Социальная потребность в мультилингвигвальном обучении.
статья по французскому языку по теме
Статья учителя французского языка ГОУБ СОШ №1338
ВЕРБИЦКОЙ О.В.
Социальная потребность в мультилингвигвальном обучении.
В настоящее время обучение второму языку в школах Российской Федерации расширяется. Сотрудничество на всех уровнях, политика интеграции России в общеевропейское пространство ставят перед современной школой задачу организации школьного образования такого уровня, при котором учащийся имел возможность изучать не один, а два или даже три иностранных языка. В этих условиях появляется социальная потребность в расширении лингвистического пространства, то есть вовлечение как можно большего количества членов общества в обучении нескольких языков, а также необходимость в анализе и обобщении уже накопленного опыта в обучении нескольким иностранным языкам. Существуют единые исходные теоретические позиции, общие закономерности обучения французскому языку на базе английского, учёт которых необходим для достижения эффективности учебного процесса. Одно из основных требований - реализация сопоставительного подхода, построенного на сопоставлении изученного в английском языке и с явлениями во французском языке.
К сожалению, для второго языка выделяется чаще всего два часа в неделю и этого, конечно, очень мало в школе с углублённым изучением английского языка. Изучают второй язык с пятого класса, при этом имеется положительный перенос полученных знаний, умений и навыков в область изучения французского языка как второго. Этот перенос возможен на четырёх уровнях:
а) на уровне речемыслительной деятельности: речемыслительные механизмы развития тем больше, чем большим количеством языков человек владеет. Речь идёт о механизмах восприятия, запоминания, репродуцирования речи;
б) на уровне знания родного и первого иностранных языков: сходные лингвистические явления в родном языке или первом иностранном языке облегчают усвоение второго иностранного языка;
в) на уровне учебных умений, уже приобретённых в процессе изучения родного языка и первого иностранного языка, что облегчает усвоение второго иностранного языка;
г) на социокультурном уровне: умения, приобретённые в процессе изучения первого иностранного языка и социокультурные поведенческие навыки также могут быть объектами переноса в область второго иностранного языка, особенно в случае близости культур, что имеет место, когда мы говорим об английской и французской культурах.
При изучении французского языка на базе английского часто встречаются языковые явления, не имеющие аналога в родном языке. Иностранный язык в этом случае обеспечивает положительный перенос, выступая в качестве опоры.
Для того, чтобы повысить этот перенос, я почти при каждой возможности, побуждаю учащихся к сравнению и сопоставлению языков, к выявлению черт сходства и различия между ними. Именно на этом уровне я часто строю свои уроки.
Надо учитывать, что французский язык и английский относится к языковым группам, что может вызвать и определённые трудности.
Начиная с 5-го класса, я обращаю внимание учащихся на сопоставление трёх языков на уровне частоты повторяемости бытовой лексики, так как славянские, романские и германские языки имеют общую индоевропейскую основу, например:
soeur-sister-сестра, trois-three-три,thé-teа - чайи т. д.
Опорой для запоминания послужат иностранные слова, которые имеют общее происхождение и произносятся почти одинаково, например:
nation, armée, région, sport и т.д.
Чем больше лексический запас школьников в первом иностранном языке, тем больше опор они могут получить при изучении второго иностранного языка. Однако ,следует учитывать, что положительный перенос при зрительном восприятии и узнавании лексики не исключает отрицательного влияния, прежде всего в области фонетики и орфографии, здесь возможны частые ошибки в словесном ударении, так в английском языке на первом слоге и на последнем во французском языке, например, в таких словах как:
village, prison, justice, capitainи т.д.
Особенно это происходит на начальном этапе, по мере изучения языка, они стираются, для этого я провожу в начале каждого урока фонетическую зарядку и выбираю такие слова, которые встречаются в двух языках. И обращаю их внимание на написание слов и их произношение.
Также повышенного внимания требуют от учителя и правописание слов-аналогов:
raison-reason, jardin-garden, montagne-mountain, heure-hour, leçon- lesson.
Особое внимание начинающих изучать французский язык следует обращать на месяцы года, которые пишутся почти одинаково, а произносятся по разному:
septembre-september, novembre-novemberи другие месяцы.
