Методические приемы обучения иероглифическому письму.
методическая разработка по теме
Данная работа представляет собой методическую разработку созданную в помощь преподавателям китайского языка при обучении школьников разного уровня такому аспекту речевой деятельности, как иероглифическое письмо. Разработка содержит в себе список и классификацию основных черт китайской иероглифики, список основных правил каллиграфии, список 214 ключей употребляемых при записи ииероглифов. Разработка также содержит методические рекомендации при обучении иероглифическому письму.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
pismo_1.doc | 488 КБ |
Предварительный просмотр:
Содержание
- Методическое обоснование............................................................................................. стр 3
- Методика обучения иероглифическому письму...................................................... стр 4
- Заключение........................................................................................................................... стр 12
- Список использованной литературы............................................................................ стр 13
Методическое обоснование
В настоящее время незаслуженно принижается роль формирования навыков письменной речи в процессе обучения китайскому языку. Как правило, под письмом, как письменным видом учебной работы понимается только обучение написанию отдельных иероглифов и слов, а также перевод фраз и предложений с русского языка на китайский. Но письмо как вид речевой деятельности (письменная речь), с одной стороны, требует от обучаемого более тщательного и более ответственного отношения к конструированию фразы, предложения, текста, а с другой стороны, мобилизует все его внутренние иноязычные ресурсы, и в отличие от устной речи, предоставляет большие возможности для перебора вариантов, отбора лексических единиц и выбора синтаксических структур. Именно при выполнении письменных видов работы (творческих) обучаемый сам сталкивается с проблемой, когда он сначала не только формирует, но и формулирует мысль средствами родного языка, а затем испытывает колоссальные трудности, пытаясь перевести эту формулировку на китайский язык. Эти трудности, вызванные неправильным алгоритмом внутреннего построения речи, ведут к значительным временным затратам, и в условиях дефицита времени обучаемый вынужден постепенно приучать себя уже на самой ранней стадии формулирования мысли отталкиваться от своих собственных иноязычных ресурсов. Такой переход возможен только при регулярном выполнении обучаемыми письменных заданий творческого характера. Начинать можно уже в середине первого года обучения с написания простейших изложений сначала в фонетической записи, потом иероглифами. Затем переходить к написанию сочинений на основе прочитанного материала, и, наконец, к письменному изложению своих мыслей и своего мнения по предложенной теме.
Данная методическая разработка предназначена для преподавателей китайского языка, и включает в себя приёмы обучения иероглифическому письму в процессе изучения китайского языка как иностранного. Методическая разработка содержит как теоретический материал, так и практический материал, облегчающий работу преподавателя на уроках.
Методическая цель: обобщить достижения в методике обучения иероглифическому письму, дать практические советы, как обучать иероглифике, раскрыть важнейшие принципы, которыми должен руководствоваться преподаватель при обучении иероглифическому письму.
Методика обучения иероглифическому письму
Как известно, иероглифическая письменность есть специфическая форма знаковой фиксации лексического состава китайского языка. Для европейцев, изучающих китайский язык, иероглифика является сущим бичом и огромным препятствием на пути овладения языком. По некоторым очень приблизительным данным до 80% учебного времени, включая аудиторные занятия и самостоятельную работу, у обучаемых на начальном этапе уходит на овладение иероглификой.
Иероглифическая письменность не только представляет собой особую разновидность используемых знаков, но и подразумевает особый алгоритм психологической анемической деятельности по формированию соответствующих навыков и умений. Эти навыки по существу делятся на две группы. В первую входят чисто моторные - начертательные навыки, а во вторую -лексические, когда объектом усвоения является не просто знак, а графико-звукосмысловой комплекс. Такие комплексы могут быть сформированы в памяти только путем формирования соответствующих ассоциативных связей с помощью специально организованных учебных действий, т.е. упражнений.
Надо признать, что до настоящего времени эффективной системы для формирования лексических навыков письменной речи на китайском языке еще не создано. Вряд ли можно считать достаточно эффективным приемом запоминания иероглифов-морфем единственно опору только на моторную память через многократное прописывание иероглифических знаков. В этом вопросе и психологи, и лингвисты, и методисты пока в большом долгу перед преподавателями. Да и преподаватели, насколько можно судить по ныне действующим учебным материалам, не очень утруждают себя поиском путей решения сложной и неоднозначной проблемы. В практике обучения применяются в основном приемы и способы, заимствованные у китайцев, но эффективность их крайне низка.
