Рабочая программа элективного учебного предмета "Деловая речь. Деловое письмо"
рабочая программа по русскому языку (9 класс)
Цель учебного курса «Деловая речь. Деловое письмо» – познакомить с правилами служебного этикета, этикета деловой речи, видами делового общения; совершенствовать умения составлять деловые бумаги в соответствии с нормами и правилами.
Программа рассчитана на 35 часов и адресована обучающимся 9 классов.
Программа предусматривает отбор методов и приемов, активизирующих самостоятельную работу обучающихся: наблюдение за использованием языковых средств в различных ситуациях общения, анализ текста, моделирование (создание) текста, беседа, ролевые игры.
Формы контроля: презентация деловой беседы, деловых переговоров по указанной теме, составление деловых бумаг, тест.
В рамках предпрофильной подготовки обучающиеся, изучающие данный курс, должны
знать:
– нормы и правила поведения среди сверстников и преподавателей в учебном коллективе, среди людей, с которыми предстоит работать (служебный этикет);
– нормы и правила делового общения;
– структурные элементы деловой беседы; деловых переговоров; требования, предъявляемые к разговору по телефону;
– основные функции делового письма, его жанры;
– композиционные модели деловых бумаг;
– основные требования к языку деловых бумаг и документов;
уметь:
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
elektiv_delovaya_rech_-_delovoe_pismo.docx | 158.12 КБ |
Предварительный просмотр:
Рабочая программа элективного учебного предмета
«Деловая речь. Деловое письмо»
9 класс
Составитель: Корнеева Ирина Владимировна,
учитель русского языка и литературы
г. Нижневартовск
2021
Содержание
- Пояснительная записка
- Учебно-тематический план
- Содержание учебного курса
- Календарно-тематическое планирование учебного курса на 2021 – 2022 учебный год
- Контроль уровня обученности
- Учебно-методическое обеспечение
- Пояснительная записка
Рабочая программа учебного курса «Деловая речь. Деловое письмо» направлена на формирование и развитие у будущего специалиста — участника профессионального общения — комплексной коммуникативной компетенции в деловом языке, представляющей совокупность знаний, умений, способностей, инициатив личности, необходимых для установления межличностного контакта в профессиональной, производственной и других сферах и ситуациях человеческой деятельности.
Ученики практически ничего не знают о нормах и правилах поведения в трудовом коллективе, об этике служебных отношений в деловом общении. Между тем такие знания, владение навыками культуры служебных отношений и культуры общения остро необходимы выпускнику, вступающему во взрослую жизнь.
Оканчивая школу, выпускники зачастую не способны самостоятельно написать автобиографию, заявление в приемную комиссию какого-либо учебного заведения. Составление такого документа, как апелляция, становится для большинства из них мучительным написанием еще одного сочинения. Каждый человек сталкивается с необходимостью написать характеристику, докладную и объяснительную записку, доверенность, расписку.
Данная программа не дублирует содержание государственного стандарта по русскому языку, действующих программ и учебников, которые предусматривают знакомство с основными особенностями официально-делового стиля и его основными жанрами.
Цель учебного курса «Деловая речь. Деловое письмо» – познакомить с правилами служебного этикета, этикета деловой речи, видами делового общения; совершенствовать умения составлять деловые бумаги в соответствии с нормами и правилами.
Программа рассчитана на 35 часов и адресована обучающимся 9 классов.
Программа предусматривает отбор методов и приемов, активизирующих самостоятельную работу обучающихся: наблюдение за использованием языковых средств в различных ситуациях общения, анализ текста, моделирование (создание) текста, беседа, ролевые игры.
Формы контроля: презентация деловой беседы, деловых переговоров по указанной теме, составление деловых бумаг, тест.
В рамках предпрофильной подготовки обучающиеся, изучающие данный курс, должны
знать:
– нормы и правила поведения среди сверстников и преподавателей в учебном коллективе, среди людей, с которыми предстоит работать (служебный этикет);
– нормы и правила делового общения;
– структурные элементы деловой беседы; деловых переговоров; требования, предъявляемые к разговору по телефону;
– основные функции делового письма, его жанры;
– композиционные модели деловых бумаг;
– основные требования к языку деловых бумаг и документов;
уметь:
– вести деловую беседу, деловые переговоры, телефонный разговор;
– оформлять в соответствии с нормами русского языка деловые бумаги.
