Рабочая программа элективного курса по немецкому языку «Гид – переводчик по родному краю» для 9-11 классов общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением немецкого языка.
элективный курс по немецкому языку (10 класс)

Пуговкина Наталья Анатольевна

В современном мире востребованность знания иностранного языка очевидна для всех, но каждому он необходим в той или иной степени. Данный курс  предназначен для учащихся, проявляющих к  иностранному языку профессиональный интерес и хотели бы в будущем заниматься преподавательской, переводческой или исследовательской деятельностью в области лингвистики, филологии.

Туристическая сфера стала последние время очень популярной, поэтому многие  выпускники выбирают ее в качестве специальности в ВУЗах.

Предлагаемая программа предназначена главным образом для старших классов школ с гуманитарной ориентацией и может стать  одним из школьных профильно - ориентированных курсов  и составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon elektiv.doc86.5 КБ
Microsoft Office document icon elektiv_tem_planirov.doc87.5 КБ

Предварительный просмотр:

Рабочая программа элективного курса по немецкому языку

  «Гид – переводчик по родному краю»

для 9-11 классов общеобразовательных учреждений и школ с    углублённым изучением немецкого  языка.

Составитель:

учитель немецкого языка

Пуговкина Наталья  Анатольевна

 

                                                     

                                                  Тольятти 2013 год

Содержание

  • Пояснительная записка
  • Кому предназначен курс «Гид-переводчик по родному краю»
  • Чем объясняется необходимость создания курса
  • Цели курса «Гид-переводчик по родному краю»
  • Основные задачи курса «Гид-переводчик по родному краю»
  • Принципы построения курса
  • Развитие иноязычной коммуникативной компетенции
  • Развитие универсальных учебных действий
  • Формы и методы образовательного процесса
  • Контроль результатов обучения учащихся
  • Формы контроля обученности учащихся
  • Личностные и метапредметные результаты освоения курса «Гид-переводчик по родному краю»
  • Условия реализации программы
  • Календарно – тематическое планирование элективного курса

«Гид – переводчик по родному краю»

  • Список используемой литературы

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Кому предназначен курс

В современном мире востребованность знания иностранного языка очевидна для всех, но каждому он необходим в той или иной степени. Данный курс  предназначен для учащихся, проявляющих к  иностранному языку профессиональный интерес и хотели бы в будущем заниматься преподавательской, переводческой или исследовательской деятельностью в области лингвистики, филологии.

Туристическая сфера стала последние время очень популярной, поэтому многие  выпускники выбирают ее в качестве специальности в ВУЗах.

Предлагаемая программа предназначена главным образом для старших классов школ с гуманитарной ориентацией и может стать  одним из школьных профильно - ориентированных курсов  и составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования.

Чем объясняется необходимость создания курса

        В настоящее время ученики старших классов показывают высокий уровень знаний иностранного языка.  При всей своей сложности и многообразии, базовый курс не всегда удовлетворяет различным потребностям учащихся, что является объективной основой для разработки профильно-ориентированных, факультативных курсов по выбору. Как показывает практика, одним из наиболее востребованных является курс гидов – переводчиков. Это курс привлекателен для молодых людей, так как он соответствует их потребностям и желаниям, а также ориентирован на приобретение практических навыков.  

       Это объясняется также тем, что сегодня многие образовательные учреждения включены в программы международного обмена. Подготовка учащихся к реальному диалогу культур, таким образом, из идеальной цели обучения переходит в разряд чисто практической необходимости. Принимая делегации сверстников, учащиеся хотят сами проводить экскурсии по родному городу, школе, музеям, а не пользоваться услугами туристических агенств. Наш край, с его богатейшей историей, культурой и природным ландшафтом интересен для многочисленных туристов, количество которых растет с каждым годом.

        Курс рассчитан на два года обучения (68 часов) и прививает элементарные навыки экскурсионной работы, ведения диалогов, обсуждений. Это интегрированный курс, так как он включает в себя несколько предметов:

  • краеведение,
  • история,
  • география,
  • культура,
  • иностранный язык,

Формы занятий разнообразны:

  • лекции,
  • семинары,
  • обсуждения,
  • посещение школьного музея,
  • презентации проектной работы и т.д.