В области орфографии хорошей опорой для обучающихся французскому языку станет наличие общих морфологических категорий, аналога в области словообразования, синтаксиса. В этом случае я ищу опору в родном языке и обращаю внимание на различия в английском и французском языках.
К причинам, ускоряющим и улучшающим обучение, можно отнести так же:
1) знание латинского алфавита, что помогает мне и другим учителям ускорить процесс обучения письму и чтению на начальном этапе. Так, например, французский алфавит в устной и письменной форме осваивается за семь уроков, затем проводится конкурс на знание французского алфавита, где на каждую букву учащиеся дают свой пример слов, каждый ученик получает сувенир.
2) наличие у учащихся достаточно активного словаря (слова интернациональные и заимствованные из других языков) ускоряет овладение французской лексикой и облегчают обучению чтению за счёт понимания на основе узнавания, то или иного слова. Провожу игру, на которой учащиеся получают карточки с французскими и английскими словами, которые они должны быстро найти и произнести правильно на 2-х языках, а затем сравнить и сказать, в чём разница;
2) наличие у учащихся сформированных с 1 класса учебных умений и навыков даёт возможность облегчить переход к обучению второму иностранному языку в 5 классе, позволяя сократить количество упражнений по овладению тем или иным языковым материалом. Так, на этапе презентации может понадобиться меньше упражнений на выделение анализируемого явления и осознания его существенных признаков, потому что начнёт действовать явление положительного переноса знакомого слова из английского языка во французский, например:
independent; social и других.
Интенсификация обучения второму иностранному языку может быть обеспечена, кроме того, расширением объёма одновременно вводимого материала и увеличением доли самостоятельной работы на уроке и дома.
В школах с углублённым изучением иностранного языка, как правило, дети более мотивированы, они изначально нацелены на изучение нескольких иностранных языков. С первого класса у детей начинают развиваться коммуникативные способности, умение говорить уже на первом языке, отсутствие языкового барьера, так как ребёнок с раннего детства умеет переключаться на другой язык. Это является составной частью его психологического развития, плюс помощь учителя иностранного языка и учителя начальных классов. Всё это создаёт благоприятную среду, которая даёт возможность активно использовать свой опыт владения первым языком при изучении второго языка, как уже говорилось выше, кроме того всё это закрепляется в играх. (Запомни как можно больше слов с доски или скажи слова,связанные с темой «Школа»., «Еда», посчитай предметы у себя в рюкзаке и т.д.)
Учащиеся моих классов уже к концу пятого класса умеют сообщать сведения о себе, школе, классе, городе, умеют поддерживать разговор, соглашаться или не соглашаться, задавать вопросы по изученной теме. Тематика наших бесед очень разнообразна. Так, каждый урок я начинаю с игры «Найди ответ», учащиеся по очереди вытаскивают вопросы на школьные темы (вот некоторые из этих вопросов: Qu`as-tu appris à l'école?; Que fais-tu quand tu ne veux pas faire le devoir?; Quel temps aimes-tu?; Quelle saison préfères-tu? Qu`est-ce que tu aimes manger?; Fais-tu du sport?и т. д.)методом тренировок они постепенно начинают быстрее отвечать на эти вопросы. Каждый раз вопросы меняются и это тоже помогает учащимся лучше овладеть разговорной речью. А другой урок начинается с весёлой речевой зарядки, где повторяются изученные пословицы и поговорки, песни, что помогает учащимся быстро переключаться на урок иностранного языка с предыдущего урока. Иногда я начинаю урок с тихой музыки или песни на французском языке.
На своих уроках я часто показываю учебные видеофильмы и отрывки из фильмов классического репертуара. В моём кабинете создана фонотека, где представлена классика французского кино. По сюжетам фильмов мы разыгрываем сценки и составляем диалоги, проводим ролевые игры. Также мы разучиваем песни и стихи французских авторов, которые по заданию учителя подбирают сами учащиеся.
Чтобы оживить уроки я использую интересные материалы по страноведению в соответствии с учебной программой, собранные и записанные мною из передач французского телевидения, радио или интернета.