При создании учебника китайского языка для начального этапа обучения, необходимо иметь в виду, что причиной большинства трудностей в плане освоения иероглифической письменности является недостаточное внимание к этому аспекту языка в самом начале обучения. Последующие успехи или неуспехи обучаемых в овладении китайским языком во многом зависят именно от того, как обучаемые усвоили основные графические элементы, их производные, правила начертания иероглифов и наиболее употребительные ключи-детерминативы, что, предопределяется организацией учебной работы.
Опыт показывает, что основные ошибки начертательного характера, которые практически не поддаются исправлению, совершаются по следующим причинам: заучивание иероглифа не доводится до конца, т.е. до уровня навыка; в процессе заучивания не обращается должного внимания на незначительные различия в написании сходных (по написанию, но не по значению) иероглифов; при тренировке в написании (прописывании) допускаются небрежности, которые приводят к заучиванию искаженного знака. Все эти моменты должны найти свое отражение в учебнике.
Изучение опыта китайских учителей начальной школы по формированию «иероглифических» навыков, а также опыта ведущих американских центров обучения китайскому языку показывает, что в отношении иероглифики как нельзя более важным является один из основных принципов коммуникативного метода обучения, а именно принцип устного опережения. В упрощенном виде его можно сформулировать следующим образом: к иероглифическому письму следует переходить лишь после того, как сформированы прочные лексические навыки устной речи, т.е. в памяти обучаемого сформированы звукосмысловые связи, и ему остается лишь добавить к этому недостающее звено -зрительный образ. Такой подход одновременно соответствует и соблюдению принципа «одной учебной трудности», уже упоминавшегося ранее, и в основе своей базируется на одном из основополагающих принципов психолингвистики - принципе поэтапного формирования умственных действий. Это означает, что какая-то часть тренировочных упражнений в учебнике китайского языка для начального этапа должна быть написана только с помощью системы фонетической записи «Рinyin»:
Китайский фонетический алфавит
Aa | Bb | Cc | Dd | Ee | Ff | Gg |
Hh | Ii | Jj | Kk | Ll | Mm | Nn |
Oo | Pp | Rr | Ss | Tt | Uu |
Vv | Ww | Xx | Yy | Zz |
другая часть - иероглифами в сочетании с системой фонетической записи:
谁 | shuí | кто? |
什么人 | shénme rén | кто? |
作 | zuò | делать |
工作 | gōngzuò | работа |
老师 | lăoshī | учитель |
и лишь тексты, предшествующие практическим упражнениям, и материал для итоговых заданий могут быть представлены только в иероглифической записи:
谁都知道,一年有四个季节。这四个季节叫春天,夏天,秋天和冬天。一年有十二个月,这是一月,二月,三月,四月,五月,六月,七月,八月,九月,十月,十一月,十二月。
每个季节有三个月。一年有五十二个星期,每个星期有七天。这七天叫星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期日,还可以说星期天。
差不多每个月有四个半星期,可是二月只有四个星期。一年有三百六十五天,有时候一年有三百六十六天。一天有二十四小时,也可以说一天有二十四个钟头。一小时有六十分钟。
Усвоение иероглифа как письменного знака, выражающего понятие, будет более эффективным, если его предъявлять в определенном окружении, а не изолированно. Речь идет о создании на начальном этапе обучения для каждого нового иероглифа своего рода ассоциативной карты, где новый знак подается в окружении уже усвоенных знаков, сгруппированных по разным признакам (по сходству в написании, звучании, значении, а также по контрасту, несхожести). Далее, по мере увеличения активного иероглифического запаса у обучаемых целесообразно перейти от создания ассоциативных карт к созданию денотатной карты в рамках коммуникативной темы урока. Такая организация работы чрезвычайно трудоемка на этапе разработки учебных материалов, но дает очень хорошие результаты в учебном процессе.
Вообще, что касается иероглифики, то на сегодняшний день по этому аспекту языка, с точки зрения разработки учебника для начального этапа обучения, мы имеем, наибольшее число вопросов, на которые пока нет ответов.
При обучении иероглифике следует разграничить два этапа:
- Обучение графическим элементам и ключам.
- Обучение иероглифики при прохождении всего курса.
