Сопоставительный анализ фразеологизмов, связанных с понятием "человек" в произведениях Н.В. Гоголя и К-Э.К. Кудажы "Улуг-Хем неугомонный"
творческая работа учащихся по русскому языку (9 класс) на тему

Донгак Шенне Родиславовна

Фразеологизмы

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл frazeologizmy.docx55.23 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Сут-Хольского кожууна Республики Тыва

«Ак-Дашская средняя общеобразовательная школа»

Научно- практическая конференция «Шаг в будущее»

Исследовательская работа по русскому языку

на тему: «Сопоставительный анализ фразеологизмов», связанных с понятием «человек», в произведениях Н.В. Гоголя и К-Э. Кудажы.

                                                              Выполнила: Донгак Анжелика

                                                                Опей-ооловна, ученица 9 класса

                                    Научный руководитель: Донгак Ш.Р.,

     учитель русского языка и литературы

                                                                     МБОУ Сут-Хольского кожууна РТ  

                                                            «Ак-Дашская средняя школа»

Ак-Даш – 2016г.

Оглавление

Краткая аннотация исследовательской работы _________________________  3

Введение  ________________________________________________________ 4

Глава 1. Фразеологизм как сложная языковая единица  ______________  7

1.1. Из истории изучения русской фразеологии  ________________________  7

1.2. Из истории изучения тувинской фразеологии  ______________________  8

Краткие выводы ___________________________________________________ 9

Глава 2. Лексико-семантическая классификация фразеологизмов, связанных с понятием «человек» в произведениях Н.В. Гоголя и К.Э.Кудажы  _____________________________________________________ 10

2.1. Отрицательные черты характера человека  _________________________ 11

2.2. Положительные черты характера человека  ________________________  16

Краткие выводы ___________________________________________________ 20

Заключение __________ ___________________________________________  21

Список использованной литературы

Приложение: Список «Разряды фразеологических единиц, связанных с понятием «человек» в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» и романе «Улуг-Хем неугомонный» КЭ. Кудажы».

Краткая аннотация исследовательской работы

Название работы: «Сопоставительный анализ фразеологизмов», связанных с понятием «человек», в произведениях Н.В. Гоголя и К-Э. Кудажы.

     Тема исследовательской работы актуальна в наше время, потому что недостаточно изучены в лингвистике как русского и тувинского языков фразеологизмы, связанные с понятием «человек», в художественных произведениях.

     Объект исследования: фразеологические единицы, связанные с понятием «человек».

     Предмет: сопоставительный анализ фразеологизмов.

     В данной работе осуществляется попытка исследовать наиболее существенные аспекты семантической организации фразеологизмов, связанных с понятием «человек», на материале произведений Н.В. Гоголя и K-Э.Кудажы, именно в этом заключается цель работы. 

     Итогом данного исследования явилась характеристика фразеологизмов, связанных с понятием «человек» в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» и романе-эпопее Кызыл-Эник Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" с точки зрения семантического состава компонентов. Всего выявлено 57 фразеологизмов в поэме Н.В Гоголя и романе тувинского писателя К-Э. Кудажы. Полученные данные зафиксированы в "Приложении к данной научной работе".

      Сопоставительный анализ тувинских и русских фразеологизмов показал, что в этих языках имеются синонимичные, тождественные в семантическом плане единицы, служащие для обозначения качеств характера человека.

   Это исследование - лишь начальная попытка рассмотрения фразеологизмов с точки зрения семантики.

      Исследователь надеется, что данные научной работы будут в последующем дополнены и изучены более глубоко и обстоятельно.

Введение

Каждый язык возникает и функционирует как важнейшее средство человеческого общения. Удовлетворяя потребность людей в общении, современные национальные языки, в их числе русский и тувинский, содержат образные, экспрессивно-эмоциональные устойчивые словосочетания, крылатые слова.

Подобные устойчивые сочетания слов придают языку яркость черт национального характера. К ним относятся и фразеологизмы, в которых отражаются представления народа о его богатейшем: многолетнем опыте, лучшие традиции трудовой деятельности, понятие о материальной и духовной культуре. Образные экспрессивно-эмоциональные выражения - фразеологизмы с давних пор вызывали интерес лингвистов. Длительное время фразеологизмы оставались лишь предметом лексикографии. Возникновение фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины в русском языкознании относится к 40-м годам ХХ века и неразрывно связано с именем В.В. Виноградова. После опубликования работ В.В. Виноградова фразеологизмы стали предметом всестороннего изучения.

В тюркологии проблемы фразеологии стали предметом изучения, в основном, начиная с 50-х годов ХХ столетия.

Вопросы семантики фразеологизмов в настоящее время привлекают внимание ученых, однако многие проблемы остаются пока не решенными. При написании научной работы мы опирались на труды В.В. Виноградова, А.П. Леканта, Н.М. Шанского, Я.Ш. Хертек, Ш.Ч. Сат.

При составлении лексико-семантической классификации за основу взят словарь-справочник Р.И. Яранцева "Русская фразеология. Около 1.500 фразеологизмов".