- Учебно-тематический план
№ п/п | Тема | Кол-во часов | Виды деятельности |
1 | 2 | 3 | 4 |
1-4 | Служебная этика и служебный этикет | 4 | Наблюдение над тестом, ответы на вопросы, решение речевых ситуаций, дискуссия |
5-8 | Этикет деловой речи. Особенности делового общения | 4 | Решение речевых ситуаций, ролевые игры |
9-14 | Виды делового общения | 6 | Анализ текста, составление памяток «Структура деловой беседы», «Структурные элементы деловых переговоров», «Основные элементы композиции разговора по телефону», ролевые игры, моделирование речевых ситуаций |
15-18 | Деловой стиль письменной речи | 4 | Упражнения на замену в тексте одних средств другими, функционально близкими, подстановку стилистически подходящих, развертывание и свертывание отдельных отрезков текста (стилистический эксперимент) |
19 | Типы документов | 1 | Составление плана лекции учителя, сопоставление текстов |
20-22 | Документирование информационно-справочных материалов | 3 | Работа с текстами-образцами, составление документов |
23-25 | Требования к оформлению частных деловых бумаг | 3 | Сопоставление текстов, составление документов, их анализ |
26-29 | Современное деловое письмо | 4 | Работа с текстами-образцами, составление деловых писем, их анализ |
30-32 | Основные требования к языку деловых бумаг и документов | 3 | Редактирование, установление типичных ошибок в языке деловых бумаг |
33-34 | Зачет | 2 | Презентация деловой беседы, деловых переговоров, защита составленных деловых бумаг и документов, тест |
35 | Итоговое занятие | 2 | |
Всего 35 часов |
- Содержание элективного курса
1. Служебная этика и служебный этикет.
Определение понятий «этика» и «этикет», «служебная этика» и «служебный этикет». Функция этикета. Нормы служебного этикета. Искусство вежливости. Преодоление конфликтной ситуации. Стиль общения.
2. Этикет деловой речи. Особенности делового общения.
Речевой этикет как правило речевого общения.
Важность владения деловым этикетом. Этикетные формы общения: приветствие, прощание, просьба, благодарность, поздравление, приглашение. Особенности делового общения: партнерские отношения, регламентированность, соблюдение принципов и условий эффективного слушания. Невербальные средства общения.
3. Виды делового общения.
Деловое общение как основная функция официально делового стиля. Деловая беседа. Соблюдение условий и правил поведения продуктивного диалога. Характерные особенности деловой беседы. Рекомендации по ведению деловой беседы. Деловые переговоры. Переговоры – форма коллективного делового общения. Структура переговоров. Телефонный разговор. Разговор по телефону – форма дистанционного делового общения. Общепринятые правила ведения телефонного разговора.
4. Деловой стиль письменной речи.
Подстили официально-делового стиля: законодательный, дипломатический, деловой. Языковые средства официально-делового стиля речи. Синтаксис делового стиля.
5 Деловое письмо: жанры деловых документов, композиционные модели, языковое оформление и редактирование.
5.1 Типы документов.
Законодательные, дипломатические документы, административно-канцелярские бумаги.
5.2 Документирование информационно-справочных материалов.
Справки, доклады, объяснительные записки. Акты. Телеграммы. Планы. Отчеты.
5.3 Требования к оформлению частных деловых бумаг.
Автобиография. Заявление. Доверенность. Расписка. Счет. Характеристика. Резюме.
5.4 Современное деловое письмо.
Виды деловых писем по функциональному признаку, по аспектам (письмо-напоминание, гарантийное письмо, письмо-подтверждение, сопроводительное письмо). Деловая и коммерческая корреспонденция (письмо-запрос, письмо-извещение, письмо-предложение, письмо-рекламация).
5.5 Основные требования к языку деловых бумаг и документов.
Точность. Языковой стандарт. Использование корректирующих знаков при редактировании.