Первый период наиболее сложный, так как от него зависит каллиграфия иероглифов. Для облегчения запоминания ключей следует давать их анализ, по возможности иллюстрируй рисунками генезис каждого иероглифа.
При прохождении вводного фонетического курса должны быть пройдены основные графические элементы и основные ключи. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при ее написании орудие письма не отрывается от поверхности, на которой делается запись. Черты подразделяются на:
1) «простые черты» – горизонтальная, вертикальная, наклонная влево или вправо, а также 4 вида точек;
2) «черты с крюком» – горизонтальная, вертикальная с крюком вправо или влево, откидная вправо;
3) «углы» – непрерывные линии, направление написания которых изменяется один раз;
4) «сложные или ломаные черты», – начертание которых предполагает, что линия изменяет направление более двух раз и имеет сложную конфигурацию.
Основные черты иероглифов
№ | Черта и ее название | Порядок написания[1] |
1. | горизонталь- ная черта | Пишется слева направо, наоборот нельзя. |
2. | вертикальная черта | Пишется сверху вниз, наоборот нельзя. |
3. | откидная черта влево | Имеет левый изгиб, пишется сверху вниз. |
4. | откидная черта вправо | Имеет правый изгиб, пишется сверху вниз. |
5. | точка | Точка пишется вправо вниз. |
6. | горизонталь- ная ломаная черта | Пишется слева направо, затем вниз с небольшим левым изгибом, но не под прямым углом. |
7. | горизонталь- ная черта с крюком вниз | Пишется слева направо, с небольшим крюком влево. |
8. | вертикальная черта с крюком влево | Пишется сверху вниз с небольшим крюком вверх. |
9. | откидная влево ломаная с откидной вправо | Пишется откидная влево с длинной точкой, одним росчерком. |
10. | горизонталь- ная ломаная с вертикальной и крюком влево | Пишется слева направо, затем вниз с небольшим левым изгибом и крюком влево вверх, но не под прямым углом. |
11. | вертикальная ломаная с горизонталь- ной | Пишется сверху вниз, затем вправо. |
12. | вертикаль- ная дважды ломаная с крюком влево | Пишется сверху вниз, затем вправо и вниз с небольшим левым изгибом и крюком влево вверх, но не под прямым углом. |
13. | вертикальная черта с крюком вправо | Пишется сверху вниз с крюком вправо. |
14. | восходящая черта | Пишется снизу вверх. |
15. | откидная вправо с крюком верх | Пишется с наклоном вправо сверху вниз с крюком вверх. |
16. | горизонталь- ная ломаная с вертикальной | Пишется слева направо, затем сверху вниз с небольшим крюком влево. |
17. | горизонталь- ная ломаная с откидной вправо и крюком вверх | Пишется слева направо, затем сверху вниз с небольшим накло- ном, внизу изогну- тая с крюком вверх. |
18. | вертикальная изогнутая с крюком вверх | Пишется сверху вниз, внизу изогнутая с крюком вверх. |
19. | горизонталь- ная ломаная с вертикальной и крюком вправо | Пишется слева направо, затем сверху вниз с крюком вправо вверх. |
20. | откидная влево ломаная с горизонталь- ной | Пишется сверху вниз справа налево с наклоном, затем горизонтально слева направо. |
21. | горизонталь- ная ломаная с откидной влево | Пишется слева направо, затем сверху вниз с наклоном влево. |
22. | горизонталь- ная трижды ломаная с откидной влево | Пишется слева направо, затем сверху вниз с наклоном влево, горизонтально вправо, затем сверху вниз с наклоном влево. |
23. | удлиненная точка | Пишется слева направо сверху вниз с небольшим наклоном. |
24. | горизонталь- ная трижды ломаная с вертикальной и крюком влево | Пишется горизон- тально слева направо, затем сверху вниз влево, с небольшим изгибом вправо и крюком влево вверх. |
Таблица ключей.