Проблемы фразеологии рассматриваются также в ряде исследований, посвященных языку тех или иных писателей. В них раскрывается опыт творческого преобразования формы и содержания фразеологизмов мастерами художественного слова. Самым крупным словарем языка писателей является «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах, содержащий свыше 21.000 слов. Широк круг фразеологических единиц в произведениях художественной литературы. Они обогащают язык произведений, повышают образность, экспрессивность. Самой своеобразной, на наш взгляд, является группа фразеологизмов, связанных с понятием "человек".

Фразеологизмы, связанные с понятием "человек', являются одним из важных средств экспрессивной оценки лица, эмоциональной оценки индивидуальных качеств персонажей, показывают интеллектуальные способности, внешность, социальное положение героев.

     Новизна работы связана с тем, что для сопоставления выбраны произведения Н.В. Гоголя и К-Э. Кудажы.

     Актуальность работы: недостаточно изучены в лингвистике как русского и тувинского языков фразеологизмы, связанные с понятием «человек», в художественных произведениях.

     Объект исследования: фразеологические единицы, связанные с понятием «человек».

     Предмет: сопоставительный анализ фразеологизмов.

     В данной работе осуществляется попытка исследовать наиболее существенные аспекты семантической организации фразеологизмов, связанных с понятием «человек», на материале произведений Н.В. Гоголя и K-Э.Кудажы, именно в этом заключается цель работы. 

Задачи исследования:

- сбор и систематизация фразеологических единиц, связанных с понятием «человек» в произведениях русской и тувинской литературы;

- рассмотрение и выявление лексико-семантических групп фразеологизмов в произведениях Н.В. Гоголя и К-Э.Кудажы;

- проведение сопоставительного анализа фразеологических единиц, связанных с понятием «человек» в русском и тувинском языках.

      Методы исследования: метод сплошной выборки, метод лингвистического наблюдения, типологический метод.

     Практическая значимость: данные выпускной квалификационной работы помогут учителям русского и родного языков при изучении раздела "Фразеология" в национальной школе, так как в исследовании представлен опыт сопоставительного анализа фразеологизмов в произведениях русской и тувинской литературы.

Структура работы: работа состоит из двух частей, после каждой части даются краткие выводы, в заключении подводятся итоги исследования. В приложении дан список фразеологических единиц, связанных с понятием «человек».

Глава I. Фразеологизм как сложная языковая единица

       Фразеологизм – сложная языковая единица. У русистов нет единого мнения о том, ч о такое фразеологизм, или фразеологическая единица языка, нет, следовательно, и единства взглядов на то, каков состав таких единиц в языке.

      По определению Д.Э. Розенталя, И.Б. Голубя: «Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову». Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Например, на краю света (земли) – далеко.

      Фразеологизмы, или фразеологические единицы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное, уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

  1. Из истории изучения русской фразеологии

Фразеологические обороты привлекали внимание исследователей русского языка давно. Под различными названиями (речение, "крылатые слова", афоризмы, пословицы, поговорки, идиомы) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца XVIII века.

      Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке относится к 40-м годам 20 столетия и неразрывно связано с именем Б.Б. Виноградова.

К исследованиям общего характера относятся работы В. Л. Архангельского1, A.М. Бабкина2.

Наиболее распространенной является классификация В.В. Виноградова.

После опубликования работ В.В. Виноградова фразеологические обороты стали предметом всестороннего изучения со стороны всех интересующих вопросами русской лексики и стилистики художественной речи.

В настоящее время наиболее полным, обладающим богатым фактическим является «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова.

Если ранее фразеология рассматривалась в составе лексики, то на данный момент она изучается как самостоятельная дисциплина.

Вопросам фразеологии русского языка посвящены работы П.Л. Леканта, Н.М. Шанского1.

Фразеологизмы, связанные с понятием «человек» в произведениях русской литературы собраны и систематизированы в словаре-справочнике Р.И. Яранцева "Русская фразеология. Около 1.500 фразеологизмов" М., Русский язык, 1997. В данной работе собраны и систематизированы фразеологические единицы, характеризующие человека как с положительной, так и отрицательной сторон; фразеологизмы разделены на семантические группы, внутри которых выделены тематические разряды. Анализ фразеологических единиц представлен с точки зрения семантики и грамматической структуры.

Следует отметить, что в лингвистике немногочисленны работы, посвященные фразеологизмам в произведениях отдельных авторов. Данная проблема еще не совсем исследована в русской фразеологии.

  1. Из истории изучения тувинской фразеологии

В тюркологии проблема фразеологии стала предметом изучения, в основном начиная с 50 годов ХХ века.

Тюркологи С.К. Кенесбаев, С.Н. Муратов, Д. Шукуров, М. Хусаинов к фразеологизмам относят почти все виды устойчивых словосочетаний - составные лексикализированные термины, составные слова, парные словосочетания, пословицы, поговорки. Признаками фразеологизма они считают устойчивость и воспроизводимость в процессе общения в готовом виде, и таким образом, выражают широкое понимание фразеологии.

