Интегрированный урок в 10 классе (немецкий язык и русский язык) «Работа юных филологов»
план-конспект урока по немецкому языку (11 класс) по теме
Интегрированный урок в 10 классе
(немецкий язык + русский язык)
«Работа юных филологов»
Скачать:
Предварительный просмотр:
Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа с. Биджан»
Ленинского района Еврейской автономной области
Интегрированный урок в 10 классе
(немецкий язык + русский язык)
«Работа юных филологов»
Плетнева В. А.,
учитель немецкого языка
с. Биджан, 2017
Конспект урока
Класс | 10 | Ученикам | Слайд № | |
Урок | 77 | |||
Тема | Работа юных филологов | |||
Цель | Создать условия для погружения учеников в процессы языкознания | |||
Практические задачи |
| |||
Развивающие задачи |
| |||
Воспитательные задачи |
| |||
Методы: | словесно-наглядный, наглядно-демонстрационный, практический. | |||
Тип урока | Интегрированный (немецкий язык + русский язык), комбинированный урок, урок сопоставительного анализа. | |||
Организационный момент | Guten Tag. Wir beginnen unsere Stunde. Sagt mir bitte, der wievielte ist heute? Welcher Wochentag ist heute? Wie meint ihr, wie das Wetter heute ist? Und ich meine, dass das Wetter nicht besonders gut ist, weil es keine ersten Frühlingsblumen gibt. | |||
Фонетическая зарядка. | Wir arbeiten an der Phonetik, an den Zungenbrechern. „Hechte, Nächte, stechen, brechen, und versuch es nachzusprechen“. | Диск. «Профессор Хиггинс. Немецкий без акцента!» для немецкой группы | ||
Повторение лексического материала по теме «Любовь и дружба» | Das Thema unserer Stunde heißt „Die Arbeit der jungen Philologen“. Wir beginnen mit der Wiederholung der Lexik zum Thema „Die Liebe“ – wir spielen Domino. Hier liegen Dominoteile. Lest sie, geht an die Tafel und baut richtige Dominolinie. Атмосфера любви- die Liebesatmosphäre Материнская любовь – die Mutterliebe Любовь с первого взгляда – die Liebe auf den ersten Blick Любовь к свободе – die Freiheitsliebe Счастье в любви – das Liebesglück | Объяснение в любви – die Liebeserklärung Взаимная любовь – die gegenseitige Liebe Обнимать - umarmen Любовное письмо – der Liebesbrief Стихотворение о любви – das Liebesgedicht Красивое человеческое чувство – das schöne menschliche Gefühl Влюбленность – das Verliebtsein Песня о любви - das Liebeslied Воспылать любовью - in Liebe entbrennen Целовать - küssen | Карточки к игре «Домино» по теме «Любовь» для немецкой группы | № 1 |
Поиск немецких заимствований в тесте | Вы повторили лексику по теме «Любовь». Одно из выражений было «Любовь с первого взгляда». О такой любви с первого взгляда можно прочитать в рассказе «Женитьба герцога Зальцбургского». В процессе чтения найдите заимствования из других языков (престиж, имидж, коттедж, консьерж, рафинад и т. д.), а главное - немецкие заимствования (шлагбаум, пакгауз, рюкзак, крупномасштабный, ландшафт, зигзаг, мундштук, фельдшер). Проверим. Обратите внимание на значение каждой части сложного слова. Какова роль заимствованных слов в тексте? | Текст, таблица с комментарием на экране для всех учеников | № 2 № 3 | |
Сопоставление немецких пословиц с русскими эквивалентами. Поиск заимствованных пословиц | In diesem Kapitel habt ihr auch einige neue deutsche Sprichwörter über Freundschaft und Liebe erlernt. Die Sprichwörter machen alle Sprachen bildhafter und ausdrucksvoller. Lest diese deutschen Sprichwörter und findet die russischen Äquivalente. Ein Sprichwort passt nicht.
Analysiert bitte und sagt, wie kann man diese Sprichwörter gruppieren? | Карточки с немецкими пословицами и русскими эквивалентами для немецкой группы | ||
Also, diese Sprichwörter kann man in zwei Gruppen teilen:
Das Kommentar: ка́лька (от фр. calque — копия) — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. | № 4 | |||
Релаксация «Использование машинного перевода» | Jetzt machen wir eine Relaxation. Известные русские пословицы перевели на английский язык. С английского языка на русский пословицы переводил компьютерный переводчик. Догадайтесь, какая русская пословица была переведена изначально. Иллюстрации к пословицам послужат проверкой.
| Иллюстрации для всех учеников на экране | №№ 5-11 | |
Распознавание конъюнктив, правильный перевод конструкции на русский язык | Setzen wir unsere Arbeit fort. In diesem Kapitel habt ihr an einer der schwersten Formen in der deutschen Grammatik gearbeitet: Konjunktiv. Die Aufgabe: lest die Sätze, analysiert sie, findet Sätze mit Konjunktivformen, übersetzt ins Russische.
