“Лингвистические особенности оскорблений в языках разного строя: русском, английском и тувинском языках”
статья на тему

Айыыр Салават Олегович

      Современный период развития общественно-языковой ситуации в России характеризуется особой актуальностью вопросов, находящихся  на стыке лингвистики, юриспруденции, журналистики и социальной психологии. Развитие гласности и демократии создает большую общественную потребность правом регулировании отношений людей в сфере использования языка в политике, экономике, печатных и электронных средствах массовой информации и повседневной жизни. Другими словами, общественно-политическая  и экономическая ситуация, сложившаяся в России к началу 21 века, вызвала острую потребность в получении российскими СМИ, судами всех уровней и дознавателями правоохранительных органов специальной юридическо - лингвистической помощи.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл lingv_osobennosti_oskorblenie.docx20.13 КБ

Предварительный просмотр:

                                                                                                                                                               С.О.Айыыр

                                                                                                                 

“Лингвистические особенности оскорблений в языках разного строя:

русском, английском и тувинском языках”

      Современный период развития общественно-языковой ситуации в России характеризуется особой актуальностью вопросов, находящихся  на стыке лингвистики, юриспруденции, журналистики и социальной психологии. Развитие гласности и демократии создает большую общественную потребность правом регулировании отношений людей в сфере использования языка в политике, экономике, печатных и электронных средствах массовой информации и повседневной жизни. Другими словами, общественно-политическая  и экономическая ситуация, сложившаяся в России к началу 21 века, вызвала острую потребность в получении российскими СМИ, судами всех уровней и дознавателями правоохранительных органов специальной юридическо - лингвистической помощи.

     Нередко при рассмотрении различных судебных дел, порочащих честь и достоинство гражданина, лингвист сталкивает с ответственной задачей определения в тексте/речи оскорбления, требующего тщательного изучения материала по данной проблеме. Стоит отметить, что особую трудность составляет выявления косвенного и скрытого  видов оскорбления, которое в рамках нашей работы рассматриваются в аспекте коммуникации.  

    Источниками примеров для анализа послужили специальные словари, содержащие описания ситуаций непрямой коммуникации, статьи, в которых анализируют признаки непрямой коммуникации, имеющие целью опорочить честь, репутацию и достоинство гражданина, опубликованные в сети, отражающих плюрализм взглядов на политические  и социально-бытовые проблемы Республики Тыва, России и США.  

            Прежде чем перейти к разновидностями приемов оскорблений следует уточнить, какие виды оскорблений существуют.

            В зависимости от открытости намерений осуществить коммуникативное давление оскорбление включает специфические приемы вербального поведения, которые подразделяются на:

  1. прямое оскорбление - характеристика лица, выраженная в резко негативной форме при помощи резко сниженной, резко негативной лексики: брани, мата, обсценной,  и инвективной лексики, когда оскорбление достигается путем использования прямой негативной номинации субъекта оскорбления или путем заведомом ложного обвинения  оппонента в преступной или аморальной деятельность:

Mr. N is a real thief and brute

 Господин N – тот еще вор и скотина

  1.  косвенное оскорбление – оскорбительная характеристика лица наносится завуалировано, чир делает акт речевой агрессии ничуть не менее, а иногда еще более действенным, т.к.в большинстве случаев воспринимается не на «лексически-осмысленном», а на «синтаксически-связывающем» уровне, т.е.под «объединенным» синтаксическим единством:

Mr. N, who earns his money on the panel of our political life.

Господин N, зарабатывающий свои миллионы на панели нашей политической жизни.

 

  1. скрытое оскорбление –  оскорбление, которое вытекает из всего контекста сказанного и является выводом, умозаключением из всей совокупности смыслов:  

I think because of nonrandom circumstances it is too difficult for our Man to solve the given problem on the level authorized for a man of such high rang.

Я так думаю, что нашему господину ввиду неслучайных обстоятельств не по силам решать данную проблему на уровне, положенном человеку такого высокого ранга.

На сегодняшний день феномен косвенного и скрытого оскорблений, пожалуй, относится к одной из самых сложных и неоднозначных проблем судебной лингвистики.

Эмпирический материал данного исследования представлен примерами из интернет –форумов различных сайтов на английском, русском и тувинском языках.

    Сама возможность лингвокультурного анализа электронной коммуникации часто вызывает вполне обоснованный скепсис. В основе такого отношения лежит особая социокультурная ситуация, сопровождавшая оформление этой сферы коммуникации.

     Русский язык является девятым в рейтинге самых популярных языков Интернета. Им используются 45 миллион человек, сообщает Ростбалт.

    Сайт Discovery News опубликовал новый список из десяти наиболее популярных в интернете языков, составленной по данным ресурса Internet World  Stars. Русский язык оказался в этом списке на девятом месте.

