеет только именительный падеж [2].
Таким образом, определенность предмета в английском языке грамматически оформляется определенным артиклем the, а в мокшанском языке – суффиксом указательного склонения –сь. Неопределенность в английском языке выражается артиклем a/an, в мокшанском языке существительное при этом принимает суффиксы основного склонения, в именительном падеже суффиксы отсутствуют.
Следующим этапом исследования стало использование полученных данных на практике с целью проверки достоверности.
Учащиеся получили задание перевести русские предложения на английский и мокшанский языки на каждое правило употребления определенного и неопределенного артиклей.
Предмет определенный
Позиция предмета | Английский язык | Мокшанский язык |
Предмет упоминается в данном контексте повторно | I see a house. The house is big | Мон няян куд. Кудсь - оцю |
Предмет или лицо единственное в данной обстановке: | The actress is on the scene. Актриса находится на сцене. (на определенной сцене) | Актрисась сценать лангса. |
Перед существительным стоит прилагательное в превосходной степени: | She is the most beautiful girl. (Она самая красивая девушка) |
Сон инь мазы стирсь |
Существительное обозначает вещество в определенном количестве или определенном месте, в данной обстановке: | Where is the water? Где вода? |
Коса ведсь? |
Существительное единственное в своем роде: | the sun, the moon, the sky, | Шись, ковсь, менельсь |
Перед названиями океанов, морей, рек, горных цепей, групп островов, пустынь: | the Atlantic, the Pacific ocean, the Nile, | Антлантикась, Сетьме морясь, Нилсь |
Со сторонами света | The South, the North | Северсь, югсь |
Существительное обозначает целый класс предметов: | The giraffe is the tallest animal. Жираф – самое высокое животное. | Жирафсь – инь сери жуватась |
Предмет неопределенный
При первом упоминании о предмете: | A man is waiting for you. Вас ждет мужчина. (какой-то) |
Тонь эсот учи аля |
С названиями профессий: | He is an engineer. Он инженер. | Сон - инженер |
В именной части составного сказуемого: | She is a smart girl. | Сон – ёню стирь |
При принадлежности предмета к классу однородных предметов: | There is a bee in the cup. В чашке пчела. (а не муравей). |
Чашкаса – кару. |
Если можно заменить артикль словом «один»: | There is a flower in the garden. | Садса ули панф. Садса ули фкя панчф. |
Учащиеся на практическом материале выявили, что если существительное в мокшанском языке стоит в указательном склонении, то в английском языке с существительным используется определенный артикль, если в основном – то неопределенный.
Данный вывод учащимся-носителям мокшанского языка помогает правильно употреблять артикли. Этой маленькой хитростью мы поделились также с учащимися, изучающими немецкий язык.
Таким образом, этнокультурное образование формирует этнонациональную компетентность личности и обеспечивает социализацию личности как в интересах самой личности, так и государства, а включение этнокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку – это путь к созданию социокультурного контекста развития личности учащегося и его межкультурной коммуникации.
Литература
- Бутылов Н.В. К проблеме выражения определенности и неопределенности в немецком, русском и мордовском языках // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Межвуз.сб.науч.тр. – Вып.7. – Саранск, изд-во морд.ун-та. - С. 32.
- Поляков О. Е., Стеняева Т. И. Имя существительное в общемордовском, мокшанском и эрзянском языках // Финно–угорский мир. - 2015. - № 1. - С. 9.
- Лаптандер Р. И. Категория определенности/неопределенности в структуре простого предложения ненецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02. - Санкт-Петербург, 2008. - 168.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
самообразование по актуальной теме | 30.87 КБ |
Предварительный просмотр:
Куманькина И.П.
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ
В ОБУЧЕНИИ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Важность осознания своей этнической и национальной принадлежности, формирование ценностей многонационального российского общества подчеркиваются в Федеральном государственном стандарте. Это не только знание культуры и традиций нашей страны, но и умение в сопоставительном анализе, через критическое мышление осуществлять «диалог культур» с представителями другой ментальности, другой культуры.