- Календарно-тематическое планирование
№ п/п | Наименование раздела, темы | Количество часов | Дата | Примечание | |
Планируемая | Фактическая | ||||
1 | Служебная этика и служебный этикет | 1 | |||
2 | Служебная этика и служебный этикет | 1 | |||
3 | Служебная этика и служебный этикет | 1 | |||
4 | Служебная этика и служебный этикет | 1 | |||
5 | Этикет деловой речи. Особенности делового общения | 1 | |||
6 | Этикет деловой речи. Особенности делового общения | 1 | |||
7 | Этикет деловой речи. Особенности делового общения | 1 | |||
8 | Этикет деловой речи. Особенности делового общения | 1 | |||
9 | Виды делового общения | 1 | |||
10 | Виды делового общения | 1 | |||
11 | Виды делового общения | 1 | |||
12 | Виды делового общения | 1 | |||
13 | Виды делового общения | 1 | |||
14 | Виды делового общения | 1 | |||
15 | Деловой стиль письменной речи | 1 | |||
16 | Деловой стиль письменной речи | 1 | |||
17 | Деловой стиль письменной речи | 1 | |||
18 | Деловой стиль письменной речи | 1 | |||
19 | Типы документов | 1 | |||
20 | Документирование информационно-справочных материалов | 1 | |||
21 | Документирование информационно-справочных материалов | 1 | |||
22 | Документирование информационно-справочных материалов | 1 | |||
23 | Требования к оформлению частных деловых бумаг | 1 | |||
24 | Требования к оформлению частных деловых бумаг | 1 | |||
25 | Требования к оформлению частных деловых бумаг | 1 | |||
26 | Современное деловое письмо | 1 | |||
27 | Современное деловое письмо | 1 | |||
28 | Современное деловое письмо | 1 | |||
29 | Современное деловое письмо | 1 | |||
30 | Основные требования к языку деловых бумаг и документов | 1 | |||
31 | Основные требования к языку деловых бумаг и документов | 1 | |||
32 | Основные требования к языку деловых бумаг и документов | 1 | |||
33 | Зачет по курсу | 1 | |||
34 | Зачет по курсу | 1 | |||
35 | Итоговое занятие | 1 |
5. Контроль уровня обученности
Виды контроля | Контрольно-измерительные материалы | ||
текущий | промежуточный | итоговый | |
Наблюдение над тестом, ответы на вопросы, решение речевых ситуаций, дискуссия | Редактирование, установление типичных ошибок в языке деловых бумаг | Анализ текста, составление памяток «Структура деловой беседы», «Структурные элементы деловых переговоров», «Основные элементы композиции разговора по телефону», ролевые игры, моделирование речевых ситуаций |
(см. Приложение) |
Решение речевых ситуаций, ролевые игры | Упражнения на замену в тексте одних средств другими, функционально близкими, подстановку стилистически подходящих, развертывание и свертывание отдельных отрезков текста (стилистический эксперимент) | Редактирование, установление типичных ошибок в языке деловых бумаг | |
Составление плана лекции учителя, сопоставление текстов | Работа с текстами-образцами, составление деловых писем, их анализ | Презентация деловой беседы, деловых переговоров, защита составленных деловых бумаг и документов, тест | |
Работа с текстами-образцами, составление документов | Редактирование, установление типичных ошибок в языке деловых бумаг |
- Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Бабайцева, В. В. Русский язык. 10–11 кл.: учеб. для общеобразоват. учреждений филолог. профиля / В. В. Бабайцева. – М.: Дрофа, 2014. – С. 96–101, 229–230.
2. Власенков, А. И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стиль: учеб. для 10–11 кл. общеобразоват. учреждений / А. И. Власенков, Л. М. Рыбченкова. 7-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 2013. – С. 285–299.
3. Кудрявцева, Т. С., Шарапова, О. Ю. Деловые бумаги. Деловые качества. Деловой стиль речи. Тесты по психологии делового общения. Деловой этикет. – М.: ЮНВЕС, 1997.
4. Культура устной и письменной речи делового человека: справочник. Практикум. 7-е изд., испр. – М.: Флинта; Наука, 2011.
6. Солганик, Г. Я. Русский язык. 10–11 классы. Стилистика: учебное пособие для общеобразоват. учеб. заведений, школ и классов с углубленным изучением русского языка, лицеев и гимназий. – М.: Дрофа, 2010. – С. 161.
Дополнительная литература:
1. Азбука делового общения. Встречи. Переговоры. Переписка. – М., 2012.
2. Венедиктова, В. И. О деловой этике и этикете. – М., 2013
3. Голуб, И. Б. Сборник упражнений по стилистике современного русского языка: учебное пособие для вузов. – М., 2005
4. Кузин, Ф. А. Культура делового общения: практическое пособие для бизнесменов. – М., 2010.
Приложение
Лингвистическая деловая игра «Переговоры»
Лингвистическая деловая игра (ЛДИ) «Переговоры» представляет собой учебную игру, имитирующую один из аспектов профессиональной деятельности специалистов социально-культурной сферы. Это активная коллективно-личностная форма учебной работы, в ходе которой формируются или совершенствуются профессиональные речевые умения.
Ориентируясь на мотивы обучения, ЛДИ «Переговоры» позволяет максимально активизировать профессиональную заинтересованность учащихся, удовлетворить их потребность в быстром овладении языком специальности.
Функциональная цель ЛДИ «Переговоры» – выработать у учащихся устойчивые навыки владения профессиональной речью на основе сымитированной игровой ситуации переговоров.
Независимо от видов ЛДИ имеются три основные п е д а г о г и ч е с -
к и е ц е л и:
1. Обучение русскому языку. Активизирует владение языком специальности: умения и навыки использования профессиональной лексики, грамматическую и синтаксическую правильность письменной речи.