На первом месте английский язык – его применяют в Сети более 478миллионов пользователей. Следом идут китайский (383миллиона)и испанский (136,5 миллиона) [Официальный портал Екатеринбург,htt://www.ekburg.ru/21/13103/]

   Что касается тувинских интернет –форумов, ведущая роль русского языка способствовала особой роли русского языка в интернет-общении. Этот язык выступает в качестве коммуникативного стандарта для представителей самых различных культур. Таким образом, в рамках сопоставительного анализа электронной коммуникации на русском и тувинском языках необходимо учитывать факт неравнозначного статуса этих языков систем в пространстве электронной коммуникации.

Следует отметить , что все обнаруженные примеры обсценной лексики на тувинском языке получены путем трансформации русских матов блядь-биляять и т.д. В тувинском языке русскоязычные оскорбления подвергаются трансформации. Например «тормас»  (от рус «тормоз» человек, медленно соображающий)  

Итак, изучив все вышесказанное, мы  можем сделать следующие выводы

  Мы определяем речевой акт «оскорбление» как статусно-связанный иллокутивный акт, который приводит к модели речевого поведения, при  котором происходит сдвиг сложившегося в процессе социализации   гармоничного баланса отношений между социальной репрезентацией языковой личности и социальной самоидентификацией языковой личности. Немаловажным является тот факт, что оскорбление как речевой акт представляет собой преимущественно высказывание в форме простого предложения.

  В рамках нашего исследования сущность непрямой коммуникации заключается в том, что адресант и адресат создают область взаимодействия, в который в условиях ситуации общения осуществляется передача скрытой информации, требующей распознания и интерпретации.

  Предлагается модель речевого события «оскорбление», основанная на модели речевой коммуникации Р.О.Якобсона, в соответствии в которой при анализе конфликтной ситуации были использованы следующие основания модели:

  1. участники конфликтной ситуации: «инвектор» (обидчик,оскорбитель) и «инвектум» (обиженный,оскарбоенный) с учетом следующих характеристик :

а) количество и соотношение участников конфликта (лицо/группа лиц -наличие свидетелей конфликта);

б) социальный статус конфликтеров (пол, возраст, должность/ранг, профессия);

  1. форма передачи сообщения ( письменная /устная) ;
  2. характеристика конфликтной ситуации (контекст), включающая причину возникновения речевого конфликта, фоновую информацию, предмет и причину разногласий;
  3. характеристика конфликтного взаимодействия (контакт),обусловленный особенностями коммуникативного развертывания конфликта, отношениями между конфликтующими сторонами т.п. ;
  4. языковой код, способствующий развертыванию конфликтной ситуации в речевой конфликт ( наличие инвективной лексики, нарушение этикетных норм и т.п.).  

Что касается изучения проблем оскорблений в трех языках разного строя (в английском , русском и тувинском языках) с точки зрения их лингвистических признаков, мы можем сделать следующие выводы:

В русском языке спектр высказываний, содержащих в себе оскорбительное отношение, к адресату представлен наиболее яркими примерами. Думается, что это вызвано тем, что в русском языке наиболее ярко отражается эмоциональное состояние людей.

В тувинском языке не существует прямых оскорблений с использованием явной инвектной лексики. В строе данного языка не обнаружено матизмов. Существующие в современном языке маты являются прямыми транслитерациями русских матов, подстроенных под фонетику тувинского языка. Следствия отсутствия инвективной лексики  обнаружено большое количество лексем с уничижительной  характеристикой. В основном к ним относятся зооморфизмы со звуковой игрой, т.е. наблюдается некоторое совпадение звуков в выражениях, например, в выражении   (тянется как послед коровы), которое имеет значение  «медлительный человек» наблюдается игра звуков  «с» и «ы» данный феномен наблюдался во всех примерах.

Что касается английского языка, мы можем отметить тот факт, что прямые оскорбления используются участниками  коммуникации на английском языке гораздо реже, чем русскоязычными коммуникантами.  Возможно, это можно объяснить стремлением англоязычных коммуникантов к соблюдению предписанного речевого этикета.   В английском языке оскорбление служат целенаправленной дискредитации собеседника как партнера по коммуникации. Резкие замечания подкрепляются хотя бы минимальной аргументацией. Необоснованные оскорбления подвергаются негативной оценке со стороны других участников коммуникации. Так мы можем сделать вывод , что для американской культуры в большей степени характерно уважение к мнению другого человека.

Примеры:

Судя по твоим словам тебе ваще в жизни не везет, поэтому сидишь и обсираешь совершенно незнакомых людей которые ничем перед тобой не должны отчитываться за свою жизнь, и чсто за ник у тебя гавнистая тварина? гавнистая тварина- относится к обсценнойлексике.

 [Форум http://forum.tuv.ru/viewtopic.yspid=1535088&=26]

А копни Вас поглубже,так там один пшик!Пустота убогость, серость и скудомие, прикрытое нахватыными  «правильными» словами [Форум  http//www.goldentime.ru/wfb_07.htm] пшик- (ничто, пустота)

В большинстве своем, здесь собираются не байпасы, а так… шушера одна!

[Форум  http//www.goldentime.ru/wfb_07.htm] шушера (дрянные, ничтожные люди, сброд, шпана)

[ТСРЯ, 1999:903]

Am I the only person who thinks that she is really an airdale

В англо-русском словре табуизированной лексики и эфемизмов дается следующее определение слова airdale «девушка с волосатыми руками и ногами» [Кудрявцев1993:16].