           Курс гида-переводчика способствует расширению лексики и преодолению языковой интерференции. Особое внимание уделяется работе с лексическим материалом. Это целостный курс с информативными аутентичными текстами, которые можно использовать для подготовки экскурсий по родному краю.

Цели курса: Согласно федеральному базисному учебному плану для образовательных учреждений Российской Федерации еженедельно выделяется 10 часов на внеурочную деятельность школьников. Сюда входят дополнительные уроки по отдельным предметам, элективные курсы, кружки, экскурсии, олимпиады и т. д. Предлагаемый курс рассчитан на 68 час. В связи с тем, что выпускникам требуется серьёзная подготовка к сдаче Единого государственного экзамена по обязательным предметам, предлагаемый элективный курс желательно проводить в 9-10 классах. 

        Основными задачами курса являются:

  • формирование элементарных умений по проведению экскурсий;
  • расширение лингвистического кругозора старших школьников;
  • использование двуязычных (толковых) словарей и другой справочной литературы;
  • развитие умений ориентироваться в письменном и аудиотексте на иностранном языке;
  • развитие умений обобщать информацию, выделять её из различных источников;
  • интерпретация языковых средств, отражающих особенности культуры немецкоязычных стран;
  • создание виртуальных экскурсий, в том числе с использованием Интернета.

Принципы построения курса

              Как видно из самого названия, данный курс можно условно подразделить на две части – гидовскую (информационную) и переводческую (практическую). В каждой из них решается целый комплекс задач в свете  формирования коммуникативной компетенции и билингвизма.

            Междисциплинарная основа курса призвана соединить воедино знания, полученные  в ходе изучения различных дисциплин, и вывести их на новый виток осмысления, применительно к новым практическим задачам общения.

         Помимо  решения образовательных задач,  данный курс  может иметь большое воспитательное и развивающее значение.  Курс ориентирован на формирование личности и индивидуального мировоззрение, осознание значимости культуры родного края. В рамках курса поощряется посещение музеев и исторических мест, участие в экскурсиях и их самостоятельное проведение.

          Материалы курса отбираются и целенаправленно строятся с учетом следующих принципов:

-   постоянного речевого взаимодействия;

-   творческого переосмысления полученных знаний на основе рефлексии;

-   избыточности предлагаемого языкового и текстового материала;

-   избирательности в использовании предлагаемых материалов в зависимости от речевой задачи и ситуации;

-   одновременного развития языковых и речевых навыков в различных видах речевой деятельности;

-   индивидуальной активности учащихся.

          В курсе предполагается широкое использование проектных форм работы.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции

        В процессе изучения курса «Гид-переводчик» продолжается развитие иноязычной коммуникативной компетенции учащихся (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной): 

  • речевая компетенция – функциональное использование изучаемого языка как средства общения и познавательной деятельности: умение понимать аутентичные иноязычные тексты (аудирование и чтение), передавать информацию в связных аргументированных высказываниях (говорение и письмо), планировать свое речевое и неречевое поведение с учетом статуса партнера по общению;
  • языковая (лингвистическая) компетенция – овладение новыми языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения;
  • компенсаторная компетенция – совершенствование умения выходить из положения при дефиците языковых средств в процессе иноязычного общения;
  • учебно-познавательная компетенция – дальнейшее развитие специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным языком, повышать ее продуктивность; использовать изучаемый язык в целях продолжения образования и самообразования, прежде всего в рамках выбранного профиля.

Развитие универсальных учебных действий

По мере освоения курса происходит развитие специальных учебных умений, обеспечивающих освоение языка и культуры: поиск и выделение в тексте новых лексических средств, соотнесение средств выражения и коммуникативного намерения говорящего/пишущего, анализ языковых трудностей текста с целью более полного понимания смысловой информации, группировка и систематизация языковых средств по определенному признаку (формальному, коммуникативному); заполнение обобщающих схем/таблиц для систематизации языкового материала, интерпретация лингвистических и профессиональных фактов в тексте; умение пользоваться словарями различных типов, современными информационными технологиями.