Иностранный язык больше, чем какой-либо другой предмет, имеет межпредметные связи на всех уровнях учебно-воспитательной работы в школе. На уроках иностранного языка дети используют знания, полученные по другим предметам: литературе, истории, географии, русскому языку, родному языку и т.д. Правильное установление межпредметных связей, умелое их использование важны как для формирования логических операций мышления, так и для усиления практической и коммуникативной направленности обучения иностранному языку.
При обучении грамматической стороне иностранного языка необходимо также опираться на имеющиеся знания родного языка. Это дает возможность сравнения языковых явлений в родном и иностранном языках, выявления сходств и различий, что способствует их наилучшему пониманию и усвоению.
Так, например, тема «Артикль» вызывает у изучающих иностранный язык особые трудности, т.к. в ни в русском, ни мордовских языках нет такого грамматического явления. Это служит причиной постоянных речевых ошибок, об артикле просто забывают, считая его чем-то несущественным, либо произвольно заменяют определенный артикль неопределенным, и наоборот, меняя смысл всего предложения и смущая иностранцев.
Я решила вместе с учениками провести небольшую исследовательскую работу по данной теме. Был проведен сопоставительный анализ выражения определенности-неопределенности в исследуемых языках. В процессе исследования были получены следующие результаты.
Артикль является основным показателем категории определенности-неопределенности, но не единственным. В любом языке мира есть свои показатели определённости-неопределённости, которые зависят от грамматического строя языка.
Было выявлено, что для выражения категории определенности-неопределенности употребляются не только лексические, и морфологические, но и синтаксические средства. В мокшанском языке описываемая категория выражается морфологически, но иначе, чем в английском языке. Функции выражения определенности выполняет особое указательное склонение – специфическая черта мордовских языков. Формы имени с указательными суффиксами используются для передачи определенности, уподобляясь постпозитивным артиклям [1]:
Куд – дом (любой)
Кудсь – дом (тот или этот)
Падеж | Единственное число | Падеж | Множественное число |
Им. | куд-сь «этот дом» | Им. | кут-т-тне «эти дома» |
Род. | куд-ть «этого дома» | Род. | кут-т-нен-нь «этих домов» |
Дат. | куд-ти «этому дому» | Дат. | кут-т-нен-ди «этим домам» |
Указательное склонение в мокшанском языке развито слабо. Его формы распространяются только на три падежа: именительный, родительный, дательный. [2]
Неопределенность выражается основным типом склонения:
Падеж | Единственное число | Падеж | Множественное число | ||||
Им. | Шра «стол» | Им. | шрат | ||||
Род. | Шрань «стола» | Род. | |||||
Дат. | Шранди «столу» | Дат. | |||||
Отл. | Шрада «стола» | Отл. | |||||
Мест. | Шраса «в столе» | Мест. | |||||
Исх. | Шраста «из стола» | Исх. | |||||
Напр.вн. | Шрас «в стол» | Напр.-вн. | |||||
Перем. | Шрага «по столу» | Перем. | |||||
Преврат. | Шракс «в стол» | Преврат. | |||||
Срав. | Шрашка «как стол» | Срав. | |||||
Изъят. | Шрафтома «без стола» | Изъят. | |||||
Прич. | Шранкса «из-за стола» | Прич. |
В основном склонении множественное число имеет только именительный падеж [2].
Таким образом, определенность предмета в английском языке грамматически оформляется определенным артиклем the, а в мокшанском языке – суффиксом указательного склонения –сь. Неопределенность в английском языке выражается артиклем a/an, в мокшанском языке существительное при этом принимает суффиксы основного склонения, в именительном падеже суффиксы отсутствуют.
Следующим этапом исследования стало использование полученных данных на практике с целью проверки достоверности.
Учащиеся получили задание перевести русские предложения на английский и мокшанский языки на каждое правило употребления определенного и неопределенного артиклей.