№ | Ключ | Чтение | Перевод |
1 | 一 | yī | Один |
2 | 丨 | gǔn | Палка; вертикальная черта |
3 | 丶 | zhǔ | Точка |
4 | 丿 | piě | Откидная черта справа налево |
5 | 乙 乚 | yǐ | Второй циклический знак (десятеричного цикла) |
6 | 亅 | jué | Крюк |
7 | 二 | èr | Два |
8 | 亠 | tóu | Верх; верхушка; голова |
9 | 人 亻 | rén | Человек |
10 | 儿 | ér | Идущий человек |
11 | 入 | rù | Входить |
12 | 八 丷 | bā | Восемь |
13 | 冂 | jiǒng; jiōng | Пограничные пустынные земли |
14 | 冖 | mì | Крышка; покрывало |
15 | 冫 | bīng | Лед |
16 | 几 | jī; jǐ | Столик |
17 | 凵 | kǎn; kàn | Яма; вместилище |
18 | 刀 刂 | dāo | Нож |
19 | 力 | lì | Сила |
20 | 勹 | bāo | Обертывать; заматывать |
21 | 匕 | bǐ | Ложка; черпак |
22 | 匚 | fāng | Ящик; короб |
23 | 匸 | xì | Прятать |
24 | 十 | shí | Десять |
25 | 卜 | bǔ | Гадать |
26 | 卩 乚 | jié | Коленце бамбука |
27 | 厂 | hǎn; chǎng | Крутой берег; обрыв |
28 | 厶 | sī | Частный; личный |
29 | 又 | yòu | Снова; опять; правая рука |
30 | 口 | kǒu | Рот |
31 | 囗 | wéi | Окружать; ограда |
32 | 土 | tǔ | Земля; почва |
33 | 士 | shì | Ученый; воин |
34 | 夂 | zhǐ | Следовать; шагать вперед (пишется обычно в верхней части иероглифа) |
35 | 夊 | suī | Волочить ноги, медленно идти |
36 | 夕 | xī | Вечер |
37 | 大 | dà | Большой |
38 | 女 | nǚ | Женщина |
39 | 子 孑 | zǐ | Ребенок; |
40 | 宀 | mián | Крыша дома; здание |
41 | 寸 | cùn | Вершок |
42 | 小 | xiǎo | Маленький |
43 | 尢 尣 兀 | wāng | Слабый; хромой |
44 | 尸 | shī | Труп |
45 | 屮 | chè | Росток |
46 | 山 | shān | Гора |
47 | 巛 川 | chuān | Поток; река |
48 | 工 | gōng | Работа |
49 | 己 | jǐ | Сам |
50 | 巾 | jīn | Платок; полотенце |
51 | 干 | gān | Щит; вмешиваться |
52 | 幺 | yāo | Крошечный |
53 | 广 | yǎn | Навес (читается guǎng, имеет значение «широкий», «обширный») |
54 | 廴 | yǐn | Продвигаться вперед; тянуть |
55 | 廾 | gǒng | Сложить руки (для приветствия) |
56 | 弋 | yì | Метать стрелу; стрелять из лука |
57 | 弓 | gōng | Лук (оружие) |
58 | 彐 彑 彐 | jì | Свиная голова |
59 | 彡 | sān | Длинная шерсть, пушок |
60 | 彳 | chì | Шаг левой ногой |
61 | 心 忄 | xīn | Сердце |
62 | 戈 | gē | Копье; клевец |
63 | 户 | hù | Дверь; двор |
64 | 手 扌 | shǒu | Рука |
65 | 支 | zhī | Ветка |
66 | 攴 攵 | pū | Бить; ударять |
67 | 文 | wén | Письмена; словесность |
68 | 斗 | dǒu | Хлебная мерка; ковш |
69 | 斤 | jīn | Топор |
70 | 方 | fāng | Квадрат; сторона |
71 | 无 兂 | wú | Не; нет; отсутствие |
72 | 日 | rì | Солнце; день |
73 | 曰 | yuē | Говорить |
74 | 月 | yuè | Луна; месяц |
75 | 木 朩 | mù | Дерево |
76 | 欠 | qiàn | Недоставать; не хватать |
77 | 止 | zhǐ | Стоять; остановиться |
78 | 歺 歹 | dǎi | Злой; дурной; плохой |
79 | 殳 | shū | Бамбуковая пика |
80 | 毋 毌 | wú | Не; не надо; нельзя |
81 | 比 | bǐ | Сравнивать |
82 | 毛 | máo | Шерсть |
83 | 氏 | shì | Фамилия; род |
84 | 气 | qì | Газ; воздух |
85 | 水 氵 | shuǐ | Вода |
86 | 火 灬 | huǒ | Огонь |
87 | 爪 爫 | zhǎo | Когти |
88 | 父 | fù | Отец |
89 | 爻 | yáo | Влияние; воздействие |