Формы и методы образовательного процесса:

      Для реализации программы используются различные формы и методы обучения и воспитания:

-    словесные (используются для теоретических занятий в форме лекции, беседы,  семинары, деловых игр);

-    наглядные (просмотр фото/видеоматериалов);

- практические (выполнение различных исследований, проведение экскурсий, встречи с  носителями языка,  работа в сети Интернет и т.п.);

-    участие в различных акциях, массовых мероприятиях, конкурсах;

-    тренинги и тестирование.

      Теоретические занятия осуществляются, главным образом, в форме  лекций, консультаций, отчетов, бесед.

      Задания, предлагаемые в ходе лекций, помогают:

-     обеспечить необходимый уровень мотивации;

-  получить/передать необходимую информацию по рассматриваемым вопросам;

-   ориентировать учащихся на определенный уровень обобщений, а также на анализ исторических фактов и событий;

-   попрактиковаться в умении выделять главное, вести конспект лекции, тренировать память и решать другие практические задачи о которых шла речь выше;

-    установить необходимый уровень обратной связи и контроля.  

      В целях обеспечения наибольшей активности учащихся и продуктивности курса рекомендуется основную часть практических занятий проводить в формате семинаров с использованием активных методов и коммуникативных приемов обучения.

      На таких занятиях можно широко использовать:

- решение проблемных задач языкового/речевого/социокультурного характера;

-    коммуникативные приемы работы с текстовым материалом;

-  парную и групповую работу, что позволяет обеспечить постоянное речевое  взаимодействие учащихся;

-   взаимообучение и взаимоконтроль посредством индивидуальных докладов и сообщений, интервью и опросов, викторин, конкурсов;

- активные методы обучения с использованием различных видов наглядности, игр, диспутов, совместных проектов, встреч с носителями языка, экскурсий и т.д.

       Занятия проводятся в малых группах, иногда применяются индивидуальные занятия, которые дают наиболее эффективные результаты.

Контроль результатов обучения учащихся

      В начале учебных занятий проводится определение начального уровня знаний учащихся в виде тестирования или анкетирования.  

Контроль результативности обучения проводится следующим образом:

1. Защита экскурсионных проектов, зачеты, заметки в газету, доклады и сообщения.

3. Проведение виртуальных экскурсий, экскурсий по школе, в музее.

4. Участие в региональных, областных, международных мероприятиях.

Формы контроля обученности учащихся

       Все формы контроля освоения необходимы для совершенствования преподавания.

       Оперативный контроль осуществляется в ходе объяснения нового материала с помощью контрольных вопросов. Такой контроль необходим для выявления трудных для понимания фактов и суждений, для оперативного изменения хода занятия.

       Анализ зачетных занятий проводится по окончании этапов обучения.

       Анализ качества работы при подготовке и участии в конференциях используется как контроль за способностью учащегося получать более глубокие знания. Педагог анализирует качество и способность учащегося работать самостоятельно и творчески.

       Анализ качества проектных работ, с помощью которого  анализируется не только материал, используемый при создании проекта, но и качество оформления (соответствие стандартным требованиям; структурированность текста; качество эскизов, схем, рисунков; эстетичность), обоснование (аргументированность предложенных решений, цитируемость), уровень творчества (самостоятельность, оригинальность решений).

       Анализ качества заметок в газету. Педагог анализирует не только материал заметки, но и стиль написания, объем разработки, полнота и подготовленность у публикации, цитируемость.

       Беседы с родителями и педагогами - важны перед поездками на экскурсии. В ходе бесед педагог уточняет особенности характера и навыков ребенка, которые необходимы в путешествии.

       Итоговой формой контроля является подготовка и проведение экскурсии. Знания, полученные активным способом, являются наиболее надежными и наиболее прочно запоминаются. По окончании курса проводится зачет, на котором проверяются полученные знания и навыки.  

