Проект перевода мультфильма "Лунтик"
проект по теме
«Проект перевода мультфильма «Лунтик» как эффективный способ взаимодействия языков в современных условиях интеграции»
Скачать:
Предварительный просмотр:
«Проект перевода мультфильма «Лунтик» как эффективный способ взаимодействия языков в современных условиях интеграции»
Бадмацыренова Цырендолгор Бадмаевна,
к.ф.н., учитель бурятского языка и литературы,
Батуева Баирма Ильинична, учитель нач. классов,
Цыренжапова Байгалма Пурбодоржиевна,
учитель нач. классов Республиканского бурятского
национального лицея – интерната №1 Республики Бурятия.
В настоящее время существует необходимость создания условий для гармоничного развития и оптимального функционирования бурятского языка, расширения сферы его применения, использование информационных технологий для развития бурятского языка сохранение, развитие, передача духовных, культурных ценностей подрастающему поколению.
Мультфильмы – это гораздо больше, чем отдельный жанр, это – целый мир безграничных возможностей и воплощений любых, самых сложных и красивых идей. Здесь все события происходят в светлом, понимающем мире, несут в себе заряд тепла, любви, позитивной энергии. Каждый персонаж индивидуален и неповторим. Даже злые герои часто становятся добрее, потому что добро, участие, понимание – великая сила, способная и самого злого героя превратить в довольно симпатичное и дружелюбное существо.
Методическое объединение учителей начальных классов во главе с научным руководителем проекта Бадмацыреновой Ц. Б. в целях обучения школьников 1 – 4 классов родному языку, приступили к разработке нового проекта.
Актуальность проекта
Мультипликационные фильмы оказывают большое влияние на развитие детей дошкольного, школьного возраста. С одной стороны, - это яркие, зрелищные, образные, простые, ненавязчивые, доступные детям мультфильмы. Они формируют у него первичные представления о добре и зле, эталоны хорошего и плохого поведения. Через сравнение себя с любимыми героями школьник имеет возможность научиться позитивно воспринимать себя, справляться со своими страхами и трудностями, уважительно относиться к другим. События, происходящие в мультфильме, позволяют воспитывать детей: повышать его осведомлённость, развивать мышление и воображение, формировать его мировоззрение.
Мультипликационные фильмы, пожалуй, являются самым высочайшим изобретением в области обучения воспитания. Мультфильмы позволяют организовать дистанционное, мультимедийное обучение в самых отдалённых уголках страны. Через мультики дети могут эффективно обучаться родному языку. Нам нужны детские фильмы и мультфильмы на бурятском, которые будут интересны детям младшего школьного возраста. Притом, ребенок может это сделать самостоятельно. Также в школах на уроках родного языка после просмотра этих мультфильмов можно обсуждать их. Ведь решение проблемы развития языка нужно начинать именно с детей. Поэтому сейчас мы вплотную занялись вопросом перевода популярного мультфильма на родной язык.
Цели и задачи проекта:
- Основной целью проекта является вызвать интерес детей, родителей к родному языку через мультфильмы
- Определить рейтинг популярных мультфильмов среди детей.
- Осуществлять перевод мультфильма с русского на бурятский язык.
- Создать условия для развития бурятского языка на основе просмотра мультфильмов на родном языке.
- Обогащать словарный запас детей на родном языке, популяризировать родной язык через мультфильмы.
Механизм реализации проекта:
1 этап: Организационный
- Первая творческая группа переводит русский текст на бурятский язык. Вторая творческая группа озвучивает текст.
2 этап: Социологический опрос
В целях определения рейтинга популярных мультфильмов был проведен социологический опрос среди учащихся начальных классов. Было опрошено методом анкетирования 180 учащихся, что составляет 90% всех обучаемых детей – лицеистов начального звена. Ими было названо 5 анимационных фильмов, среди которых большинством (45%) был выбран «Лунтик». Выяснилось, что дети с удовольствием готовы смотреть современные мультфильмы и на бурятском языке.
3, 4 этапы: Перевод, озвучивание мультфильма.
При поддержке администрации школы были установлены договоренности с БГТРК об озвучивании всех серий на бурятский язык. Было переведено и озвучено 22 серии мультфильма с продолжительностью 5 мин. каждая.
Первая серия мультфильма вышла в телевизионный эфир в феврале 2011 года. В данное время озвученные серии мультфильма выходят в рамках детской телевизионной передачи «Шэдитэ ханза» - «Волшебный сундучок» 2 раза в неделю на каналах «Россия - 1», «Россия - 24», и его имеют возможность посмотреть все жители республики Бурятия.
5 этап: Рефлексия
Результаты показали, что проект оказался очень востребованным не только детьми, но и взрослым населением, представителями других национальностей, проживающих на территории республики. Постоянно в редакцию БГТРК поступают звонки от телезрителей с просьбой увеличить объем телевизионной передачи, а также перевести в формат радиовещания.
Дети лицея понимают, что телевизионный проект возник с их участием, что вызывает несомненный интерес, мотивацию для повышения обучения родному языку не только у них, но и у родителей. По наблюдениям воспитателей, учителей начальных классов и бурятского языка в мультфильме каждая серия познавательна и полезна для просмотра детям, среди детей лицея расширился словарный запас родного языка, бурятский язык стал более употребляем в быту.
В рамках проведения II межрегиональной научно – практической конференции «Инновации в сфере функционирования бурятского языка: работа с детьми и молодежью», организованной Бурятским Государственным Университетом, данный проект получил высокую оценку жюри и стал победителем среди инновационных проектов по сохранению родного языка.
Мультфильмы дают множество сюжетов и для творчества. Можно нарисовать любимых героев Лунтика иначе, чем в мультфильме, как он сам себе его представляет, вылепить их из пластилина или соленого теста, сделать аппликацию или оригами, смастерить поделку из природного материала, даже вышить. Вот где непростая задача – отойти от привычного образа и создать что-то свое. Придумать вместе новые игры, сочинить новые сказки о любимом герое.
Таким образом, проект имеет перспективу для развития.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Проект "Перевод" в Lazarus
Материал включает презентацию, в которой пошагово рассматривается создание программы "Перевод" в Lazarus с использованием компонентов TLabel и TBitBtn. "Перевод" заключается...
Исследовательский проект на тему "Особенности перевода англоязычных рекламных слоганов."
Презентация, рассматривающая способы перевода, используемые при создании рекламных слоганов....
Анкета к проекту "Оправдан ли сезонный перевод стрелок" 8 класс, учебник под редакцией И.И. Бариновой
Анкета для учащихся к научно-исследовательскому проекту "Оправдан ли сезонный перевод стрелок". Может использоваться в качестве источника получения статистических данных....
проект "Перевод чисел" на Delphi 6
проект "Перевод чисел" на Delphi 6 выполнен для 10 класса (элективный курс ИИМ по учебнику Угринович Н.Д.)...
Художественный перевод (проекты)
В продолжение темы - Новая информация к статье «Художественный перевод»....
Денежные переводы. Виды переводов (почтовые, телеграфные). Заполнение бланков. Стоимость отправки переводов.
Дать представление учащимся об основных видах денежных переводов (почтовые, телеграфные) и правилами их отправки, создать условия для формирования умения заполнять бланки денежных пе...
Проект "Особенности перевода"
Особенности перевода русских этнических реалей в английском языке....