Проблемы тюркской фразеологии рассматриваются также в ряде исследований, посвященных языку тех или иных писателей. В них раскрываются опыт употребления, творческого преобразования формы и содержание фразеологизмов мастерами художественного слова.

 Тюркологи в своих исследованиях основное внимание обращают на семантический и лексико-семантический анализ фразеологизмов, а также на определение границы фразеологии. Пока еще мало исследований, посвященных сравнительному и диахроническому изучению фразеологии тюркских языков.

Исследование тувинских фразеологизмов имеет немаловажное значение для решения ряда частных и общих проблем фразеологии, для лексикографической практики, поднятия культуры речи и в целом для дальнейшего развития тувинского литературного языка. Без знания фразеологического богатства язык нельзя составить полноценные двуязычные словари и особенно толковый словарь национального языка. Кроме того, разработка тувинских фразеологизмов имеет большое значение для писателей-мастеров художественного слова.

Фразеология тувинского языка до сих пор не является объектом исследования. Существуют отдельные статьи н фразеологический словарь2. Между тем тувиноведение остро нуждается в разработке фразеологии тувинского национального языка.

 Краткие выводы.

1.Фразеологизм как сложная языковая единица обладает рядом дифференциальных признаков, отличающих ее от свободных сочетаний слов.

2. В русской лингвистике общие, теоретические вопросы фразеологии как науки разработаны достаточно глубоко. На данный момент, обладающим богатым фактическим материалом является словарь-справочник Яранцева Р.И., в котором собрано и систематизировано 1500 фразеологических единиц, связанных с понятием "человек" в произведениях русской литературы.

3. В тюркологии фразеология изучена недостаточно глубоко. В тувинской лингвистике существуют лишь отдельные статьи, посвященные фразеологизмам в художественной литературе. Русско-тувинский фразеологический словарь Я.Ш. Хертек, на данный момент, является единственным наиболее полным собранием фразеологизмов.

4. Следует отметить тот факт, что существует немногое количество исследований, посвященных фразеологизмам в произведениях отдельных авторов как в тувинской, так и русской лингвистике.

Глава II.  Лексико-семантическая классификация фразеологизмов, связанных с понятием "человек" в романе

 Н.В. Гоголя «Мертвые души» и романе "Улуг-Хем неугомонный"  Кызыл-Эник Кудажы.

Русский и тувинский языки обладают богатой и разнообразной фразеологией, то есть системой устойчивых, установленных, целостных по выражаемому ими значению оборотов речи, позволяющих облечь высказываемую мысль в живую и образную речь1. Фразеологизмы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.

  • Набивать руку. Приобрести умение, опыт в каком-либо деле.

«В три-четыре недели он уже так набил руку в таможенном деле, что знал решительно все». Н. Гоголь. "Мертвые души".

  • Ажылчын аът. Буквально рабочая лошадь: трудолюбивый.

«Соскар в семье - единственная рабочая лошадь». – «Соскар ог-буледе кара чангыс ажылчын аът». К-Э.Кудажы «Улуг-Хем негомонный».

Фразеологизмы являются одним из средств характеристики лица, эмоциональной оценки его индивидуальных качеств, они характеризуют интеллектуальные особенности человека.

Широк круг фразеологических единиц в произведениях художественной литературы.

Они обобщают язык произведений, повышают их образность, экспрессивность. Самой своеобразной, на наш взгляд, является группа фразеологизмов, связанных с понятием «человек».

     В тувинской лингвистике в настоящее время нет исследований по фразеологии на данную тему.

     В данной работе при составлении лексико-семантической классификации мы опирались на данные словаря-справочника Р.И. Яранцева "Русская фразеология. Около 1500 фразеологизмов", "Русско-тувинского фразеологического словаря" Я.Ш. Хертек и статью Б.К. Ондар "Фразеологизмы в романе К. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный» связанные с понятием "человек". При толковании лексических значений фразеологизмов нами был использован "Фразеологический словарь русского языка" под редакцией А.И. Молоткова.

    Фразеологизмы указанной группы являются одним из важных средств экспрессивной характеристики лица, эмоциональной оценки индивидуальных качеств героев.

     В зависимости от того, какие качества человека характеризуются, все фразеологизмы со значением "человек' условно можно разделить на следующие семантические группы:

  1. Отрицательные черты характера человека.
  2. Положительные черты характера человека.

В данных группах были выделены разряды, характеризующие конкретные проявления черт характера человека.

2.1. Отрицательные черты характера человека.

     Довольно широко данная семантическая группа представлена в произведениях художественной литературы русского и тувинского языков. Нами было выявлено девять тематических разрядов, характеризующих конкретные проявления отрицательных черт характера человека.

1 тематический разряд

Праздность. Лень. Безделье. Скука.

     Фразеологизмы данного разряда используются для характеристики человека, поступки, поведение, которого определяются праздностью, ленью, скукой.

     ФЕ – Коптитель неба. Человек живущий бесцельно, без пользы для других; человек праздно проводящий жизнь.

[Тентентников] «был не то доброе, не то дурное существо, а просто _ коптитель неба». Н.В. Гоголь «Мертвые души».