Личностные и метапредметные результаты освоения курса «Гид-переводчик по родному краю»

  • стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык», развитие собственной речевой культуры в целом, лучшее осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка;
  • развитие умения ориентироваться в современном поликультурном, полиязычном мире, стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность содействовать ознакомлению с ней представителей других стран; освоение ценностей культуры  страны / стран изучаемого иностранного языка; толерантное отношение к проявлениям иной культуры; лучшее осознание себя гражданином своей страны и мира;
  • формирование активной жизненной позиции, готовности отстаивать национальные и общечеловеческие (гуманистические, демократические) ценности, свою позицию гражданина и патриота своей страны;
  • сдвиги в самоопределении, в выборе будущей профессиональной деятельности.

         Метапредметные результаты освоения  курса «Гид-переводчик по родному краю» проявляются в:  

  • развитии умения планировать свое речевое и неречевое поведение; умения взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;
  • совершенствовании умений работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, используя  разные источники информации, в том числе Интернета; обобщение информации; умение определять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку/по ключевым словам, выделять основную мысль, выделять главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов; 
  • развитии умений самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке.

       Одна из задач воспитания – это формирование культуры, под которой понимается совокупность развитых в культурологическом аспекте сознания, эмоционально-чувственной, деятельной сфер личности. Показатели сформированности культуры необходимо исследовать на внутреннем и внешнем уровнях – качественные изменения в структуре личности и их проявления во взаимодействии человека с окружающим миром. На внутреннем уровне мы оперируем такими категориями, как способности, интересы, ценности, мотивы, привычки, чувства, эмоции, знания, умения, навыки, субъективная позиция и др. На внешнем уровне мы пользуемся такими категориями, как отношение, поведение, поступок, деятельность, взаимодействие и др.

       Большую роль в диагностике результатов культурного воспитания играет целенаправленное наблюдение педагога за поведением ребенка на экскурсиях, при проведении акций, во время проведения и подготовки к мероприятиям; как ребенок общается со сверстниками, реагирование на проблемные ситуации и трудности.

       На основании этих наблюдений можно сделать вывод об уровне культурного воспитания учащегося.

       Педагогом проводится анализ откликов родителей на результаты занятий.

Условия реализации программы

Для успешной организации учебного процесса необходимы:

  1. Учебный кабинет. Видеомагнитофон/DVD проигрыватель, телевизор, видеокассеты/DVD  диски.
  2. Канцтовары: бумага, ручки, карандаши, краски.
  3. Компьютер, проектор.
  4. Учебная литература, словари.

                                                          Список литературы:

  1. Латышев Л.К. Технологи перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков (с нем. яз.) – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 280 с.
  2. Попряник Л.В. Практикум по переводу с немецкого языка на русский текстов экономического содержания. Учебное пособие – М: НВИ-ТЕЗАРУС, 2003, 136 c.
  3. Лебедев В.Б. автор-составитель. Путешествие по Волге. Книга для чтения на немецком языке в старших классах. Москва «Просвящение»1990
  4. Алексеева И.А. Устный перевод речей. Немецкий язык. Учебное пособие.- СПб:ООО «Инъязиздат», 2006. – 112с.
  5. Рекламный буклет департамента развития туризма Самарской области на немецком и русском  языках.
  6. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования (http://standart.edu.ru);



Предварительный просмотр:

Календарно – тематическое планирование элективного курса

«Гид – переводчик по родному краю»

Глава

Информационная часть

Грамматическая часть

Практическая часть

Кол-во часов

Глава №1 Самарская область.

Введение. Некоторые особенности перевода.

Перевод инфинитивных конструкций.

Учащиеся:

  • обсуждают общие вопросы перевода, некоторые особенности;
  • читают и слушают текст о Самарской области;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Самарская область»

2

Географическое положение.

Значение термина «перевод».

Причастия l и ll.

Учащиеся:

  • обсуждают термин  «перевод»;
  • читают и слушают текст о географическом  положении Самарской области;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Географическое  положение Самарской область»

2

Многонациональное общество.

Ситуация языкового (лингвоэтнического барьера).

Способы преодоления (лингвоэтнического барьера).

Пассив.