Предмет определенный
Позиция предмета | Английский язык | Мокшанский язык |
Предмет упоминается в данном контексте повторно | I see a house. The house is big | Мон няян куд. Кудсь - оцю |
Предмет или лицо единственное в данной обстановке: | The actress is on the scene. Актриса находится на сцене. (на определенной сцене) | Актрисась сценать лангса. |
Перед существительным стоит прилагательное в превосходной степени: | She is the most beautiful girl. (Она самая красивая девушка) | Сон инь мазы стирсь |
Существительное обозначает вещество в определенном количестве или определенном месте, в данной обстановке: | Where is the water? Где вода? | Коса ведсь? |
Существительное единственное в своем роде: | the sun, the moon, the sky, | Шись, ковсь, менельсь |
Перед названиями океанов, морей, рек, горных цепей, групп островов, пустынь: | the Atlantic, the Pacific ocean, the Nile, | Антлантикась, Сетьме морясь, Нилсь |
Со сторонами света | The South, the North | Северсь, югсь |
Существительное обозначает целый класс предметов: | The giraffe is the tallest animal. Жираф – самое высокое животное. | Жирафсь – инь сери жуватась |
Предмет неопределенный
При первом упоминании о предмете: | A man is waiting for you. Вас ждет мужчина. (какой-то) | Тонь эсот учи аля |
С названиями профессий: | He is an engineer. Он инженер. | Сон - инженер |
В именной части составного сказуемого: | She is a smart girl. | Сон – ёню стирь |
При принадлежности предмета к классу однородных предметов: | There is a bee in the cup. В чашке пчела. (а не муравей). | Чашкаса – кару. |
Если можно заменить артикль словом «один»: | There is a flower in the garden. | Садса ули панф. Садса ули фкя панчф. |
Учащиеся на практическом материале выявили, что если существительное в мокшанском языке стоит в указательном склонении, то в английском языке с существительным используется определенный артикль, если в основном – то неопределенный.
Данный вывод учащимся-носителям мокшанского языка помогает правильно употреблять артикли. Этой маленькой хитростью мы поделились также с учащимися, изучающими немецкий язык.
Таким образом, этнокультурное образование формирует этнонациональную компетентность личности и обеспечивает социализацию личности как в интересах самой личности, так и государства, а включение этнокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку – это путь к созданию социокультурного контекста развития личности учащегося и его межкультурной коммуникации.
Литература
- Бутылов Н.В. К проблеме выражения определенности и неопределенности в немецком, русском и мордовском языках // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Межвуз.сб.науч.тр. – Вып.7. – Саранск, изд-во морд.ун-та. - С. 32.
- Поляков О. Е., Стеняева Т. И. Имя существительное в общемордовском, мокшанском и эрзянском языках // Финно–угорский мир. - 2015. - № 1. - С. 9.
- Лаптандер Р. И. Категория определенности/неопределенности в структуре простого предложения ненецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02. - Санкт-Петербург, 2008. - 168.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Программа самообразования «Компетентностный подход в формировании здорового образа жизни лицеистов»
Самообразование учителя есть необходимое условие профессиональной деятельности педагога. Общество всегда предъявляло, и будет предъявлять к учителю самые высокие требования. Для того, чтобы учить ...
План самообразования по физической культуре: Тема самообразования «Формирование всесторонне развитой личности в учебно-воспитательном процессе».
ПЛАН САМООБРАЗОВАНИЯучителя физической культурыМальцевой Валентины Николаевны. Тема самообразования «Формирование всесторонне развитой личности в учебно-воспитательном про...
Программа профессионального самообразования учителя информатики. Тема самообразования: «Применение тестового контроля на уроках информатики»
Проблема контроля учебных достижений всегда очень актуальна, особенно по такому предмету как информатика. Где существует граница между теоретическими знаниями и практическими навыками и умениями учащи...
План самообразования (образец) и ИНФОРМАЦИОННАЯ КАРТА к плану самообразования (образец)
Индивидуальная образовательная программа повышения квалификации...
Программа профессионального развития и самообразования. Тема самообразования: " Подготовка к реализации ФГОС в основной школе"
Приоритетным направлением школа считает создание условий для саморазвития личности школьника. Это напрямую зависит от уровня подготовки педагогов. Думаю, что этот уровень должен постоянно расти,...
Программа самообразования / План самообразования
Методическая тема: «Современные информационные технологии обучения в работе учителя – залог успешного прехода на ФГОС» Задачи:1.Активизировать работу по выявлению и обощению, ра...
Программа самообразования / План самообразования
Повышение качества образования и воспитания на основе инновационных образовательных технологий, реализующих стандарты нового поколенияСовременные инновационные технологии обучения в работе учите...