90 | 爿 丬 | qiáng | Кровать; доска |
91 | 片 | piān; piàn | Карточка; щепка |
92 | 牙 | yá | Зуб; клык |
93 | 牛 牜 | niú | Корова; бык |
94 | 犬 犭 | quǎn | Собака |
95 | 玄 | xuán | Тёмный; тайный |
96 | 玉 王 | yù | Яшма; нефрит |
97 | 瓜 | guā | Тыква |
98 | 瓦 | wǎ | Черепица |
99 | 甘 | gān | Сладкий |
100 | 生 | shēng | Рождаться; сырой |
101 | 用 | yòng | Использовать; применять |
102 | 田 | tián | Поле |
103 | 疋 | pǐ | Кусок материи |
104 | 疒 | chuáng; nī | Болезнь |
105 | 癶 | bō | Шагать; ноги врозь |
106 | 白 | bái | Белый |
107 | 皮 | pí | Кожа; шкура |
108 | 皿 | mǐn | Посуда |
109 | 目 罒 | mù | Глаз |
110 | 矛 | máo | Копьё |
111 | 失 | shǐ | Стрела |
112 | 石 | shí | Камень |
113 | 示 礻 | shì | Алтарь предков; демонстрировать |
114 | 禸 | rǒu | След животного |
115 | 禾 | hé | Злак; хлеб на корню |
116 | 穴 | xuè; xué | Пещера |
117 | 立 | lì | Стоять |
118 | 竹 | zhǔ | Бамбук |
119 | 米 | mǐ | Рис |
120 | 糸 糹 纟 | mì; sī | Шёлк; шёлковая нить |
121 | 缶 | fǒu | Глиняный сосуд |
122 | 网 罓 罔 罒 | wǎng | Сеть |
123 | 羊 | yáng | Баран |
124 | 羽 | yǔ | Перья; крылья |
125 | 老 耂 | lǎo | Старый |
126 | 而 | ér | И; а; но |
127 | 耒 | lěi | Соха; плуг |
128 | 耳 | ěr | Ухо |
129 | 聿 肀 | yù | Кисть для письма |
130 | 肉 冃 | ròu | Мясо |
131 | 臣 | chén | Чиновник; слуга |
132 | 自 | zì | Сам |
133 | 至 | zhì | Достигать; прибывать |
134 | 臼 | jiù | Ступка |
135 | 舌 | shé | Язык |
136 | 舛 | chuǎn | Противоречивый; ошибка; неудача |
137 | 舟 | zhōu | Лодка |
138 | 艮 | gěn; gèn | Твёрдый; крепкий |
139 | 色 | sè | Цвет |
140 | 艸 艹 | cǎo | Трава |
141 | 虎 虍 | hū; hǔ | Тигр |
142 | 虫 | chóng | Насекомое; червяк |
143 | 血 | xuè; xiě | Кровь |
144 | 行 | xíng; háng | Xíng – идти; háng – ряд |
145 | 衣 衤 | yī | Одежда |
146 | 襾 西 覀 | yà; xī | Yà – покравать; xī – запад |
147 | 見 见 | jiàn | Видеть; смотреть |
148 | 角 | jiǎo | Рог; угол |
149 | 言 訁 讠 | yán | Речь |
150 | 谷 | gǔ | Долина |
151 | 豆 | dòu | Горох; бобы |
152 | 豕 | shǐ | Свинья |
153 | 豸 | zhì | Единорог |
154 | 貝 贝 | bèi | Раковина |
155 | 赤 | chǐ | Красный |
156 | 走 | zǒu | Уходить |
157 | 足 | zú | Нога |
158 | 身 | shēn | Тело |
159 | 車 车 | chē | Телега; повозка |
160 | 辛 | xīn | Горький; терпкий |
161 | 辰 | chén | Время |
162 | 辵 辶 | chuò | Быстро идти |
163 | 邑 阝 | yì | Город |
164 | 酉 | yǒu | Укисать; сосуд для вина |
165 | 釆 | biàn | Различать |
166 | 里 | lǐ | Верста |
167 | 金 釒 | jīn | Золото; металл |
168 | 镸 長 长 | cháng; zhǎng | Cháng – длинный; zhǎng – расти |
169 | 門 门 | mén | Ворота; дверь |
170 | 阝 阜 | fù | Холм |
171 | 隶 | dǎi | Достигать; доходить; хватать |
172 | 隹 | zhuī | Короткохвостая птица |
173 | 雨 | yǔ | Дождь |
174 | 靑 青 | qīng | Темный; зеленый |
175 | 非 | fēi | Не являться; ложь |
176 | 靣 面 | miàn | Лицо |
177 | 革 | gé | Сырая кожа |
178 | 韋 韦 | wéi | Выделанная кожа |
179 | 韭 | jiǔ | Лук-порей |
180 | 音 | yīn | Звук |
181 | 頁 页 | yè | Страница; голова |
182 | 風 风 | fēng | Ветер |
