Статья"Обучение второму иностранному языку в условиях многоязычия"
статья
Обучение второму иностранному языку в условиях многоязычия
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Обучение второму иностранному языку в условиях многоязычия | 22.56 КБ |
Предварительный просмотр:
Иманова Гулькей Римовна учитель немецкого и английского языков МАОУ Средняя общеобразовательная школа № 1 г. Когалым Ханты – Мансийского автономного округа – Югры | Валеева Суфия Ильясовна учитель английского языка МАОУ Средняя общеобразовательная школа № 1 г. Когалым Ханты – Мансийского автономного округа – Югры |
Параллельное изучение двух иностранных языков
(английского как первого и немецкого как второго)
в условиях многоязычия
Ханты-Мансийский автономный округ является исторической родиной коренного населения – это ханты, манси и ненцы. Но для Ханты– Мансийского автономного округа характерным является и то, что округ по своему составу является полилингвальным. На сегодняшний день на территории округа проживают представители 123 национальностей, в том числе славянской, тюркской, финно-угорской групп.
Дети сначала начинают говорить на одном из национальных языков, но с возрастом все больше проявляется необходимость в изучении русского языка, что приводит к одновременному развитию двух параллельных языковых картин мира - родного и русского.
Происходит накладывание языка на язык, при котором неизбежным оказывается взаимовлияние языков. При изучении иностранного языка дети начинают изучать новую языковую систему на базе уже имеющихся языковых представлений, с учетом опыта. Возникают разные языковые комбинации:
1). Родной язык противопоставлен двум неродным (русский язык + иностранный язык);
2). Родной язык + русский язык противопоставлен иностранному языку и второму иностранному языку;
Растущие быстрыми темпами международные связи в различных областях человеческой деятельности требуют всё больше специалистов, свободно владеющих не только разговорным языком, но и профессиональной терминологией. И основа языка, вполне может быть заложена ещё в общеобразовательной школе. Именно поэтому в 2018 году Министерством образования Российской Федерации принято решение, что в перечне обязательных для изучения дисциплин наряду с русским, родным и иностранным языками, включено также и обязательное изучение второго иностранного языка.
В соответствии с ФГОС основного общего образования изучение второго иностранного языка предусматривается на уровне основного общего образования (5-9 классы). В МАОУ Средняя общеобразовательная школа №1 г. Когалыма ХМАО-Югры учащиеся изучают второй иностранный язык (немецкий или французский по выбору) с 2018 года в объеме 1 час в неделю.
Изучение второго иностранного языка имеет ряд преимуществ. Многими ведущими специалистами в области как зарубежной и отечественной психолингвистики отмечались определенные преимущества в овладении иностранным языком, если это уже не первый изучаемый язык. Среди этих преимуществ выделяются: умение изучать языки, навык самостоятельной работы, более быстрое овладение артикуляцией, более легкое улавливание различий между словами.
Преподавание любого иностранного языка, как и второго иностранного, осуществляется на следующих принципах:
- принцип учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках;
- принцип сознательности;
- принцип коммуникативности;
- принцип параллельного развития всех видов речевой деятельности.
Английский и немецкий языки принадлежат одной (германской) ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря такому родству эти языки имеют много общего.
Первый принцип выполняется при сопоставлении языковых систем, путём выявления опор, облегчающих и ускоряющих процесс запоминания, процесс овладения вторым иностранным языком. Этими опорами являются:
- Лексические сходства:
tanzen/to dance
der Elefant/the elephant
- Грамматические сходства:
Das ist ein Mann. Der Mann ist gut/This is a man. The man is good.
- Фонетические сходства
Das Haus/house
Но изучение второго иностранного языка неизбежно вызывает ряд определенных трудностей, например, увеличение нагрузки на учащихся. Так как изучение второго иностранного языка осуществляется в условиях контактирования четырех языков: родного нерусского, русского, иностранного и второго иностранного, это приводит к проблеме интерференции не только со стороны родного и русского, но и иностранного языка.
Но не учитывать родной язык при изучении иностранного языка невозможно. В процессе обучения иностранному языку мы проводим определенные параллели с родным языком, тогда процесс обучения представляет меньше сложностей. Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется переносом.