Fuck you double –ass!

А.Ю.Кудрявцев  относит лексему «double –ass» к вульгаризмам и определяет его как  «толстозадый человек» [Кудрявцев1993:73].

Ditch the Bitch! [http//www.goldentime.ru/wfb_07htm]

Данное высказывание было адресовано Маргерет Тэчер.Этим лозунгом возмутились женские организации Великобритании.

Ты вообще заебала со своими смсками!Чадананын тонген  эшпизи

https://vk.com/public83908282?z=photo-83908282_407393690%2Fwall-83908282_1188

Шартакмаа 39 магазиннин.

https://vk.com/public83908282?z=photo-83908282_408402883%2Falbum-83908282_00%2Frev

бо дээрге кызылдын чанганы дыр…

https://vk.com/public64895518?z=photo-64895518_363986841%2Fwall-64895518_755

Курт чажар даа эс кижи ле дир караан хере кордаан ымыраа…

https://vk.com/public64895518?z=photo-64895518_341919224%2Falbum-64895518_00%2Frev

люблю вас женатики. обслужу по высшему разряду. пишите не пожалеете

https://vk.com/urana91

Арысканнын  кыстаарбайы Шартак…

 http://vk.com/id169917096

ЛЕЧЕБНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВОЗГЛАВЛЯЕТ ВОРЮГА, ПЬЯНИЦА И РАЗВРАТНИК №43, 1 декабря 2010 года.

Думаю, там будет такой же сценарий, как с Ооржаком М. Все отожмет новая власть, а карапузик будет жалобы писать наверх... Перекрёсток мнений | №8 за 23 февраля 2016 года

Так что здесь на Сайте Идет БИТВА между Мной, и теми, кто Утверждает что мол Тувинцы это " дикие лесные" Лодыри и Воры, что Они не МОНГОЛ, а Моол….№7, 16 февраля 2016 года.

Аноним, 27-01-2016 #1[ru]

Аноним, 28-01-2016 #47[ru] и.т.д.

Список литературы:

1. Абдулфанова А.А. Сильная метаязыковая личность // Язык образования и образование языка: Мат-лы Междунар. науч. конф. – Великий Новгород, 2000. С.5-7.

2. Баранов А.Г. Формы языковой игры // Человек играющий.Homoludens: язык, личность, социум. – М.; Тверь.: Институт языкознания РАН. 1999. С.5-11.  Бартли У.У. Языковая игра // Людвиг Витгенштейн: человек и мыслитель. – М., 1993.  

3. Бахтин. Литературно-критические статьи. М., 1986.  Богин Г.И. Тексты, возникшие в ходе языковой игры // Филология-Philologika. – Краснодар, 1998. №2

4.   Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.  

5.  Леонтьев А.А. Психология общения. – Тарту, 1996.   Липатов А.Т. Сильная языковая личность и ее лингвориторические составляющие // Язык образования и образование языка: Мат-лы Междунар. науч. конф. – Великий Новгород, 2000. С. 185-187.   Литературная энциклопедия: в 11 т. Т. 5. – М.: Изд-во Ком. акад., 1931.– 784 с.  

6. Липатов А.Т. Отечественная риторика и ее роль в формировании сильной языковой личности // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1 / Под ред. А.А. Ворожбитовой. – Сочи: СГУТиКД, 2002. С. 156-164.  

7. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998.   МАС – Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981-1985.  


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа по английскому языку "Сходства и различия английского и русского языков"

исследовательская работа по изучению происхождения русского и английского языков и выявлению их сходства и различия...

Английские, русские пословицы и поговорки с аналогами в тувинском языке

Предлагаю вашему вниманию интересную подборку популярных английских пословиц  с переводом на русский язык и с аналогами в тувинском языке....

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ГРАММАТИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

В статье описывается методика отработки грамматических явлений иностранного языка. Раскрывается функциональный ( коммуникативный ) подход, практико-теоретический способ введения грамматических явлений...

Лингвистические особенности обучения грамматике иностранного языка учащихся общеобразовательных организаций.

Роль изучения грамматики в обучении английскому языку в современной школе. Изучение грамматики в старшей школе с помощью различных методик. Обучение грамматике английского языка с помощью ко...

Презентация к докладу "Сопоставительный анализ обращений в английском и тувинском языках".

Презентация к научно-исследовательской работе по теме "Сопоставительный анализ обращений в английском и тувинском языках, представленная на научно-практической конференции школьников "Шаг в ...

Программа школьного кружка иностранного языка «Журавлик» ("Театр на английском и немецком языках»)

Примерная программа для дополнительного образования создана на основе федерального компонента государственного стандарта начального общего образования. Она разработана в целях конкретизации содержания...

Технологическая карта открытого урока на английском языке по внеурочной деятельности в 8 классе по теме «Особенности семейных отношений в разных странах».

Урок является заключительным в разделе "Модели поведения в разных социокультурных системах " в рамках программы внеурочной деятельности «Теоретические и практические основы межкул...