Учащиеся:

  • обсуждают ситуацию языкового (лингвоэтнического барьера);
  • способы преодоления (лингвоэтнического барьера);
  • читают и слушают текст о многонациональном обществе Самарской области;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Пассив» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Многонациональное общество Самарской область»

3

Жизнь в Самарской области.

Перевод как деятельность. Его общественное предназначение.

Конъюктив.

Учащиеся:

  • обсуждают общественное предназначение перевода;
  • читают и слушают текст о жизни Самарской области;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Конъюктив» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Жизнь в  Самарской область»
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу

3

Тема №2 История Самарской Луки.

Перевод как текст. Требование  к тексту перевода.

Предлоги перед  числительными.

Учащиеся:

  • обсуждают требования к тексту перевода;
  • читают и слушают текст об истории Самарской Луки;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Предлоги перед числительными» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «История Самарской Луки»

2

Тема №3 Самарская Лука – колыбель цивилизации (l часть).

Нормативно - языковые и узуальные ошибки в переводе.

Предлоги и числительные.

Учащиеся:

  • обсуждают ошибки перевода;
  • читают и слушают текст об истории Самарской Луки;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Предлоги и числительные» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Самарская Лука – колыбель цивилизации»

2

Поселение Волжской Булгарии lX – Xlll вв.; Городище на Белой Горе lV – V вв.; курганные могильники Vll – Vlll вв. н.э.

Семантические ошибки.

Парные союзы.

Учащиеся:

  • обсуждают семантические ошибки;
  • читают и слушают текст о Волжской Булгарии lX – Xlll вв;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Парные союзы» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Поселение Волжской Булгарии»

3

Вхождение в состав  Золотой Орды; Битва армий золотоардынского хана Тохтамыша  и среднеазиатского владыки Тимура.

«Собственные» стилистические недочеты переводчика.  

Союзы zwar, und zwar, zwar… aber, zwar…doch,zwar…jedoch, zwar…dennoch, zwar..trotzdem.

Учащиеся:

  • обсуждают «Собственные» стилистические недочеты переводчика»;
  • читают и слушают текст о Золотой Орде, битвах ханов;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Союзы zwar, und zwar, zwar… aber, zwar…doch, zwar…jedoch, zwar…dennoch, zwar..trotzdem» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Вхождение в состав Золотой Орды»
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу

3

Тема №4 Самарская Лука – колыбель цивилизации (ll часть).

Передача содержания на уровне  интерпретатора.

Разделительный генитив.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Передача содержания на уровне  интерпретатора переводчика»;
  • читают и слушают текст «Самарская Лука – колыбель цивилизации»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Разделительный генитив» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Самарская Лука – колыбель цивилизации»;

2

Военно-этнический фестиваль «Битва Тимура и Тохтамыша». Царев Курган.

Навык перебора вариантов перевода.

Указательные местоимения как заменители существительного.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Навык перебора вариантов перевода»;
  • читают и слушают текст «Военно-этнический фестиваль «Битва Тимура и Тохтамыша»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Указательные местоимения как заменители существительного» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Военно-этнический фестиваль. Битва Тимура и Тохтамыша. Царев Курган».

2

Основание крепости Самара.

Стратегии перевода речей.

Сложноподчиненные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Стратегии перевода речей»;
  • читают и слушают текст «Основание крепости Самара»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • знакомятся с грамматической темой  «Сложноподчиненные предложения» и отрабатывают ее;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Основание крепости Самара»;
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу.

2

Тема №5 Самарская Лука (lll часть).

Для «оратора».

Сложноподчиненные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Для «оратора»;
  • читают и слушают текст «Самарская Лука (lll часть)»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Сложноподчиненные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Самарская Лука (lll часть)»;

2

Жигулевские горы – жемчужина России.

Для «переводчика».

Сложноподчиненные предложения

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Для «переводчика»;
  • читают и слушают текст «Жигулевские горы – жемчужина России»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Сложноподчиненные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Жигулевские горы – жемчужина России»;

2

Легенды и были Жигулей.

Особенности публичных речей и их перевода.