В романе «Улуг-Хем неугомонный» К. Кудажы мы также находим фразеологизмы, характеризующие такие качества человека, как леность, пустословие.

ФЕ - Дуву чок доскаар. Букв., бездонная бочка: обжора, ненасытный человек.

ФЕ - Диштuг дулуnтар. Букв., зубастый мешок: глупец, дармоед.

ФЕ - Уйгу хаптары. Букв., сонливые мешки: засони.

«Людям подобным Саванды, не давать отобранный скот. Обжоры. Дармоеды. Засони». - «Саванды ышкаш чалгаа кижилерге хавырган мал бербес. Дуву чок доскаарлар. Диштиг дулуптар. Уйгу хаптары». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

2 тематический разряд

Нетрезвость. Опьянение. Пьянство.

Данный разряд включает в себя фразеологические единицы, говорящие о легком, создающем веселом настроении опьянении, о средней или сильной степени опьянения; фразеологизмы данной группы характеризуют также действия нетрезвого человека или говорят о постоянном пристрастии человека к алкогольным напиткам.

     ФЕ - Бажын дергuлеп. Букв., приторачивать голову: пьянствовать.

«Вскоре приехал пьяный Мангыр чейзен». – «Мангыр чейзен бажын дергилеп алган бо келген». К -Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ – Аксы чештине берген. Букв., развязался язык: пьянствовать.

«От выпитого у людей развязались языки». – «Аксы чештине берген улус изиг - изиг хоорежип эгелээн». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

ФЕ - Дуву чок когээр. Букв., бездонный когээр: обжора, пьющий без меры человек.

«Семен Лукич тувинскую араку пил без меры». – «Семен Лукич тыва арага ижип турда, дуву чок когээр дег болган». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

3 тематический разряд

Болтливость. Лживость.

     Фразеологизмы данного разряда характеризуют болтливого человека, а также отражают ситуации, связанные с болтовней, сплетнями.

      ФЕ - Лить пули. Бессовестно врать.

«И наврет совершенно без всякой нужды, вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти, и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: «- Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить». Н.В. Гоголь "Мертвые души".

     ФЕ - Ак чалгаа. Букв., белая лень: пустобрех, пустой, несерьезный человек.

«Что толку с Саванды, с пустослова, у которого нет злого умысла на людей и скот». – «Саванды-даа канчаар, оон кижиге хинче бар эвес, малга багы бар эвес, ак чалгаа амытан ышкажыл». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

4 тематический разряд

Непорядочность. Нечистоплотность. Беспринципность.

Фразеологизмы данного разряда характеризуют человека непорядочного, морально нечистоплотного, беспринципного, умеющего устраивать свои дела за счет других, способного сделать другому все самое плохое, человека без каких -либо принципов.

     ФЕ - Продувная бестия. Хитрый, ловкий человек: плут, пройдоха.

[Самосвистов] «Отличный товарищ, кутила и продувная бестия, как выражались о нем сами товарищи». Н.В. Гоголь "Мертвые души".

       ФЕ – Плевать в глаза. Выражать в резкой форме крайнюю степень презрения, пренебрежения к кому-либо.

«Мне однако же сказывали, - скромно заметил Чичиков, что у вас более тысячи душ ... А вы, бы, батюшка, наплевали в глаза тому, который это сказывал». Н.В. Гоголь "Мертвые души".

ФЕ - Дижин шалып. Букв., зубы точить: зубоскалить.

«Чудурукпай ты зубоскал, лицемер». – «Чудурукпай дижин шалып чоруур сен. Ийи арынныг сен». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

ФЕ - Тос уралыг. Букв., с девятью хитростями: хитрый.

ФЕ - Озу кара. Букв., с черной аортой: злой, коварный человек.

 «Хитрый Мангыр чейзен». – «Тос уралыг, озу кара Мангыр чейзен». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

5 тематический разряд Обыкновенность. Заурядность. Глупость.

Фразеологизмы данного используются для характеристики среднего, заурядного, глупого человека.

     ФЕ - Нести околесицу. Говорить глупости.

«Ноздрев понес такую околесицу, которая не только не имела никакого подобия правды, но даже просто ни на что не имела подобия». Н.В. Гоголь "Мертвые души".

     В романе "Улуг-Хем неугомонный" мы находим фразеологические единицы, характеризующие близорукость, недальновидность человека.

     ФЕ Кызыл-хырын. Буквально, красный желудок: пропитание, жизнь.

     ФЕ - Коште даараныр. Букв., шить во время перекочевки: непредусмотрительность.

«Саша Губанов говорил Соскару: «Ты не думай только о своем желудке. Вы, тувинцы, непредусмотрительны, не привыкли думать о завтрашнем дне». - «Сен чугле бодуннун кызыл-хырнынны бодава - деп, Саша Губанов Соскарны сургап турган. - Силернин тывалар коште даараныр улус тур». К-Э. Кудажы  «Улуг-Хем неугомонный».

6 тематический разряд

Высокомерие. Презрение к людям. Зависть. Жадность.