Регулярные поездки во Францию для школьников способствуют также развитию коммуникативной компетенции учеников, повышают их культурный уровень и помогают более близкому знакомству с бытом, традициями и обычаями французского народа.
Я активно привлекаю на уроках аутентичную литературу в 5-11 классах,
что способствует также более близкому знакомству с социокультурной средой Франции и с современной французской разговорной лексикой, повышая интерес к изучению второго языка.
Особое место в моей работе занимает интегрированные уроки французского языка с другими школьными предметами, такими как английский язык, литература, история, география, когда учащиеся могут говорить на двух языках, т. е. они видят свои реальные результаты.
Проводим много экскурсий по Москве, по местам, связанных с Францией.
После каждой экскурсии проводятся вместе с Клубом интернациональной дружбы конференции, праздники, где учащиеся говорят также на двух языках.
Каждый год мои ученики принимают участие в конкурсе «Франкофония» и «Французская мозаика», материал к ним они подбирают сами и делают красочную презентацию, где занимают призовые места в разных номинациях.
Всё это не проходит бесследно. Мои учащиеся становятся призёрами с 2004г. в окружных олимпиадах со вторым языком, К концу одиннадцатого класса учащиеся почти в равной степени владеют двумя иностранными языка, а это и есть самое главное в нашей работе.
Из опыта работы учителя Вербицкой О.В.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
potrebnost_obshchestva_mutilingvinalnom_obrazovanii.doc | 33.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Статья учителя французского языка ГОУБ СОШ №1338
ВЕРБИЦКОЙ О.В.
Социальная потребность в мультилингвигвальном обучении.
В настоящее время обучение второму языку в школах Российской Федерации расширяется. Сотрудничество на всех уровнях, политика интеграции России в общеевропейское пространство ставят перед современной школой задачу организации школьного образования такого уровня, при котором учащийся имел возможность изучать не один, а два или даже три иностранных языка. В этих условиях появляется социальная потребность в расширении лингвистического пространства, то есть вовлечение как можно большего количества членов общества в обучении нескольких языков, а также необходимость в анализе и обобщении уже накопленного опыта в обучении нескольким иностранным языкам. Существуют единые исходные теоретические позиции, общие закономерности обучения французскому языку на базе английского, учёт которых необходим для достижения эффективности учебного процесса. Одно из основных требований - реализация сопоставительного подхода, построенного на сопоставлении изученного в английском языке и с явлениями во французском языке.
К сожалению, для второго языка выделяется чаще всего два часа в неделю и этого, конечно, очень мало в школе с углублённым изучением английского языка. Изучают второй язык с пятого класса, при этом имеется положительный перенос полученных знаний, умений и навыков в область изучения французского языка как второго. Этот перенос возможен на четырёх уровнях:
а) на уровне речемыслительной деятельности: речемыслительные механизмы развития тем больше, чем большим количеством языков человек владеет. Речь идёт о механизмах восприятия, запоминания, репродуцирования речи;
б) на уровне знания родного и первого иностранных языков: сходные лингвистические явления в родном языке или первом иностранном языке облегчают усвоение второго иностранного языка;
в) на уровне учебных умений, уже приобретённых в процессе изучения родного языка и первого иностранного языка, что облегчает усвоение второго иностранного языка;
г) на социокультурном уровне: умения, приобретённые в процессе изучения первого иностранного языка и социокультурные поведенческие навыки также могут быть объектами переноса в область второго иностранного языка, особенно в случае близости культур, что имеет место, когда мы говорим об английской и французской культурах.
При изучении французского языка на базе английского часто встречаются языковые явления, не имеющие аналога в родном языке. Иностранный язык в этом случае обеспечивает положительный перенос, выступая в качестве опоры.
Для того, чтобы повысить этот перенос, я почти при каждой возможности, побуждаю учащихся к сравнению и сопоставлению языков, к выявлению черт сходства и различия между ними. Именно на этом уровне я часто строю свои уроки.
Надо учитывать, что французский язык и английский относится к языковым группам, что может вызвать и определённые трудности.