| Предложения для немецкой группы на экране | №№ 12-14 | |
Сопоставительный анализ трех наклонений в русском языке, | Глаголам русского языка свойственна категория наклонения, которая служит для того, чтобы соотносить действие, выражаемое данной частью речи, с реальной действительностью. Так, различают изъявительное, повелительное и условное (сослагательное) наклонения глагола. Прочитайте стихотворение Н.Богдановой «Сила слова». Какова его идея? (Каждое слово в нашей речи ёмко, весомо, значительно. Автор убеждает нас в том, что нужно быть осторожными в выборе слова. Мы должны разумно пользоваться словами). Задание: пронумерованные глаголы распределите по наклонениям в таблице. Проверим задание. | Задание на экране для всех учеников Карточки для пары учеников | №№ 15-16 | |
Устранение пробелов при изучении грамматической темы «Возвратные глаголы в немецком языке». Альтернативное обучение. | Im dritten Viertel habt ihr für eine grammatische Aufgabe zweimal eine „Zwei“ bekommen. Das war die Aufgabe mit Reflexivverben. Heute erklärt dieses Thema ein anderer Lehrer. Hört bitte zu. Setzt die Reflexivpronomen richtig ein.
| Фрагмент видеоурока для немецкой группы «Полиглот» - Немецкий с нуля за 16 часов! Урок 13. Ведущий Дмитрий Петров увлекательно объясняет на интересных примерах спряжение немецких возвратных глаголов. https://www.youtube.com/watch?v=AP1_KAbExlc | ||
Заключительный этап | Wir haben sehr gut gearbeitet. Vielen Dank für eure Arbeit. Die Noten:___ . Die Hausaufgabe - Setzt die Reflexivpronomen richtig ein. Ziehen wir Bilanz der Stunde. |
Урок прошел 14 апреля 2017 в рамках Дня открытых дверей в МКОУ СОШ с. Биджан для учителей русского и иностранных языков. Урок проводили два педагога: учитель немецкого языка Плетнева В. А. и учитель русского языка Дорожинская Е. В.
Ученики выстраивают лексическое домино по теме «Любовь»
Осуществляется подбор немецких пословиц и их русских эквивалентов.
Один из важных моментов урока – определены кальки - заимствования на уровне пословиц. При выполнении этого задания английская группа учеников неожиданно заработала наравне с немецкой группой, выдавая правильные ответы.
Учитель русского языка Дорожинская Елена Васильевна при выполнении задания «Три наклонения в русском языке».
12 мая 2017 года в стенах средней школы с. Ленинское состоялась Х муниципальная конференция профессионального мастерства «Обучение и воспитание: методики и практики деятельности педагога в условиях реализации требований ФГОС», в рамках которой Плетнева В. А. рассказала об уроке «Работа юных филологов».
http://отдел-образования-ленинского-сп.рф/2017/05/12/креативные-педагоги-на-х-муниципальн
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Женитьба герцога Зальцбургского Герцог Зальцбургский уже давно подумывал о женитьбе. Его одиночество вызывало насмешки. Герцог боялся потерять престиж и понимал, что свадьба улучшит его имидж. Однажды на святки герцог совершил поездку в Альпы. Зябким утром он вышел из поезда на заасфальтированную площадку вокзала. Неподалёку от шлагбаума, возле пакгауза, его ждала упряжка лошадей. Не очень громоздкий багаж герцога составлял лишь рюкзак с элегантными застёжками. Достав крупномасштабную карту, герцог осмотрелся. Перед ним открывался экзотический ландшафт. Вскоре герцог подъехал к усадьбе. Она была окружена деревьями, которые покрывала лёгкая изморозь. У коттеджа его встретил консьерж. Съев на завтрак кусок ветчины и отказавшись от ростбифа, севрюжки, плюшки и коврижки, герцог отправился на прогулку. Мягкий снег, который был похож на рафинад и блестел, как топаз, тронула лёгкая зыбь. По нему тянулся след какой-то пичужки. Проверив смазку на лыжах, герцог поехал по зигзагам скользкого склона туда, где виднелся замёрзший пруд. Но тут он допустил промашку. Задев какую-то деревяшку, он вверх тормашками покатился вниз, к вырубкам. При этом герцог потерял фуражку и варежки, выронил очечник и сломал дужку от очков. Он сильно повредил лодыжку и не мог подняться без чьей-нибудь поддержки. Между тем рядом, как нарочно, никого не было. Герцог воспринял случившееся философски. Он достал мундштук, чтобы закурить, но смог сделать только одну затяжку. Внезапно к прозябшему герцогу подбежала афганская борзая случайно забредшего сюда фельдшера. Фельдшер помог герцогу дойти до ближайшей сторожки. В избушке фельдшер налил герцогу водки из фляжки и сделал перевязку. Рана оказалась пустячной. Хозяйка избушки дала проголодавшемуся герцогу яичницу и кружку чая. Это была симпатичная девушка с зелёными, как изумруд, глазами и задорными кудряшками. Несмотря на веснушки, её никак нельзя было назвать дурнушкой. Она показалась герцогу персонажем какой-то сказки: не то Белоснежкой, не то Золушкой. «Это судьба», — подумал герцог. Прошёл год, и теперь в герцогском доме живет не только милая хозяюшка, но и две его наследницы — забавные девчушки-двойняшки.
