Язык - живое существо? Лингвист расскажет!
статья
Статья посвящена англицизмам, которые стремительно входят в наш русский язык. Откуда он берутся и как часто мы их используем в повседневной речи, узнаем из сатьи!
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
О чистоте родной речи | 178.58 КБ |
Предварительный просмотр:
О чистоте родной речи
Употребление англицизмов в русском языке становится всё более и более распространённым и вызывает различные мнения у русскоговорящего населения.
Что же такое англицизмы?
Словарь С.И. Ожегова гласит, что англицизм – это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
Кембриджский словарь английского языка говорит то же самое только на английском. “Anglicism is an English word or phrase that is used in another language”.
Англицизмы начали проникать в русский язык ещё в VIII-XIX веках. Тогда слова заимствовались в результате общения народов, торговых и экономических отношений между странами. Но интенсивность процесса пополнения русского языка англицизмами возросла именно на рубеже XX – XXI веков и продолжает набирать обороты.
Откуда же берутся эти самые англицизмы и как они попадают в нашу повседневную речь? Источников на самом деле несколько.
Реклама. Это способ донести информацию до потребителя и, чем ярче и порой непонятнее она выглядит, тем лучше она запоминается, так как создаёт «иллюзию уникальности». Такие слова из рекламы как чипсы, бренд, фрилансер, бьюти, бизнес-ланч, пицца-хаус, ток-шоу, маркет плейс заполняют тексты рекламных менеджеров, то есть руководителей или управляющих.
Следующий источник – это интернет. Опять таки от английского: Internet – межсетевой, можно подробнее разобрать это слово, где INTERNATIONAL – это международный, а NET – сеть, паутина. При использовании интернета мы часто употребляем иностранные слова гаджет (приспособление), ноутбук (записная книжка), лайк (нравится), дизлайк (не нравится), лайфхак (жизненная хитрость), девайс (устройство), имейл (электронная почта), чат (беседа), принтер, сканер, сайт. Огромное число пользователей интернетом и повлекло к распространению англицизмов.
Также источниками проникновения заимствованных слов в русский язык оказались кинематограф и музыка. Популярность голливудских фильмов и американских песен привела к появлению таких новых слов как: вестерн, блокбастер, хоррор, хит, сингл, ремейк, саундтрек.
Ещё один источник – это спорт. Да, тот самый спорт, который мы считаем нормой жизни. Слова фитнес, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, скейтборд, сноуборд, дайвинг, бодибилдинг, матч и гол плотно вошли в наш родной язык. Какими же видами спорта заняться, убрав эти слова из лексикона? Наверное, только плаванием, бегом и фигурным катанием.
И завершающим источником проникновения англицизмов в русский язык могу назвать косметологию и красоту в целом. Современные барышни не могут обойтись без скраба, лифтинга и пилинга, ну а флюиды, коунтуринги, праймеры, финишинги, глиттеры, консиллеры, шиммеры и хайлайтеры – это вообще маст хэв (должен иметь) в бьюти индустрии (отрасли красоты).
Если с такими словами как миксер, тостер, шейкер, блендер, роуминг, провайдер, файл, вирус, блэкаут, органайзер, мониторинг, спикер, министр и президент мы сталкиваемся практически ежедневно, то некоторые неологизмы вводят в ступор людей не только старшего поколения, но и тех, кто знаком с английским не понаслышке. употребление в русской речи слов и фраз тьютор вместо наставника, коуч вместо тренера, партисипаторное бюджетирование вместо совместного распределения средств, коллаборация вместо сотрудничества, шузы вместо обуви и комьюнити вместо общества вызывает улыбку, раздражение или тревогу. Использование англицизмов не всегда уместно и порой ведёт к недопониманию среди русскоговорящих. Стоит учитывать, что русский язык является культурным наследием и частью идентичности народа.
Чрезмерное использование англицизмов в русском языке – это явление двуединое. С одной стороны, они помогают обеспечить коммуникацию, т.е. общение между людьми и облегчают процесс обучения некоторым профессиям. С другой стороны, это может вызвать недопонимание, привести к деградации, т.е. к ухудшению русского языка и поразить культурную идентичность нации.
Виссарион Белинский писал «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Думаю, стоит задуматься…
Учитель английского языка
МОУ «Средняя общеобразовательная школа №4 г. Надыма»
Савченко Наталья Вячеславовна
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Познавательная игра по русскому языку "Живое слово". (Фразеология.)
Урок предназначен для общеобразовательной школы. Задача учителей русского языка научить ребят правильно и красиво говорить, редко сегодня можно услышать яркую, выразительную речь, такой урок может пом...
ФЕСТИВАЛЬ ЯЗЫКОВ «Язык – живая душа народа»
Разработка общешкольного внеклассного мероприятияФЕСТИВАЛЬ ЯЗЫКОВ (с элементами устного журнала)для 5 - 11 классов...
Программа детской летней площадки по английскому языку "Приключения юных лингвистов"
Согласно ФГОС нового поколения наша обновлённая система образования должна взрастить и выпустить во взрослый социум совершенно нового человека, образ которого определён приоритетными задачами развития...
Программа кружка по русскому языку "Живое слово"(авторская)
Программа предназначена для учащихся 9 класса, предполагает подготовку учащихся к творческому заданию ОГЭ....
Классный час «Живой язык-живая нация!»
Классный час посвящен родным языкам.В частности, живя в Башкирии, большой акцент делается башкирскому языку как родному и как государственному языку РБ.(8 класс)...
Музейное занятие, посвященное Дню родного языка «Язык – живая душа народа»
Музейное занятие, посвященное Дню родного языка «Язык – живая душа народа»...
« Язык – живая душа народа», посвящённое Международному дню родного языка.
Внеклассное мероприятие...