Изучение второго иностранного языка вызывает определенные трудности при произношении и в правилах чтения, в порядке слов, в спряжении глаголов. Изучение второго иностранного языка предполагает нахождение аналогий, сравнение языковых явлений. Прием сравнения мы часто используем в своей практике преподавания языков, сопоставляя родной язык с иностранным при обучении фонетике. В своей практике нам приходится обучать детей, для которых родным языком чаще всего является языковая семья тюркских языков, так как наша школа является многонациональной. В данном случае учет фонетических особенностей родного языка (башкирского, татарского, азербайджанского, кумыкского, чеченского…) становится очень эффективным средством обучения второму иностранному языку. Так как во многих тюркских языках есть схожие звуки, что и в немецком и английском языках.
Большинство слов немецкого языка имеют английское и латинское происхождение. В учебнике немецкого языка как второго иностранного «Горизонты» (М.М. Аверин) представлено немалое количество англицизмов (Partys, Internet-Chats, Handy, Skateboard, Computer, Playstation, OK, Cola…). Наличие англицизмов обусловлено расширением языковых границ и взаимодействием языков, особенно в области экономической, технической, военной терминологии, названий бытовых предметов. Большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает понимание. Наиболее понятными для учающихся являются слова - дни недели, растения, животные, еда и напитки, погода, стороны света, части тела, одежда, компьютер и интернет, названия членов семьи.
Говоря об артикле, обращаемся к английскому языку, т. к. в русском и родном языке (татарском, башкирском, азербайджанском,…) такого явления нет, и проводим анализ, рассматриваем функцию артиклей, правила их употребления. Учащийся, изучающий второй иностранный язык, способен уже самостоятельно анализировать языковые образцы и сформировать адекватное представление о новом языковом явлении.
При изучении спряжения глаголов мы пытаемся опереться на систему окончаний в родном языке (башкирском, татарском, азербайджанском…), где отсутствует понятие рода.
Таким образом, введение второго иностранного языка при наличии трудностей, имеет и свои преимущества: лингвистический опыт, полученный в результате изучения иностранного языка, положительно влияет на усвоение второго. Изучение нескольких иностранных языков будет происходить легче и быстрее, если опираться на сходство лексических единиц и фонетики, использовать языковую догадку, опираясь на аналогию родного и иностранного языка.
Многоязычие — надежный и эффективный путь к более быстрому и продуктивному овладению иностранным языком. Учащиеся, опираясь на родной язык, образуют свою собственную языковую систему, имеющую основные черты родного языка и изучаемых иностранных языков. Это развивает память, учит сравнивать, анализировать, дети социализируются и становятся любознательными.
Следовательно, одним из актуальных задач методики преподавания иностранного языка является учет многоязычия, разработка приемов и способов обучения второму иностранному языку.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Педагогический и межкультурный аспекты обучения второму иностранному языку
Второй иностранный язык в отечественной школе – явление положительное. Очевидно, что введение второго иностранного языка в учебный план общеобразовательной школы стало реальным шагом на пути к...
Театрализованное представление"Теремок" в 1 классе (раннее обучение второму иностранному языку - эксперимент) Видеоматериал.
Для просмотра и скачивания материала перейдите по ссылке:http://yadi.sk/d/ouph-8ye9qpFi...
Технологии реализации компетентностного подхода в обучении школьников иностранному языку в условиях перехода на ФГОС второго поколения
Осуществлять компетентностный подход необходимо с применением инновационных технологийигровые технологииинформационно-коммуникационные технологиипроблемные технологиипроектные ...
Формирование универсальных учебных действий в современной школе при использовании проектной технологии в обучении второму иностранному языку в урочной и внеурочной деятельности.
Методическая статья....
Статья "Специфика обучения второму иностранному языку в современной школе"
Статья "Специфика обучения второму иностранному языку в современной школе" посвящена особенностям преподавания второго иностранного языка...
Особенности организации учебного процесса второму иностранному языку в условиях разновозрастного обучения
Особенности организации учебного процесса второго (немецкого) иностранного языка в условиях разновозрастного обучения заключаются в концептуальном подходе Усть-Илимского лицея “Реализация идей р...
Билингвальный урок как средство обучения второму иностранному языку. Система работы с одаренными детьми на уроках иностранного языка
Модернизация школьного образования в нашей стране обусловлена целым рядом объективных обстоятельств. В условиях, когда человек должен уметь сосуществовать в поликультурном пространстве, язык является,...