"Адаптация в иноязычной среде"
проект на тему

Кожина Кристина Анатольевна

Материал о ступенях  адаптации в иноязычной среде, разработанный на основе личного опыта.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon proekt_adaptatsiya_v_inoyazychnoy_srede.kozhina_k.a.doc36 КБ

Предварительный просмотр:

Кожина К.А.

Проект «Адаптация в иноязычной среде»

Данный проект  разрабатывался  и осуществлялся в Америке в штате Северная Каролина, во время работы в детском лагере Blue-Star Camp в течение 3 месяцев.

 Целью проекта было изучение психолингвистических особенностей адаптации к иноязычной среде.

Проект осуществлялся с конца мая по начало августа 2011 года.

Иноязычная среда характеризовалась пятью языками, а именно: английским, венгерским, чешским, финским, украинским.

Основным языком общения являлся английский язык.

Коммуниканты широко использовали в своей повседневной речи различные отклонения от стандартного языка, что составляло лингвистические трудности при  понимании их речи. Они пользовались жаргонизмами, фразеологизмами и особые слова, известные лишь определенным слоям общества. Использовались Американский и Ирландский варианты английского языка.

Среди представителей иноязычной среды не было людей, знающих русский язык или отдельные русские слова.

Рассмотрим подробнее особые слова, которыми пользуются англоговорящие представители Америки. Подобные слова или комбинации этих слов являются излюбленным средством общения у жителей Америки. Американцы глубоко убеждены, что каждый знает и понимает эти слова и выражения, так называемый слэнг.

 Сленг -  экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы.

Сленг присутствует в любом языке, но он может делиться на разновидности, например: студенческий или молодежный сленг, компьютерный, криминальный, профессиональный, который в свою очередь делится по профессиям. 

Нам с вами, в разговоре с носителями языка - англичанами, американцами, австралийцами не рекомендуется ограничить употребление сленга, так как злоупотребление им может привести к плачевным результатом, поставить в смешное положение. Поэтому, если есть желание употреблять подобные слова в своей речи, необходимо точно знать их значение и уместность в предложении.

Теперь рассмотрим примеры самых распространенных сленговых слов и выражений. Наиболее употребительным является слово AWESOME – это прилагательное, которое имеет значение «потрясающий, великолепный, милый».  Чаще всего это слово употребляется в отношение человека, в качестве похвалы или выражении положительного отношения к нему.

Другой часто используемой формой слэнга является комбинация слов, даже зная значение которых, невозможно понять смысл высказывания.

Например, рассмотрим выражение RAINING CATS AND DOGS. Это выражение состоит из 4 слов – идет дождь, кошки и собаки. Логичной связи между этими словами нет. Это яркий пример сленга. Когда звучит такое высказывание, значит погода ужасная, возможно идет ливень или даже град.

Самая распространенная фраза - WHAT'S UP может иметь различные значения. Может выражать приветствие, вопрос « Как дела?» или «Что случилось» или «Как все прошло?», например, если речь идет о какой-то сделке или встрече.  

Помимо сленга существуют другие лингвистические трудности. Большой барьер при понимании иноязычной речи составляют следующие компоненты: проглатывание слов в потоке речи, дефекты речи, например, шепелявость, картавость. Огромные трудности возникают при общении с детьми, в связи с тем, что их речь не до конца сформирована и их высказывания являют собой набор слов.

Также помимо лингвистических трудностей имеют место быть психологические трудности.

Первой трудностью, с которой можно столкнуться по приезду в штаты является разница во времени.

Типичными симптомами  являются – усталость, дизориентация, раздражительность. Для того чтобы вернуться в нормальное состояние требуется несколько дней или даже неделя. Для того чтобы минимизировать влияние этой разницы во времени, специалисты советуют пить больше воды, прогуливаться в течение полета, с момента посадки в самолет переводить часы в каждой новой часовой зоне.

Второй ступенью в адаптации к иноязычной среде является культурный шок.

Он характеризуется чувством дискомфорта, смятения. Требуется большое усилие, чтобы приспособиться к новой обстановке и культуре.

Симптомами культурного шока является, во – первых, тоска по родине. 12 Тоска по дому, по семье это нормальное состояние. Чтобы избежать этого, следует постепенно сокращать плотность общения с родными.

Во- вторых, изолированность и психическое расстройство. Ощущается сильная усталость, отчуждение, нервозность, сонливость, отказ от общения с окружающими.

В-третьих, может возникнуть ощущение враждебности и неприязни в отношении страны, в которую вы прибыли, и в отношении еды и даже насекомых, которое будут вызывать раздражение.

В-четвертых, пребывание в чужой стране может вызвать зависимость от людей из родной страны, что может сократить ваше желание заводить новые знакомства с иностранцами.

Культурный шок возможно преодолеть. Несколько простых правил могут в этом помочь.

1) Не ожидайте многого. Ваши ожидания могут не совпасть с реальностью, что приведет к расстройству и разочарованию.

2) пройдите период привыкания. Требуется некоторое время для того, чтобы привыкнуть к новой среде.

3) Не будьте предвзятыми. Американцы могут совершать такие поступки  и говорить такие вещи, с которыми вы бы никогда не столкнулись в родной стране. Попытайтесь понять их действия, ведь у них собственные ценности. Не судите их поведение по стандартам вашей страны.

4) Заводите новые знакомства. Это позволит вам лучше познакомиться с культурой и традициями страны, в которую вы прибыли.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Школьный театр на английском языке,как средство создания игровой иноязычной среды в начальной школе

В настоящее время в качестве цели образования определена подготовка разносторонне развитой личности гражданина, ориентированной в традициях отечественной культуры, в современной системе ценносте...

Создание икусственной иноязычной среды

Обучающие компьютерные программы по английскому языку...

Создание иноязычной развивающей среды для изучения иностранного языка дошкольниками

Статья раскрывает основные принципы создания иноязычной, культурной, интерактивной, развивающей среды для изучения иностранного языка дошкольниками или младшими школьниками....

Развитие исследовательских навыков на уроках словесности в условиях иноязычной среды.

Данный материал представляет описание опыта работы учителя в условиях поликультурной среды. Как прививать ребятам навыки исследовательской работы,  если русский язык для них не родой? Необходимо ...

Программа вспомогательных групповых занятий с первоклассниками в период адаптации к школьной среде «Первоцвет»

Ежегодно в нашей стране возрастает количество учащихся первых классов общеобразовательных школ. Но вместе с тем наблюдается проблема недостаточной готовности детей к обучению в школе. Несомненно, таки...

Психолого-педагогическое сопровождение обучающихся с ОВЗ в контексте проблемы их социализации и социальной адаптации в общеобразовательной среде

В выступлении рассматриваются понятия интеграция и инклюзия, классификация психического дизонтогенеза, психолого-педагогическое сопровождение ребенка с ОВЗ....

«Психолого-педагогическое сопровождение обучающихся с ОВЗ в контексте проблемы их социализации и социальной адаптации в общеобразовательной среде»

28.11.2017 Материалы курсов «Особенности психолого-педагогического сопровождения детей с ограниченными возможностями здоровья в условиях общеобразовательной организации»...