2. Обучение речевому общению. Активизирует владение монологической и диалогической речью.
3. Профессиональная цель. Активизирует профессиональную заинтересованность. Следует отметить, что учебная цель игры отличается от целей действий ее участников. Так, учебную цель игры ставит перед собой учитель. Участники же ставят перед собой цели исходя из своих «должностей» (ролей). Более того, участникам игры до момента ее разбора не следует знать учебных целей игры, так как это может повлиять на их действия. Использование ЛДИ «Переговоры» предполагает включение в учебный процесс следующих этапов.
1. Предыгровое обучение. Этап подготовки участников к ЛДИ «Переговоры» подразумевает реализацию системы практических заданий, включающей три основные группы:
1) задания, развивающие навыки грамматики и синтаксиса; обработки деловой, этикетной и профессиональной лексики; обработка соответствующих грамматических и синтаксических конструкций;
2) задания, развивающие коммуникативную компетентность: умение подготовить и произнести монологическое высказывание; навыки участия в диалогической речевой коммуникации, умение составлять деловые документы;
3) задания, развивающие умения и навыки общения в профессиональной сфере: подбор либо составление текстов по специальности с заданиями к ним.
2. Определение темы игры. Тема игры вытекает из содержания учебного материала, предусмотренного программой, и определяется преподавателем на основе критерия ее значимости и актуальности для подготовки специалиста.
Определение темы ЛДИ конкретизировало функциональную (учебную) цель. Переговоры представляют собой, как уже отмечалось выше, процесс целенаправленного и ориентированного на достижение необходимых результатов делового общения в форме диалога.
Сложность проведения переговоров зависит от таких субъективных факторов, как коммуникативные способности, навыки, умение деловых партнеров, от опыта в этой области, темперамента участников, их специальности и др. Поэтому форма переговоров весьма удобна для разыгрывания, таит в себе большие возможности для активного изучения видов речевой деятельности.
3. Формирование учебной цели. Имитируемая профессиональная ситуация переговоров, по условию проведения лингвистической деловой игры, является вторым планом, своеобразным фоном, на котором осуществляется основная учебная цель: обучение языку специальности.
Нельзя не согласиться с Ю. Д. Красовским, который так высказывается по этому поводу: «Если же проигрывается только профессиональная деятельность и не обращается внимание на формы профессионального общения, то деловая игра воспроизводит лишь модели экономического поведения».
Конкретные же учебные цели ЛДИ можно определить следующим образом:
– ускорить и сделать более направленным процесс обучения основам речевой коммуникации;
– обучить умению быстро и правильно принимать решения профессионального характера;
– поставить участников игры в условия, в которых они должны в процессе принятия решений учитывать их эффективность и влияние на конечные результаты деловой игры;
– обучить участников игры четкому взаимодействию в процессе подготовки и реализации решений, эффективному распределению прав и обязанностей между ними;
– обеспечить понимание взаимодействия устной и письменной речи в процессе реальной деловой коммуникации;
– проверить умение пользоваться теоретическими знаниями.
Выбор объекта имитации. Переговоры нужны прежде всего для того, чтобы совместно с партнером обсудить проблему, которая представляет взаимный интерес, и принять совместное решение.
Объект имитации ЛДИ «Переговоры» может быть, например, выбран:
– в зависимости от уровня владения учащимися группы видами речевой деятельности;
– интересов участников игры, их ожиданий, личного опыта;
– интересов учителя, его личного опыта;
– потребностей учебного плана обучения специалистов, увязанных с дисциплинами, уже изученными либо изучаемыми параллельно;
– наличие у студентов и преподавателя массива информации (газетно-журнальные публикации, биржевые сводки, рекламные проспекты с описанием товаров и ценами на них и др.) по конкретному виду экономической деятельности.
5. Основные этапы игры. Под этапом ЛДИ «Переговоры» понимается каждая ее часть, имеющая самостоятельное значение и конкретные учебные цели. От этапов зависит в целом структура игры. В данном случае эта структура диктуется структурой переговоров как вид профессиональной деятельности и состоит из частей, которые изложены.
6. Состав участников и их роли. Каждый участник ЛДИ «Переговоры», как, впрочем, и участник любой деловой игры, имеет свою роль. Разыгрывание происходит в ситуации, которая сопровождается возникновением эмоциональной напряженности у каждого участника игры и требует от него мобилизации коммуникативных, интеллектуальных и психофизиологических способностей. Следовательно, каждая роль приобретает, кроме того, и определенную личностную окраску.
Распределение ролей является важным моментом, от которого во многом зависит успех игры. Здесь должны учитываться и степень коммуникабельности, и уровень знаний, и личностные качества.