Сложноподчиненные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Особенности публичных речей и их перевода»;
  • читают и слушают текст «Легенды и были Жигулей»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Сложноподчиненные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Легенды и были Жигулей»;

3

Река Волга.

«Ключевые слова» как отправные точки  переводческих трансформаций.

Сложноподчиненные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Ключевые слова» как отправные точки  переводческих трансформаций»;
  • читают и слушают текст «Река Волга»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Сложноподчиненные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Река Волга»;
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу.

3

Тема №6 Ставрополь-на-Волге. История возникновения.

Правила поведения переводчиков.

Сложноподчиненные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Правила поведения переводчиков»;
  • читают и слушают текст «Ставрополь-на-Волге. История возникновения»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Сложноподчиненные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Ставрополь-на-Волге. История возникновения»;

3

Тема №7 Тольятти современный.

Ошибки начинающих переводчиков.

Вводные предложения.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Ошибки начинающих переводчиков»;
  • читают и слушают текст «Тольятти современный»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Вводные предложения»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Тольятти современный»;

3

Тольятти. Сердце земли

Святого  Креста.

Наиболее типичные трудности перевода.

Нарушения порядка слов в предложении

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Наиболее типичные трудности перевода»;
  • читают и слушают текст «Тольятти. Сердце земли
  • Святого  Креста»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Нарушения порядка слов в предложении»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Тольятти. Сердце земли Святого  Креста»;
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу.

3

Тема №8 Самара – столица губернии.

Несовпадение норм ИЯ  и ПЯ

Модальные глаголы.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Несовпадение норм ИЯ  и ПЯ»;
  • читают и слушают текст «Самара – столица губернии»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • отрабатывают тему «Модальные глаголы»;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Самара – столица губернии»;
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу.

3

Тема №9 Санатории и здравницы Самарской области. История Волжских здравниц. Самарский менталитет.

Обобщение материала. Презентация виртуальной экскурсии.

Обобщающее повторение.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Обобщение материала. Презентация виртуальной экскурсии»;
  • читают и слушают текст «Санатории и здравницы Самарской области»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Санатории и здравницы Самарской области»;
  • готовят и проводят виртуальную экскурсию по пройденному материалу.

3

Тема №10 Сызрань.

Презентация виртуальной экскурсии.

Грамматический тест.

Учащиеся:

  • обсуждают тему «Презентация виртуальной экскурсии»;
  • читают и слушают текст «Сызрань»;
  • выполняют тренировочные упражнения с новой лексикой;
  • грамматический тест;
  • записывают ключевые слова по теме;
  • готовят сокращенный текст для экскурсии по теме «Санатории и здравницы Самарской области»;
  • подготовка и   проведение итоговой виртуальной экскурсии  «Родной край»
  • конкурс экскурсий

3

Общее кол-во часов:

68 часов


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Рабочая программа элективного курса по русскому языку «Функциональные стили речи» (изучение с использованием Интернет-ресурсов).

Цельданного элективного курса  – обобщение, систематизация и углубление полученных знаний по культуре речи  и стилистике за курс 5 – 8-х  классов, а также знаний, полученных в 9-м...

рабочая программа элективного курса по русскому языку "Родное слово" (9 класс)

 Рабочая  программа элективного курса по русскому языку "Родное слово" представляет собой целостный документ, включающий шесть разделов: пояснительную записку, ...

Рабочая программа элективного курса по немецкому языку 10 класс

Рабочая программа элективного курса по немецкому языку 10 класс...

Программа элективного курса по русской классической литературе «Евангельские мотивы в произведениях русских классиков" для учащихся общеобразовательных и воскресных школ

Программа  создана на основе государственной программы  базового среднего  образования по литературе для школьников среднего и старшего возраста.Целью данной программы наряду с реализац...

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА элективного курса по английскому языку для среднего общего образования (базовый уровень) «ТЕХНОЛОГИИ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» Срок освоения программы 2 года (с 10 по 11 класс)

Элективный курс «Технологии изучения английского языка» с входящими в него модулями выполняет следующие функции:позволяет развить базовый курс английского языка и помочь подготовиться к сд...