Фразеологизмы данного разряда отражают пренебрежительное отношение к кому-либо; жадность, зависть и высокомерие

     ФЕ - Огу дылы караннаан. Букв, глоткой мелькать: спорить, ругаться.

«Он уже не видел орущих дужуметов, не чувствовал боль». – «Огу дылы караннаан дужумeттернин аксы -созунун анчыы -даа билдиртпейн». К-Э. Кудажы  Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ - Хогну улуг. Высокомерный, наглый.

«Байские дети всегда такие: высокомерные, нахальные». – «Байларнын ажы-толу чер-ле ындыг: хогну улуг, тенек». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ - Караа аш. Букв, глаза его голодные: алчный, ненасытный, жадный.

«Жадный бай не усидел на месте». – Ынчалза-даа хырны тодуг-даа болза,

караа аш байнын аспаа тайбын олуруп шыдываан». К -Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

 7 тематический разряд

Легкомыслие. Нерешительность. Слабость характера.

     Фразеологизмы данного разряда характеризуют легкомысленного, нерешительного человека.

     ФЕ - Баш сугар чер тыпаан. Букв., голову не знать куда сунуть: быть в

состоянии растерянности.

"Буян не находил себе места". - "Буян баш сугар чер тыпаан". К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

8 тематический разряд Негодование. Гнев. Жёсткость.

     Фразеологизмы данного разряда отражают эмоциональное состояние возмущенного человека, которое вызвано его резко отрицательным отношением к каким-либо лицам.

    ФЕ - Затыкать глотку. Заставлять молчать.

    «Шутить (портной) он не любил и двумя городами разом хотел заткнуть

глотку всем другим портным ...». Н.В. Гоголь «Мертвые души».  

    ФЕ - Задавать баню. Сильно ругать, бранить кого-либо.

«Эх, какую баню задал! Смотри ты какой». Н.В. Гоголь «Мертвые души».

 «Залил кровью головы моих сыновей». – «Мээн оолдарымнын бажынче хан кудуп каан кижи сен». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

 ФЕ –Хан кудуп. Букв., кровь лить: убить, причинить вред.

9 тематический разряд

                             Отрицательная характеристика человека.

Фразеологизмы данного разряда характеризуют черты и свойства человека, неприемлемые для окружающих.

ФЕ - Мышиный жеребчик. Молодящийся старик, любящий ухаживать за молодыми женщинами.

[Чичиков] «подходил к той или другой дробным, мелким шагом, или как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички -щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками" Н.В. Гоголь «Мертвые души».

ФЕ - Песок сыплется. Кто-либо стар, дряхл.

«Ведь он [ старик] должен же быть и крепок, потому, что при нем живет и ключница? - Какая крепость! Песок сыплется, ваше превосходительство». Н.В. Гоголь «Мертвые души».

ФЕ – Караа соок. Букв., холодный глаз: жестокий человек.

«Взгляд Мангыр чейзена был холодным». – «Мангыр чейзеннин караанын соогу илден орган». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

2.2. Положительные черты характера человека.

      В произведениях художественной литературы довольно часто встречаются фразеологические единицы, служащие для обозначения положительных качеств человека. По принципу выделения тематических разрядов вторую семантическую группу "Положительные черты характера человека" мы разделили на семь разрядов.

1 тематический разряд

Самообладание. Выдержка. Сила воли. Бесстрашие.

     Фразеологизмы данного разряда характеризуют решительного, мужественного, смелого человека, обладающего выдержкой, силой воли.

     ФЕ - Не из трусливого десятка. Смелый, небоязливый человек.

«Нашлись, как и везде бывает, кое-кто не робкого десятка, которые не теряли присутствия духа». Н.В. Гоголь «Мертвые души».

     ФЕ – Эр чуректиг. Букв., с мужским сердцем: смелый, храбрый.

«Анай –Кара смелая девушка, как раненый медведь». – «Эр чуректиг уруг, бир-ле балыг адыг». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ -  Чурек чок. Букв., без сердца: смелый.

 «Люди только и говорили о смелости Анай-Кары». – «Улус Анай-Каранын чурек чок дидимин кайгап чугаалажып турган». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ -  Суг курту дег. Букв., водяной живчик: подвижный, вертлявый.        

«Иногда Буян, подвижный, как живчик, начинает сомневаться». – «Суг курту дег Буян чамдыкта чегзинер». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

       

2 тематический разряд Трудолюбие. Мастерство. Опыт.

Фразеологизмы данного разряда характеризуют трудолюбивого, опытного человека, говорят о его мастерстве.

ФЕ - Набивать руку. Приобретать умение, опыт в каком-либо деле.

«В три-четыре недели он уже так набил руку в таможенном деле, что знал решительно все». Н.В. Гоголь «Мертвые души".

ФЕ – Ажылчын аът. Букв., рабочая лошадь: трудолюбивый.

«Соскар в семье – единственная рабочая лошадь». – «Соскар ог-буледе кара-чангыс ажылчын аът». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

      ФЕ – «Хол дашты 6uле эвес. Букв. не делать что-либо тыльной стороной ладони: работать хорошо, засучив рукава.