При распределении ролей в ЛДИ «Переговоры» возможны следующие варианты:
1) распределение ролей преподавателем. В методической литературе излагаются различные подходы к этому варианту. Так, Л. Г. Вишнякова считает, что в студенческой группе целесообразно, правда, в случае когда игра проводится впервые, распределить роли по решению преподавателя, на основе его представлений о деловых и личностных качествах обучаемых. В процессе же игры часто раскрываются незнакомые преподавателю деловые и личностные качества обучаемых, которых он не считал сильными, их профессиональные способности, глубина знаний, качества лидера и бойца, до сих пор не проявлявшиеся из-за отсутствия соответствующих условий. Однако недостаток этого варианта в том, что он ограничивает свободу выбора. Поэтому в последующем при распределении ролей можно учитывать и свое мнение о возможностях игрока, и мнение коллектива. В некоторых зарубежных источниках, напротив, рекомендуется распределять роли преимущественно самими студентами;
2) распределение ролей студентами. Такое распределение более эффективно в сильной, хорошо организованной группе. При других особенностях группы распределение ролей самими студентами может отрицательно повлиять на развитие игры;
3) случайное распределение ролей. Под случайным распределением ролей понимается в данном случае распределение с помощью жребия, «считалочки», в форме лотереи и др. Вариант имеет то преимущество, что полностью объективен, активизирует игровое настроение. Однако он имеет недостатки как первого варианта, так и второго. Здесь возможен также подвариант, когда участники игры по очереди вытягивают карточку, на которой не только помечена позиция («за» и «против»; специалист или клиент и т. п.), но и обозначена роль с инструкцией по ее реализации. Это позволяет убыстрить процесс распределения ролей в группе.
7. Оценка действий участников игры. Система оценивания действий участников ЛДИ «Переговоры» относится к балльным. Она учитывает рекомендации литературных источников, приведенных выше. Вместе с тем она имеет и принципиальные отличия.
Во-первых, поскольку основной целью лингвистических деловых игр является активное обучение общению, большинство аспектов оценивания, имеющих ярко выраженный характер профессиональной деятельности, оценке не подлежит.
Во-вторых, присуждение и снятие баллов за приведение участниками игры образцов речи, языковых моделей, профессиональной, этикетной и иной лексики имеет четко выраженный лингвистический характер.
В-третьих, оцениваются только те невербальные средства общения, которые обычно сопровождают речь, а не поведение.
В-четвертых, оценка личностных качеств участников игры носит в основном закрытый характер. То есть преподаватель, который проводит игру, не знакомит их со всеми сделанными в процессе игры выводами о проявлении личностных качеств, учитывая субъективный характер этих выводов.
В-пятых, используется не ранжированная (2, 3, 4, 5 баллов или от 1 до 10 баллов и т. п.) система баллов, а фиксированная. То есть за тот или иной эпизод речевого поведения присуждается фиксированное количество баллов.
В ЛДИ «Переговоры» может быть использована следующая система поощрительных и штрафных баллов.
П о о щ р и т е л ь н ы е б а л л ы:
За каждую использованную этикетную форму (+1 балл)
За каждый использованный профессиональный термин (+1 балл)
За каждый использованный синоним (+2 балла)
За использование речевой тактики (+3 балла)
За использование сравнительного оборота (+3 балла)
За четкость мотивации при общении (+3 балла)
Количество присуждаемых баллов объясняется степенью сложности каждого из приведенных случаев. При этом степень сложности определяется экспериментально.
В качестве речевых тактик могут использоваться, например, приведенные примеры из информационного издания либо литературного источника, приведение высказываний известных людей (социологов, политиков, бизнесменов, экономистов и т. д.), пословиц, поговорок.
По усмотрению преподавателя и арбитражной группы студентов баллы могут присуждаться и за иные речевые действия.
Штрафные баллы:
– несоблюдение речевого этикета;
– грамматические ошибки;
– речевые ошибки;
– неправильное использование профессионального термина, не-убедительное высказывание, некорректный вопрос или реплика.
По усмотрению арбитров игры штрафные баллы могут начисляться и за иные речевые неточности.
8. Составление деловых документов и их оценивание.
В процессе ЛДИ «Переговоры» студенты составляют следующие документы:
1) протокол о распределении должностей;
2) приказ о зачислении в штат фирмы;
3) коммерческое (или иное) письмо-предложение (одна договаривающаяся сторона) и ответ на него (другая договаривающаяся сторона);
4) договор.
Методика составления деловых документов изложена в главе 2.3, а практические навыки формируются на практических занятиях по этой теме.