183 | 飛 飞 | fēi | Летать |
184 | 食 飠 饣 | shí | Пища; еда |
185 | 首 | shǒu | Голова; глава |
186 | 香 | xiāng | Аромат |
187 | 馬 马 | mǎ | Лошадь |
188 | 骨 骨 | gǔ | Кость |
189 | 高 髙 | gāo | Высокий |
190 | 髟 | biāo | Длинные волосы |
191 | 鬥 | dòu | Ссориться; бороться |
192 | 鬯 | chàng | Жертвенное вино |
193 | 鬲 | lì | Кувшин; трипод |
194 | 鬼 | guǐ | Душа; дух; чёрт |
195 | 魚 鱼 | yú | Рыба |
196 | 鳥 鸟 | niǎo | Птица |
197 | 鹵 卤 | lǔ | Солончак |
198 | 鹿 | lù | Олень |
199 | 麥 麦 | mài | Пшеница |
200 | 麻 | má | Конопля |
201 | 黄 黃 | huáng | Желтый |
202 | 黍 | shǔ | Просо |
203 | 黑 黒 | hēi | Чёрный |
204 | 黹 | zhǐ | Вышивка; вышивать |
205 | 黽 黾 | mǐn | Лягушка; жаба |
206 | 鼎 | dǐng | Бронзовый треножник |
207 | 鼓 鼔 | gǔ | Барабан |
208 | 鼠 | shǔ | Краса; мышь |
209 | 鼻 | bí | Нос |
210 | 齊 齐 | qí | Ровный; одинаковый |
211 | 齒 齿 | chǐ | Передние зубы |
212 | 龍 龙 | lóng | Дракон |
213 | 龜 龟 | guī | Черепаха |
214 | 龠 | yuè | Бамбуковая флейта |
Очень важно при изучении графических элементов и основных ключей добиться от каждого обучаемого и красивого написания каждого иероглифа, так как именно в этот период закладываются основы китайской каллиграфии. Для того, чтобы подготовить студентов к трудностям изучения иероглифики, привить им необходимые навыки письма, следует в элементарной форме познакомить их с историей возникновения и развития иероглифической письменности, с категориями иероглифов, с принципами их написания.
Основные правила каллиграфии
Последовательность написания черт в иероглифах подчиняется строго определенным правилам. Иероглиф любой сложности, вне зависимости от количества черт его составляющих, должен вписываться в квадрат заданного размера:
- иероглиф пишется сверху вниз;
- иероглиф пишется слева направо;
- вначале пишутся горизонтальные черты, а затем вертикальные и откидные; нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной;
- вначале пишется откидная влево, а затем откидная вправо;
- вначале пишутся черты, составляющие внешний контур иероглифа, а затем черты внутри его; замыкающая контур снизу черта пишется в последнюю очередь;
- вначале пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальной), а затем боковые черты;
- точка справа пишется последней.
Рассмотрим на примере иероглифа 赌dǔ– играть, поспорить:
Членение на ключ и фонетик | 贝 者 |
Первое графемное членение | 贝 耂 曰 |
Второе графемное членение | 贝 土 丿 曰 |
Черты – компоненты графем | 丨 丿乀一丨一丿丨 一 一 |
При изучении графических элементов и ключей предполагается следующий прием обучения: сначала на доске написать иероглиф полностью, попутно объясняя, какой величины должна быть каждая черта, где она должна начинаться и где кончаться, каков должен быть ее наклон (если это откидная черта). После того, как иероглиф написан целиком и обучаемые видят, как он должен выглядеть и как должен быть расположен, следует написать иероглиф еще раз с порядком черт.