      ФЕ - Кара дepuн топ. Букв. черный пот лить: работать не покладая рук.

 «И Семен Лукич, и Серафима трудятся наравне со всеми, до седьмого пота. С такими, как они, и про усталость забываешь, и любое дело спорится.» - "Домогатцких ашак-кадай ботары база ажылдаар ажылдаар хол-дашты биле эвес, кара-дерин топ, шын сеткили-биле ажылдаар». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

      ФЕ - Ол озекке чедuр. Букв. до мокрой сердцевины: учиться до изнеможения. «Буян целый день до изнеможения зубрил свою монгольскую азбуку». – «Ол хунзедир Буян моол ному-биле ол озекке чедир турушкан». К-Э.Кудажы Улуг-Хем неугомонный».

      ФЕ - Бажы каткан. Букв. голова его закалилась: стать опытным.

      ФЕ - Баа ханган. Букв., аркан его доволен: стать опытным.

«По многолетнему опыту Сулдема - пришло время пахоты». – «Сулдемнин бажы каткан, баа ханган дуржулгазы-биле алырга, черни ам чарар уе келген». К-Э.Кудажы Улуг-Хем неугомонный».

      ФЕ - Кырган бору. Букв. старый волк: много повидавший в жизни человек.

«Старый травленый волк Домогатцких предусмотрел все заранее». - Кырган бору Домогатцких чуу болурун эндевээн." К-Э. Кудажы  Улуг-Хем неугомонный».

3 тематический разряд

Ум. Разум.

     Фразеологизмы данного разряда об умном человеке, суждения и действия, которого глубоко продуманы.

ФЕ - Не vдарить лицом  в грязь. Не оплошать, не осрамиться, выполнив что-либо наилучшим образом, показать свое превосходство.

«Впрочем они тоже, с своей стороны, не ударили лицом в грязь; из числа многих предположений было наконец одно - что не есть ли Чичиков переодетый Наполеон». Н.В. Гоголь "Мертвые души".

4 тематический разряд

Мягкость. Доброта. Честность.

Фразеологизмы данного разряда характеризует мягкого, добросердечного, честного человека.

      ФЕ -Баары эрuг. Букв. талая печень: мягкая, сердечная.

     "У матери душа мягкая". - "Ие кижинин баары эриг". К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

      ФЕ - Чылыг, чымчак хол. Букв. теплые, мягкие руки: сердечная, добрая.

"То, что сиротинушки Чудурукпая росли ухоженными, без забот, заслуга Анай-Кары". - "Чудурукпайнын оскус уругларын экти будун озуп келгени Анай-Каранын чылыг, чымчак холунда". К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ Ак сагыштыг. Букв., с белой душой: доброжелательный, добродушный.

"Парни вы честные, с открытой душой". - "Ажык-чажыт чок, ак-сагыштыг  оолдар силер». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ – Аксы чаагай. Букв., рот его сладкий: разговорчивый.

«Про старика говорят, что у него душа хорошая, а слова добрые».  – «Аксы чаагай ирей деп улус чугаалажыр». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ - Биче сеткилдиг. Букв. с маленькой душой: добрый.

«Когел был уважаемым человеком, человеком с чистой душой». – «Когел чогум боду чоннунга хундуткелдиг, биче сеткилдиг кижи». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ - Чазык арынныг. Букв. с открытым лицом: вежливый, добрый.

«Соскару нравился этот улыбчивый голубоглазый парень». – «Чазык арынныг кан дээр дег оннуг, шала имир карактарлыг ол эрге «Губановка» Соскар аажок ынак». К-Э. Кудажы  Улуг-Хем неугомонный».

5 тематический разряд

Положительная характеристика человека

     Фразеологизмы данного разряда содержат отзывы, высказывания о лучших сторонах личности человека.

     ФЕ – Кровь с молоком. Здоровый цветущий человек.

«Свеж он был, как кровь с молоком: здоровье, казалось, так и прыскало с его лица». Н. В. Гоголь «Мертвые души».

     ФЕ – Ак хар ашпас. Букв., белый снег мне открыл: немногословный, молчаливый.

«Чудурукпай всегда промолчит». – «Чудур ак хар ашпас». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

     ФЕ – Бир баг. Букв., одна привязь: стали дружно жить, нашли общий язык.

«После отъезда отца Соскар и Буян нашли общий язык между собой». – «Адазы чораан соонда, Соскар биле Буян бир баг апарган». К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный».

Краткие выводы.

1. Фразеологизмы, связанные с понятием "человек' мы разделили на две большие семантические группы: "Отрицательные черты характера человека", "Положительные черты характера человека".

2. В первой семантической группе было выявлено девять тематических разрядов.

3. Во второй семантической группе было выявлено семь тематических разрядов.

4. В русском и тувинском языках существуют аналогичные, синонимичные образования, служащие обозначениями конкретных черт характера человека.