Все документы, составленные каждой из сторон – участниц переговоров, подшиваются в папку-скоросшиватель и в таком виде передаются преподавателю или арбитражной группе студентов для оценивания.
В о п р о с ы и з а д а н и я.
Просмотрите видеофильм «Лингвистическая деловая игра «Переговоры» (АВА, 1994)» несколько раз до той части, в которой комментарий игры дает преподаватель.
1. Отметьте неточности, допущенные участниками переговоров.
2. Отметьте неточности, допущенные группой арбитров.
3. Выделите победителя игры и лучшего участника.
4. Сравните свои оценки с комментариями преподавателя.
РЕЧЕВЫЕ СТАНДАРТЫ,
ПОМОГАЮЩИЕ ПРОВЕСТИ ДЕЛОВУЮ БЕСЕДУ
Начало беседы:
Я полагаю, что нашу беседу лучше всего начать с обсуждения...
Сегодня я предлагаю обсудить…
Я думаю, что вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось сразу перейти к обсуждению…
Мне хотелось бы начать нашу беседу с…
Я полагаю, что нам, прежде всего, следует обсудить…
Я думаю, что мы начнем наш разговор с…
Нашу беседу в соответствии с ранее достигнутой договоренностью целесообразно, на мой взгляд, начать с…
Выражение одобрения и согласия:
Ваши условия нас вполне устраивают.
Этот пункт наших возражений не вызывает.
Думаю, что мы можем договориться и о…
Я вполне разделю вашу точку зрения на…
Мы ничего не имеем против…
Это, на наш взгляд, очень хорошая идея.
Я полностью согласен с вашим мнением о…
Мое представление… полностью совпадает с вашим.
Ваши условия в целом для меня приемлемы.
Можно считать, что в основном мы договорились.
Выражения желания отстаивать свою точку зрения:
Я предлагаю вернуться к обсуждению этого пункта с несколько иных позиций.
Но давайте рассмотрим и другие стороны этого решения.
Мне бы хотелось получить от вас дополнительную информацию по этому вопросу.
Мне кажется, что мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
Я вижу решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…
Я полагаю, что вы согласитесь с наличием и другого варианта решения этого вопроса, которые мне хотелось бы сейчас с вами обсудить.
Стандарты, помогающие провести деловую беседу:
Хотелось бы, чтобы вы уточнили вопрос о…
Думаю, что следует обсудить и другие стороны этого вопроса.
Мне хотелось бы еще раз вернуться к обсуждению вопроса о…
Может быть, вам будет интересно узнать заключение экспертов по этому вопросу.
Выражения просьбы:
Вы нас очень обяжете, если согласитесь…
Не могли бы вы…
Мы хотим обратиться к вам с просьбой о…
Если вас не слишком обременит (затруднит)…
Я буду очень признателен (благодарен), если…
Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…
Я хотел бы просить вас о…
С вашей стороны будет очень любезно, если…
Выражения извинения:
Приносим наши извинения за…
Еще раз извините меня за…
Примите наши извинения за…
Мы искренне сожалеем, что…
Я должен извиниться перед вами за…
Выражение сомнения и неопределенности:
У меня пока не сложилось окончательного мнения по этому поводу.
Меня несколько смущает наличие…
Я бы очень просил вас уточнить… поскольку по этому факту у меня есть прямо противоположная информация.
Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с…
У меня большое сомнение в необходимости…
Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевремен.
Я бы предпочел другое решение этой задачи.
Выражение неодобрения, несогласия и отказа:
В целом ваше предложение приемлемо, но…
Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
Здесь мы исходим из несколько иного понимания.
Мы придерживаемся иной точки зрения.
В принципе мы согласны с большинством ваших предложений, но у нас есть ряд возражений и замечаний.
Согласиться с вашим вариантом трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные сложности.
Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.
Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
Сожалеем, что наше финансовое положение не позволяет удовлетворить вашу просьбу.
К сожалению, принять ваши условия мы не можем.
Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.
Выражение желания уйти от ответа:
На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ.
Дело в том, что…
На это можно ответить только в самом общем виде.
Я вижу это только в самых общих чертах.
Мне трудно судить об этом.
Я затрудняюсь дать вам точный ответ.
К сожалению, точной информацией об этом не располагаем.
Нам об этом неизвестно, поэтому ничего определенного сказать по этому поводу мы не можем.
Фразы, свидетельствующие о завершении беседы:
Итак, мы подходим к концу нашей беседы.
Давайте подведем итоги наших договоренностей.
В заключение беседы я хотел бы…
Я полагаю, что сегодня мы обсудили все наши вопросы.
Я считаю, что проблему можно считать решенной.
Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
Я хочу выразить искреннюю благодарность за то, что вы нашли время принять участие в нашем обсуждении. Думаю, что вы будете довольны своим решением.
Позиция в деловом общении, ведущая к успеху
Моделирование различных ситуация общения. Участвовать в ролевых играх предлагается наиболее активным учащимся, которые, как предполагается, способны исполнить роли. Разыгрывание сцен возможно лишь в обстановке непринужденности и доброжелательности.
Задача занятия – проиллюстрировать преимущество позиции взрослого в деловом общении в конфликтной ситуации.
З а д а н и е 1. Разыграть ситуацию «Опоздание»:
а) на свидание с другом;
б) домой после обещанного срока возращения;
в) на деловую встречу.
По условию опоздание столь значительно, что ожидающий уже выведен из терпения. Бесконфликтный выход из создавшейся ситуации получается в том случае, если удается занять психологическую позицию и стимулировать психологическую позицию партнера следующим образом:
а) ребенок – ребенок;
б) ребенок – родитель;
в) взрослый – взрослый.
З а д а н и е 2. На примере разыгрывания конфликтной ситуации предлагается узнать, какая психологическая позиция ближе учащимся.
Пример московского психолога Н. Козлова. Подруга вызвала купить билеты в театр на спектакль известных гастролеров. Вы пришли к назначенному времени к театру, а ее нет. Наконец, когда до начала спектакля осталось 5 минут, она появилась, но как выяснилось, забыла билеты дома.
В острой ситуации проявляется привычный способ поведения человека. На примере разных исполнителей видно, что позиция взрослого позволяет избежать конфликта. При выборе выполнения этого задания преподаватель должен проявить психологическое мастерство и такт.
З а д а н и е 3. Ролевая игра «На приеме у начальника ЖЭКа».
Разыгрываемая ситуация. У жильца, живущего на верхнем этаже, протекает потолок из-за негодной кровли. Жилец делал телефонные заявки на ремонт крыши, но ее так и не починили. В квартире сырость. Заболел уже второй ребенок. Жилец решил идти к начальнику ЖЭКа. Его цель – добиться, чтобы кровлю немедленно починили.
У с л о в и я и г р ы. Начальник находится в позиции Родителя, исполнители роли жильца – психологических позициях Ребенка, Родителя и Взрослого. Разговор начальника с Жильцом-Родителем заканчивается конфликтом. Разговор с Жильцом-ребенком ни к чему начальника не обязывает. Разговор с Жильцом-Взрослым ведется в деловом тоне, Жилец оставляет заявление и уходит с надеждой на то, чтоб будет сделано все возможное.
З а д а н и е у ч а с т н и к а м и г р ы (раздаются на карточках):
1. В роли Жильца-Родителя нужно требовать, возмущаться. Увидев, что начальник «не кается», грозить ему жалобами в вышестоящие инстанции. Уйти со скандалом.
2. В роли Жильца-Ребенка нужно долго рассказывать о тяжелом положении с детьми, жаловаться, просить. Уйти, так и не назвав свой адрес.
3. В роли Жильца-Взрослого прийти с заявлением. Кратко изложить суть дела. Спокойно спросить о причине, по которой крыша до сих пор не отремонтирована. Уйти, зарегистрировав заявление.
4. В роли Начальника занять агрессивную позицию в ответ на агрессивную позицию Жильца-Родителя. Быстро отделаться от Жильца-Ребенка. Если ближе роль заботливого Родителя, пообещать все сделать, даже не спросив, где живет жилец. В роли Родителя-критика отчитать просителя: «У других еще не то происходит! Что делать? Подставьте тазик!» И т. п. В ответ на вопрос Жильца-Взрослого объяснить ситуацию (один кровельщик давно болеет, второй уволился). Перейти с ним на деловой тон. Возможно, принять его совет или предложение.
5. Задание первому члену «жюри». В каких психологических позициях находились «жильцы»? Ответ обосновать, отметив, как психологическая роль проявлялась в жестах, позе, интонации, поведении исполнителей ролей.
6. Задание второму члену «жюри». В каких психологических позициях находился «начальник»? Ответ обосновать.
7. Задание третьему члену «жюри». Прокомментировать взаимодействие участников игры в трех случаях. В чем преимущество позиции Взрослого в этой ситуации?
Э т а п ы п р о в е д е н и я и г р ы:
1. Знакомство слушателей с разыгрываемой ситуацией.
2. Распределение ролей. Слушатели получают задания на карточках.
3. Назначение «жюри». Они получают свои задания.
4. Разыгрывание ситуации (три раза подряд с разными «жильцами»).
5. Обсуждение ситуации. Выступление членов «жюри» с разбором каждого случая.