шлагбаум der Schlagbaum = schlagen + der Baum пакгауз das Pa с khaus = der Р ack + das Haus рюкзак der Rucksack = der Rücken + der Sack крупно масштаб ный der Ma ß stab = das Maß + der Stab ландшафт d ie Landschaft = das Land + schaft зигзаг der Zick z ack = der Zick + der Z ack мундштук das Mundst ü ck = der Mund + das Stück фельдшер der Feldscher = das Feld + die Schere
Ка́лька (от фр. calque — копия) — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы.
Die Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe wurden bei Michail Lermontov und Boris Pasternak übersetzt. Was würde dir deine Mutter sagen? Es war schon spät. Es wäre schön, wenn wir zusammen arbeiten könnten.
Wenn wir einen Ball hätten, so würden wir Volleyball spielen. Wenn ich viel Geld hätte, so würde ich ein Haus kaufen . Wenn man das Reifezeugnis bekommen will, muss man das Abitur machen. Wenn ich so schön wie Marilyn Monroe wäre. Wenn ich so stark wie Nikolai Waluew wäre.
Es lebe der Frieden. Er lebt in München . Man koche 5 Kartoffeln . Man fährt am Sonntag ins Grüne. Man nehme Mehl, Zucker, ein Ei.
Сила слова Словом можно с праздником поздравить 1 , Словом можно поблагодарить 2 , Можно на край пропасти поставить, Можно окончательно сразить. Словом можно гнев сменить на милость, Можно грусть улыбкой заменить… Что бы в этой жизни ни случилось 3 – Словом нужно очень дорожить! 4 Как же мы должны быть осторожны И предупредительны в словах! Речь пустая, как вагон порожний – Ничего не весит 5 на весах. Осуждение – за грех не принимая, Мы «суждением» называем 6 то, Что других поступки разбираем 7 , Хоть у каждого в глазу «бревно». Словом утверждал 8 Господь планеты, Сушу, воды – в них возможно жить! 9 Мудрости, любви во всем приметы Так худого не могло и быть! Пусть же ни одно гнилое слово С наших уст поспешно не сойдет! 10 Плен гордыни и злоречия снова Нас тогда в объятиях не найдёт! 11 Слово – приговор и слово – милость! Всё во власти сердца и ума. Помните 12 – ведь что бы нам не мнилось 13 , Наше слово слышат 14 Небеса.
Изъявит. Повелит. Сослагат . 5,6,7,8,14 10,12 3,13 ПРОВЕРЯЕМ
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Интегрированный урок (ОБЖ, литература, русский язык) по русскому языку в 8 классе по теме: "Обобщающий урок по односоставным предложениям"
Данная разработка представляет собой материал для проведения обобщающего урока по видам односоставных предложений. Основная цель урока - повторение видов односоставных предложений, определение и...
Интегрированный урок, 3 класс Немецкий язык и музыка
Знакомство с одним из времен года – осенью, а также с краткой биографией и некоторыми произведениями знаменитого немецкого композитора Людвига Ван Бетховена....
Внеклассное мероприятие по русскому языку КВН ЮНЫХ ФИЛОЛОГОВ
Внеклассное мероприятие по русскому языку...
Презентация. Внеклассное мероприятие по русскому языку КВН ЮНЫХ ФИЛОЛОГОВ
Внеклассное мероприятие по русскому языку...
Интегрированный урок английского и немецкого языков 5 класс. Тема: «Два языка – одна семья!»
Урок проводился учителями английского и немецкого языков в 5 классе. Основной целью было показать сходство языков на фонетическом и графическом уровнях, прививать уважение к культурам России и других ...
Конспект интегрированного урока по социально - бытовой ориентировке и русскому языку: "Трудоустройство. Документы для устройства на работу. Составление заявления о приеме на работу".
Конспект предназначен для обучающихся 9 класса....
Интегрированный урок английского и немецкого языка в 5 классе. Тема: «Два языка – одна семья!
Интегрированный урок английского и немецкого языка в 5 классе....