Заключение

1. Вопросы наличия фразеологических единиц, связанных с понятием «человек», в произведениях отдельных авторов - один из недостаточно изученных вопросов лингвистики.

2. Итогом данного исследования явилась характеристика фразеологизмов, связанных с понятием «человек» в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» и романе-эпопее Кызыл-Эник Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" с точки зрения семантического состава компонентов.

3. Всего выявлено 57 фразеологизмов в поэме Н.В Гоголя и романе тувинского писателя К-Э. Кудажы.

4. Нами выделены II большие семантические группы "Отрицательные черты характера человека" и "Положительные черты характера человека".

5. Внутри этих групп были вычленены тематические разряды, характеризующие конкретные черты личности человека. Так, в группе "Отрицательные черты характера человека" выделено 9 тематических разрядов. В группе "Положительные черты характера человека" выделено         5        тематических разрядов.         Полученные данные зафиксированы в "Приложении к данной научной работе".

6. Основным признаком фразеологичности выделенных устойчивых сочетаний или предложений мы считаем переносный характер их семантики, который обеспечивает фразеологизмам воспpоизводимость в живом речевом общении; данные единицы широко используются в устно-разговорной, фольклорной и литературной речи.

7. Семантическое наполнение значительного количества фразеологизмов отражает образные представления народа; обусловленные спецификой их жизни и быта.

8. Сопоставительный анализ тувинских и русских фразеологизмов показал, что в этих языках имеются синонимичные, тождественные в семантическом плане единицы, служащие для обозначения качеств характера человека.

9. Это исследование - лишь начальная попытка рассмотрения фразеологизмов с точки зрения семантики.

1 О. Исследователь надеется, что данные научной работы будут в последующем дополнены и изучены более глубоко и обстоятельно.

Приложение

«Разряды фразеологических единиц, связанных с понятием «человек», в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» и К-Э. Кудажы

«Улуг-Хем неугомонный»»

  1. Семантическая группа

«Отрицательные черты характера человека»

  1. Тематический разряд

Праздность. Лень. Безделье. Скука.

  1. ФЕ – Коптитель неба
  2. ФЕ – Небо коптить
  3. ФЕ – Лежать на боку
  4. ФЕ – Дуву чок доскаар: ненасытный человек
  5. ФЕ -  Диштиг дулуптар: дармоед
  6. ФЕ – Уйгу хаптары: засони
  1. Тематический разряд

Нетрезвость. Опьянение. Пьянство.

  1. ФЕ – Бажын тергилеп: пьянствовать
  2. ФЕ – Аксы чештине берген: разболтался
  3. ФЕ – Дуву чок когээр: пьющий без меры человек
  1. Тематический разряд

Болтливость. Лживость.

  1. ФЕ – Лить пули
  2. ФЕ – Ак чалгаа: несерьезный
  1. Тематический разряд

Непорядочность. Нечистоплотность. Беспринципность.

  1. ФЕ – Продувная бестия
  2. ФЕ – Плевать в глаза
  3. ФЕ – Дижин шалып: зубоскалить
  4. ФЕ – Тос уралыг: хитрый
  5. ФЕ - Озу кара: коварный человек
  1. Тематический разряд

Обыкновенность. Заурядность. Глупость.

  1. ФЕ – Кызыл хырын: пропитание
  2. ФЕ – Коште даараныр: непредусмотрительность
  3. ФЕ – Нести околесицу
  1. Тематический разряд

Высокомерие. Презрение к людям. Зависть. Жадность.

  1. ФЕ – Огу дылы караннаан:  пререкаться
  2. ФЕ – Аастары-биле дузалажып пат-ла: злословить
  3. ФЕ – Хогну улуг: наглый
  4. ФЕ – Караа аш: жадный
  1. Тематический разряд

Легкомыслие. Нерешительность. Слабость характера.

  1. ФЕ – Без царя в голове
  2. ФЕ - Баш сугар чер тыпаан: растерянность
  3. ФЕ – Бажы ыжып-ла: не находить выхода
  1. Тематический разряд

Негодование. Гнев. Жестокость.

  1. ФЕ – Затыкать глотку
  2. ФЕ – Задавать баню
  3. ФЕ – Бажынче хан кудуп каан: довести до беды
  1. Тематический разряд

Отрицательная характеристика человека

  1. ФЕ – Мышиный жеребчик
  2. ФЕ – Песок сыплется
  3. ФЕ – Караа соок

  1. Семантическая группа

«Положительные черты характера человека»

  1. Тематический разряд

Самообладание. Выдержка. Сила воли. Бесстрашие.

  1. ФЕ – Не из трусливого десятка
  2. ФЕ – Эр чуректиг: смелый, храбрый
  3. ФЕ – Чурек чок: смелый
  4. ФЕ – Суг курту дег: вертлявый, подвижный
  1. Тематический разряд

Трудолюбие. Мастерство. Опыт.