Выполняя домашнее задание, обучаемый в тетради должен иметь образец иероглифа, написанный преподавателем. В этот период необходимо проводить опрос графических элементов и ключей у доски с тщательным анализом написанного, предлагать обучающимся написание отдельных иероглифов с порядком черт.
Во втором периоде основная работа по запоминанию иероглифов проводится обучающимися самостоятельно. При объяснении новых слов графической стороне иероглифов отводится немного времени. С порядком черт даются только иероглифы, состоящие из незнакомых элементов. Крайне важно, вводя новые иероглифы, постоянно вспоминать ключи и те иероглифы, в которых данные элементы встречались Этим достигается определенная повторяемость слов и иероглифов и повторяемость написания порядка черт.
Нам кажется нецелесообразным проводить опрос иероглифов у доски на старших курсах. Студент должен сразу понять, что иероглиф не самоцель, а форма китайского письма, поэтому вместо диктанта отдельных слов следует проводить диктанты связного текста. Такие диктанты лучше всего писать с помощью магнитофона, чтобы развить навыки восприятия китайской речи носителя языка на слух и привить умение записать ее иероглифами.
Перевод предложений с русского языка должен в основном выполняться студентами самостоятельно во внеурочное время. Это не цель, а средство обучения. На уроках следует давать анализ наиболее типичных грамматических и иероглифических ошибок. Перевод предложений на доске не должен носить систематического характера.
Заключение
Обучение иероглифическому письму – сложный и трудоёмкий процесс, требующей напряженной работы как от обучаемых так и от преподавателя, как на аудиторных занятиях так и на самоподготовке. Методические рекомендации по обучению иероглифическому письму, собранные в данном пособиии, помогут преподавателю оптимизировать процесс обучения данному виду умений и навыков, снизить временные затраты на обучение письму на уроке, поможет повысить мотивацию в обучении иностранному языку, и овладеть такой важной методической категорией, которой и является письмо.
Методическая разработка написана на основе методических рекомендаций, представленных как в методической литературе, так и на основе личного опыта преподавания иностранного языка.
Список использованной литературы
- Дёмина Н.А. «Методика преподавания практического китайского языка». Москва, «Тривиола» 1997 год.
- Задоенко Т.П., Хуан Шуин «Начальный курс китайского языка». Москва, «Муравей» 2002 год.
- Кочергин И.В. «Очерки методики обучения китайскому языку». Москва, «Муравей» 2000 год.
- Стрижак У.П 2Преподавание иероглифики и развитие эйдетической памяти». ИЯШ 2005 год.
- Суханов В.Ф. «Упрощенные начертания и разнописи китайских иероглифов». Москва, «Наука» 1980 год.
- Уткин С.Л. «Учебник китайского языка». Уссурийск «УГПИ» 2001 год.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Исследовательская работа как один из методических приемов обучения учащихся
Исследовательская работа имеет очень важное значение в развитии творческих способностей учащихся. Ребёнок учится наблюдать, анализировать объект, сравнивать, оценивать, находить общее с другими....
Методы и методические приемы обучения, используемые в спортивной тренировке
В предлагаемой методической разработке рассматривается педагогический процесс в рамках единой тренировочной системы. Эта система постоянно совершенствуется с учетом изменений в спортивной тренировке.П...
Доклад на тему: Гендерное обучение. Методические приемы обучения мальчиков русскому языку и литературе.
Работа в классах, где обучаются только мальчики, побудила меня заинтересоваться специальной литературой по этой теме и искать новые формы работы на уроке и во внеурочное время....
Методические приемы обучения прыжкам классического танца на начальном этапе.
Данная работа содержит методические рекомендации по изучению прыжков классического танца и предназначена педагогам по хореографии....
Методические приемы обучения выразительному чтению учащихся адаптивной школы VIII вида.
Во 2-6 классах объяснительное чтение, представляющее собой целую систему учебных занятий, в процессе которых у учащихся совершенствуется техника чтения, развивается умение анализировать произведения, ...
Методические приемы обучения иероглифическому письму.
Данная работа представляет собой методическую разработку созданную в помощь преподавателям китайского языка при обучении школьников разного уровня такому аспекту речевой...