Начиная с 5-го класса, я обращаю внимание учащихся на сопоставление трёх языков на уровне частоты повторяемости бытовой лексики, так как славянские, романские и германские языки имеют общую индоевропейскую основу, например:
soeur-sister-сестра, trois-three-три,thé-teа - чай и т. д.
Опорой для запоминания послужат иностранные слова, которые имеют общее происхождение и произносятся почти одинаково, например:
nation, armée, région, sport и т.д.
Чем больше лексический запас школьников в первом иностранном языке, тем больше опор они могут получить при изучении второго иностранного языка. Однако ,следует учитывать, что положительный перенос при зрительном восприятии и узнавании лексики не исключает отрицательного влияния, прежде всего в области фонетики и орфографии, здесь возможны частые ошибки в словесном ударении, так в английском языке на первом слоге и на последнем во французском языке, например, в таких словах как:
village, prison, justice, capitain и т.д.
Особенно это происходит на начальном этапе, по мере изучения языка, они стираются, для этого я провожу в начале каждого урока фонетическую зарядку и выбираю такие слова, которые встречаются в двух языках. И обращаю их внимание на написание слов и их произношение.
Также повышенного внимания требуют от учителя и правописание слов-аналогов:
raison-reason, jardin-garden, montagne-mountain, heure-hour, leçon- lesson.
Особое внимание начинающих изучать французский язык следует обращать на месяцы года, которые пишутся почти одинаково, а произносятся по разному:
septembre-september, novembre-november и другие месяцы.
В области орфографии хорошей опорой для обучающихся французскому языку станет наличие общих морфологических категорий, аналога в области словообразования, синтаксиса. В этом случае я ищу опору в родном языке и обращаю внимание на различия в английском и французском языках.
К причинам, ускоряющим и улучшающим обучение, можно отнести так же:
1) знание латинского алфавита, что помогает мне и другим учителям ускорить процесс обучения письму и чтению на начальном этапе. Так, например, французский алфавит в устной и письменной форме осваивается за семь уроков, затем проводится конкурс на знание французского алфавита, где на каждую букву учащиеся дают свой пример слов, каждый ученик получает сувенир.
2) наличие у учащихся достаточно активного словаря (слова интернациональные и заимствованные из других языков) ускоряет овладение французской лексикой и облегчают обучению чтению за счёт понимания на основе узнавания, то или иного слова. Провожу игру, на которой учащиеся получают карточки с французскими и английскими словами, которые они должны быстро найти и произнести правильно на 2-х языках, а затем сравнить и сказать, в чём разница;
2) наличие у учащихся сформированных с 1 класса учебных умений и навыков даёт возможность облегчить переход к обучению второму иностранному языку в 5 классе, позволяя сократить количество упражнений по овладению тем или иным языковым материалом. Так, на этапе презентации может понадобиться меньше упражнений на выделение анализируемого явления и осознания его существенных признаков, потому что начнёт действовать явление положительного переноса знакомого слова из английского языка во французский, например:
independent; social и других.
Интенсификация обучения второму иностранному языку может быть обеспечена, кроме того, расширением объёма одновременно вводимого материала и увеличением доли самостоятельной работы на уроке и дома.
В школах с углублённым изучением иностранного языка, как правило, дети более мотивированы, они изначально нацелены на изучение нескольких иностранных языков. С первого класса у детей начинают развиваться коммуникативные способности, умение говорить уже на первом языке, отсутствие языкового барьера, так как ребёнок с раннего детства умеет переключаться на другой язык. Это является составной частью его психологического развития, плюс помощь учителя иностранного языка и учителя начальных классов. Всё это создаёт благоприятную среду, которая даёт возможность активно использовать свой опыт владения первым языком при изучении второго языка, как уже говорилось выше, кроме того всё это закрепляется в играх. (Запомни как можно больше слов с доски или скажи слова,связанные с темой «Школа»., «Еда», посчитай предметы у себя в рюкзаке и т.д.)