  1. ФЕ – Набивать руку
  2. ФЕ – Ажылчын аът: трудолюбивый
  3. ФЕ – Хол дашты-биле эвес: работать, засучив рукава
  4. ФЕ – Кара дерин топ: работать не покладая рук
  5. ФЕ – Ол озекке чедир: учить до изнеможения
  6. ФЕ – Бажы каткан: стать опытным
  7. ФЕ -  Баа ханган: стать опытным
  8. ФЕ – Кырган бору:  много повидавший в жизни человек
  1. Тематический разряд

Ум. Разум.

  1. ФЕ – Не ударить лицом в грязь
  2. ФЕ – Человек с головой
  3. ФЕ – Важная птица
  1. Тематический разряд

Мягкость. Доброта. Честность.

  1. ФЕ – Ие кижинин баары эриг: мягкая
  2. ФЕ – Чылыг чымчак хол: сердечная добрая
  3. ФЕ – Ак сагыштыг: добродушный
  4. ФЕ – Аксы чаагай: приветливый
  5. ФЕ – Биче сеткилдиг: добрый
  6. ФЕ  - Чазык арынныг: вежливый, разговорчивый
  1. Тематический разряд

Положительная характеристика человека

  1. ФЕ – Кровь с молоком
  2. ФЕ – Ак хар ашпас: молчаливый
  3. ФЕ – Бир баг: нашли общий язык
  4. ФЕ – Он холлу: первый помощник

Список условных сокращений

                                ФЕ – фразеологическая единица

Н.В. Гоголь – Николай Васильевич Гоголь

                 К-Э.К. Кудажы – Кызыл-Эник Кыргысович Кудажы

Список использованной литературы

  1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов – на – Дону, 1964.
  2. Бабкин А.М. Фразеология, ее развитие, источники. – М., Л.:Просвещение, 1970 – 353 с.
  3. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -  М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
  4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Высшая школа,  1998. – 433 с.
  5. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. – М.: высшая школа, 1988. – 232 с.
  6. Сат Ш.Ч., Салзынмаа Е.Б. Амгы литературлыг дыл. – Кызыл, 1980.

Художественная литература:

  1. Кудажи К-Э.К. Уйгу чок Улуг-Хем. – Кызыл, 1977, 1989, 1992.
  2. Гоголь. Н.В. Мертвые души. – М.: 1988 г.

Статьи:

  1. Овезова М. Фразеологизмы адъективной семантики со значением качества лица. Журнал «РЯШ», 1986, с. 68.
  2.  Ондар Б.К. Фразеологизмы в романе К.Кудажы «Улуг-Хем неугомонный», связанные с понятием «человек». Журнал «РЯШ», 2000, с.

Словари:

  1.  Хертек Я.Ш. Тувинско-русский фразеологический словарь.-Кызыл, 1975.  
  2.  Хертек Я.Ш. Русско-тувинский фразеологический словарь. -Кызыл, 1985.
  3. Молотков А.И. фразеологический словарь русского языка. – М., 1978.
  4. Яранцев Р.И. «Русская фразеология. Около 1500 фразеологизмов».


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса по литературе "Сопоставительный анализ произведений 19 и 20 вв"

Программа курса рекомендована для учащихся 10-11 классов общеобразовательных школ и классов гуманитарного профиля, рассчитан на 34 часа ( 17 часов в 10 классе и 17 часов в 11 классе). Произведения сов...

Сопоставительный анализ при изучении лирических произведений

Проблема анализа и интерпретации художественного текста является одной из центральных проблем современного урока литературы. Учитель ищет    наиболее эффективные методы и пути анализа, более...

Сопоставительный анализ произведений чувашского поэта А.Алги "22 июня" и марийского поэта Миклая Казакова "22 июня 1941 года"

Модуль теми: ХХ ĕмĕр варринчи чăваш литератури (40-50-мĕш çулсем).Урок теми: «ЭПĔ ВĂЛ КУНА ПУРĂНАН ПУРНĂÇĂМРА НИХĂÇАН МАНАССĂМ ÇУК»Сапăрлав тĕллевĕ: тăван çĕр-шыва юратма, ăна упрама, мирлĕ пурн...

Сопоставительный анализ лирических произведений на уроках литературы

В статье представлены тезисы учителя и творческие работы учеников 10 и 11 классов по произведениям русских поэтов...

Сопоставительный анализ произведения В.В. Вересаева «Мать» и В.С. Гроссмана «Сикстинская мадонна»

Данная разработка представляет собой урок внеклассного чтения. Я умышленно ушла от традиционного урока в 9 классе, постралась избежать теории литературы, которая, как мне показалось, может затруднить ...

Авторская программа "Татар hәм рус әдәбияты үрнәкләрен чагыштырма анализ ярдәмендә өйрәнү ( Сопоставительный анализ произведений татарской и русской литературы)"

Авторская программа "Татар  hәм рус  әдәбияты үрнәкләрен чагыштырма  анализ ярдәмендә  өйрәнү ( Сопоставительный анализ произведений татарской и русской литературы)"...

Проект "Сравнительный анализ фразеологизмов русского, якутского и английского языков, связанных с внешним видом и повадками животных"

Исследовательский проект "Сравнительный анализ фразеологизмов русского, якутского и наглийского языков, связанных с внешним видом и повадками животных"...