6. Подведение итогов деловой игры. Рекомендации по обсуждению разыгранных сцен. Слово предоставляется первому члену «жюри», затем второму и третьему. После выступления каждого члена «жюри» преподаватель обращается к «зрителям» с предложением дополнить. Оценки за исполнение ролей не выставляются, однако нужно отметить, кому из участников игры удалось лучше сыграть заданную психологическую роль. Во время обсуждения поведения начальника слушатели могут перейти на критику ситуации в самом ЖЭКе, давать советы по ремонту крыши или обращению в вышестоящие инстанции. Учитель должен вовремя вернуть слушателей к цели обсуждения.
Подведение итогов деловой игры.
Итоги подводит учитель. Он отмечает, насколько успешно были сыграны психологические роли, подчеркивает преимущества позиции Взрослого, насколько точны были в своих суждениях члены «жюри», удачны или нет дополнения «с мест».
З а д а н и е 4. Ролевая игра «В кабинете заведующей ателье».
Разыгрываемая ситуация. После второй примерки вы видите, что костюм безнадежно испорчен. Вы хотите, чтобы вам вернули потраченные деньги.
У с л о в и я и г р ы. Заведующая находится в позиции Родителя. Она не намерена возвращать деньги. По ее мнению, во всем виноват клиент: куда раньше смотрел? Проблемы нет – костюм можно исправить.
З а д а н и я у ч а с т н и к а м и г р ы. Могут быть такие же, что и в предыдущем случае. Но можно предложить исполнителям проявить только позицию взрослого и слушателя. Практические занятия проанализировать, как это удалось в каждом случае. У тех учащихся, кому это не удастся, обнаруживается психологическая проблема. С такими учащимися нужна дополнительная психологическая работа.
З а д а н и е 5. Отработка позиции Взрослого в игровых ситуациях.
П р и м е р ы и г р о в ы х с и т у а ц и й:
1. Вы пришли по объявлению в газету устраиваться на работу рекламным агентом.
2. Вы пришли к декану с просьбой разрешить сдать досрочно сессию.
3. Вы закончили школу гувернеров и пришли к хозяйке дома с рекомендательным письмом.
4. Вы пришли к руководителю курсов английского языка с просьбой о зачислении. Занятия в группе начались две недели назад.
В роли просителей выступают учащиеся, в роли руководителя (хозяина положения) – учитель. В разыгрываемых сценах проверяется и отрабатывается умение учащихся вести разговор с позиции Взрослого. О том, удается ли это, можно судить по реакции «хозяина положения»: если посетитель ведет разговор по-деловому, ему все удается – «принимают на работу», «переносят сессию» и т. д. Если же он униженно просит или требует, то не может добиться желаемого.
В случае неудачи учитель повторно участвует в игровой ситуации. По просьбе учителя учащиеся каждый раз комментируют ситуации. Разыгрывание сцен становится уроком и для участников, и для «зрителей». Желательно, однако, чтобы все слушатели попробовали свои силы в позиции Взрослого.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Рабочая программа элективного учебного предмета "Лаборант - эколог"
Данная программа предназначена для обучения в 10-11 классе детей, проявляющих интерес к химии и биологии, и является практикоориентированным курсом в том числе для подготовки обучающихся к сдаче едино...
Рабочая программа элективного учебного предмета по биологии «Вы и ваши гены» для 10 – 11 классов. на 2012-2013 уч.год
В соответствии с требованиями Концепции профильного обучения на старшей ступени общего образования разработана данная программа элективного курса «Вы и ваши гены»....
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ЭЛЕКТИВНОГО УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПОДГОТОВКА К ЕГЭ 10 КЛАСС
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ЭЛЕКТИВНОГО УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПОДГОТОВКА К ЕГЭ10 КЛАСС...
Рабочая программа элективного учебного предмета по математике для 10 - 11 класса
Рабочая учебна программа элективного учебного предмета по математике "КУрс - практикум для подготовки к ЕГЭ по математике"...
Рабочая программа элективного учебного предмета «Успешное письмо на английском языке».
Данный курс включает в себя 4 тематических раздела и направлен на глубокое изучение письменной речи, формирование умений в письме в контексте реальных жизненных ситуаций. Программа позволя...
Рабочая программа элективного учебного предмета «Секреты хорошей речи»
Основные цели курса:– систематизировать, закрепить и углубить знания о культуре речи, полученные на уроках русского языка; – дать общие сведения о ...
Рабочая программа элективного учебного предмета «Стилистика. Культура речи»
Цели элективного учебного предмета:– углубить и расширить основные понятия науки о языковых стилях, культуре речи;– научить различным приемам использования их выразительных средств;&ndash...