Учащиеся моих классов уже к концу пятого класса умеют сообщать сведения о себе, школе, классе, городе, умеют поддерживать разговор, соглашаться или не соглашаться, задавать вопросы по изученной теме. Тематика наших бесед очень разнообразна. Так, каждый урок я начинаю с игры «Найди ответ», учащиеся по очереди вытаскивают вопросы на школьные темы (вот некоторые из этих вопросов: Qu`as-tu appris à l'école?; Que fais-tu quand tu ne veux pas faire le devoir?; Quel temps aimes-tu?; Quelle saison préfères-tu? Qu`est-ce que tu aimes manger?; Fais-tu du sport? и т. д.) методом тренировок они постепенно начинают быстрее отвечать на эти вопросы. Каждый раз вопросы меняются и это тоже помогает учащимся лучше овладеть разговорной речью. А другой урок начинается с весёлой речевой зарядки, где повторяются изученные пословицы и поговорки, песни, что помогает учащимся быстро переключаться на урок иностранного языка с предыдущего урока. Иногда я начинаю урок с тихой музыки или песни на французском языке.
На своих уроках я часто показываю учебные видеофильмы и отрывки из фильмов классического репертуара. В моём кабинете создана фонотека, где представлена классика французского кино. По сюжетам фильмов мы разыгрываем сценки и составляем диалоги, проводим ролевые игры. Также мы разучиваем песни и стихи французских авторов, которые по заданию учителя подбирают сами учащиеся.
Чтобы оживить уроки я использую интересные материалы по страноведению в соответствии с учебной программой, собранные и записанные мною из передач французского телевидения, радио или интернета.
Регулярные поездки во Францию для школьников способствуют также развитию коммуникативной компетенции учеников, повышают их культурный уровень и помогают более близкому знакомству с бытом, традициями и обычаями французского народа.
Я активно привлекаю на уроках аутентичную литературу в 5-11 классах,
что способствует также более близкому знакомству с социокультурной средой Франции и с современной французской разговорной лексикой, повышая интерес к изучению второго языка.
Особое место в моей работе занимает интегрированные уроки французского языка с другими школьными предметами, такими как английский язык, литература, история, география, когда учащиеся могут говорить на двух языках, т. е. они видят свои реальные результаты.
Проводим много экскурсий по Москве, по местам, связанных с Францией.
После каждой экскурсии проводятся вместе с Клубом интернациональной дружбы конференции, праздники, где учащиеся говорят также на двух языках.
Каждый год мои ученики принимают участие в конкурсе «Франкофония» и «Французская мозаика», материал к ним они подбирают сами и делают красочную презентацию, где занимают призовые места в разных номинациях.
Всё это не проходит бесследно. Мои учащиеся становятся призёрами с 2004г. в окружных олимпиадах со вторым языком, К концу одиннадцатого класса учащиеся почти в равной степени владеют двумя иностранными языка, а это и есть самое главное в нашей работе.
Из опыта работы учителя Вербицкой О.В.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Система работы управления образования по созданию социально-психологических условий успешности обучения развития детей с ограниченными возможностями здоровья в целях предупреждения суицидальных случаев.
Система работы управления образования по созданию социально-психологических условий успешности обучения развития детей с ограниченными возможностями здоровья в целях предупреждения суицидальных ...
Социально-эмоциональные стратегии в обучении английскому языку
Реферат на тему как научить ребенка распознавать и управлять своими эмоциями на материале уроков английского языка и не только....
Классный час « Социальные потребности людей»
Человек редко осознаёт свои исходные потребности. Восприятие и оценка информации всегда окрашена какой-то эмоцией – положительной или отрицательной.Человек, испытывающий психические потреб...
Социальная адаптация в процессе обучения и воспитания умственно отсталых школьников.
Социальная адаптация в процессе обучения и воспитания умственно отсталых школьников...
Формы и методы развития социальных потребностей у старшеклассников
Формы и методы развития социальных потребностей у старшеклассников...
Школьный семинар "Социальная практика", выступление с опытом работы по теме: "Социальная практика в профильном обучении"
В основу организации учебно-воспитательного процесса профильных классов нашей школы была положена идея практико-ориентированного обучения. Из опыта работы классного руководителя....
Реализация прав детей с особыми образовательными потребностями на качественное обучение и воспитание
Понятие инклюзивного обучения, задачи школы на 2018-2019 учебный год по реализации прав детей с ОВЗ на качественное образование...