Индивидуальный итоговый проект по английскому языку по теме: «Отражение национального характера англичан в пословицах и поговорках»
проект по английскому языку (9 класс)

Игнатенко Виктория Николаевна

Тема: Отражение национального характера англичан в пословицах и поговорках.

Задачи: изучить ресурсы из интернета и литературу по теме; дать определение основным понятиям исследовательской работы: пословицам, поговоркам, национальному характеру; назвать основные черты англичан и охарактеризовать их; найти пословицы или поговорки, отражающие наличие национальных черт у жителей Великобритании; создать обучающую презентацию по теме для изучающих английский язык.

Объект исследования: английские пословицы и поговорки.

Предмет исследования: английские пословицы и поговорки, отражающие особенности характера, национальных черт и образа жизни жителей Великобритании.

Методы исследования: изучение литературы; изучение других источников информации; обработка результатов.

Гипотеза исследования: если выделить наиболее яркие черты национального характера англичан, то можно найти их отражение в английских пословицах и поговорках.

Актуальность: тема является актуальной в современном мире, так как знакомство со страной изучаемого языка включает в себя изучение устойчивых выражений, свойственных устному народному творчеству этой нации. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью языка, отражают культуру, самобытность, ценности народа.

 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение лицей № 410 Пушкинского района Санкт-Петербурга

Индивидуальный итоговый проект по теме:

«Отражение национального характера англичан в пословицах и поговорках»

Автор проекта: Яковлев Даниил 9 «А» класс

Руководитель проекта: Игнатенко Виктория Николаевна

Английский язык

Санкт-Петербург

2023

Оглавление

Введение        3

Глава 1. Теоретические основы понятий «пословица» и «поговорка»        4

1.1 Пословицы        4

1.2 Поговорки        6

1.3 Национальный характер        7

Глава 2. Сопоставление характеристик британского общества и присущих им пословиц и поговорок        9

2.1 Отражение строгости характера англичан в пословицах и поговорках        9

2.2 Любовь к дому        10

2.3 Сдержанность в словах, эмоциях и поступках        10

2.4 Любовь к порядку и традициям        11

2.5 Ценность времени        11

2.6 Трудолюбие и ценность труда        11

2.7 Ценность семьи и семейных устоев        12

Заключение        13

Список литературы        14

Введение

Пословицы и поговорки – это краткие, выразительные и запоминающиеся выражения, содержащие народные мудрые мысли, нравственные нормы, жизненные истины или общеизвестные фразы. Они передают народные опыты и мудрость, описывают общечеловеческие ситуации, выражают моральные и этические принципы народа. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи и юмор. Знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа, его национальных особенностей. Моя исследовательская работа посвящена изучению национальных черт характера англичан.

Тема является актуальной в современном мире, так как знакомство со страной изучаемого языка включает в себя изучение устойчивых выражений, свойственных устному народному творчеству этой нации. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью языка, отражают культуру, самобытность, ценности народа. Следовательно, изучение пословиц и поговорок помогает не только усовершенствовать произношение и расширить словарный запас, но и лучше понять национальные особенности того или иного народа.

Цель проекта – выяснить, отражается ли национальный характер англичан в пословицах и поговорках.

Задачи исследования:

  1. Изучить ресурсы из интернета и литературу по теме;
  2. Дать определение основным понятиям исследовательской работы: пословицам, поговоркам, национальному характеру;
  3. Назвать основные черты англичан и охарактеризовать их;
  4. Найти пословицы или поговорки, отражающие наличие национальных черт у жителей Великобритании;
  5. Создать обучающую презентацию по теме для изучающих английский язык.

Объект исследования: английские пословицы и поговорки.

Предмет исследования: английские пословицы и поговорки, отражающие особенности характера, национальных черт и образа жизни жителей Великобритании.

Гипотеза: если выделить наиболее яркие черты национального характера англичан, то можно найти их отражение в английских пословицах и поговорках.

Глава 1. Теоретические основы понятий «пословица» и «поговорка»

1.1 Пословицы

Пословицы и поговорки – древний жанр устного народного творчества. Они возникли в далекое время и уходят вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках остается открытым. В общем пословицы и поговорки относятся к числу фразеологических сочетаний, которые являются эмоционально-образными ресурсами языка.

В своем развитии картина мира любой нации проходит путь от народной (наивной, мифологической) до научной. Лингвистический народный дух является воплощением народного взгляда в языковой форме, в языковых клише. Пословицы и поговорки любого языка изображают продукты языкового народного сознания как осуществление опыта поколений и отдельных его представителей.

Исключительность лингвистического общественного сознания отражаются в пословицах и поговорках и составляет национальный характер народов. Национальным характером, в свою очередь, вызван и тот факт, что пословицы и поговорки в большинстве своем знакомы и понятны распространителям языка и гармонично входят в их менталитет как важная часть общей картины реальности. Одновременно, для представителя другой страны они наполнены национальным красочностью и могут быть даже не ясны, если его картина мира и языковой строй его родного языка имеют отличия от таковых у коренных жителей данного государства.

В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа», имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным. 

Как неотъемлемый элемент фольклора пословица полностью удовлетворяет следующим условиям: 

  1. поговорка воспринимается равно как полное, так и частное рассудительное афористическое высказывание;
  2. согласованность звучания;
  3. краткость и сжатость формы высказывания;
  4. дружелюбность и человечность выражения мысли;
  5. детализация и некоторая смысловая абстрактность определений. 

«Пословицы  это плоды опытности всех народов и здравый смысл всех веков, переложенные в формулы» - Антуан Ривароль.

У каждой пословицы есть своя задача:

  1. предупреждать;
  2. подытоживать народный опыт;
  3. высмеивать;
  4. комментировать внешний вид;
  5. давать советы;
  6. учить мудрости;
  7. философствовать.

Пословицы трактуются двумя способами: буквально или с помощью метафоры.  Некоторые английские пословицы содержат универсальные истины и должны пониматься буквально. Будучи ярким образным выражением, несущим в себе непреложную истину и народную мудрость в емкой и доступной форме, пословица обладает высокой воспроизводимостью в речи. На протяжении веков некоторая характерная особенность в поведении людей, либо в жизненной ситуации замечалась разными представителями того или иного общества, постепенно обретала подходящую форму, известную и общепринятую среди всех членов представительного лингвистического общества, максимально созвучную их мировоззрению. Оттого поговорки зачастую понимаются носителями языка «с полуслова» и могут воссоздаваться эллиптически, другими словами, не полностью. Поговорки представляются величественнейшим материалом для изучения многознаменательных событий, этнографии, обихода и мировоззрения народа. 

Вследствие вышеперечисленным характеристикам, как образность, собирательность и воспроизводимость, поговорка осуществляет свою наставительную функцию и является помощником для носителей определенного языка, так и способом отображения картины мира.

1.2 Поговорки

В толковом словаре русского языка поговорке дается следующее определение: «Краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания». МЫ видим из определения, что зачастую поговорки рассматриваются в тесной связи (сходства/различия) с пословицами.

Главным исключением пословицы является ее завершенность и дидактическое содержание. Поговорка же отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. «Разница между поговоркой и пословицей заключается в следующем: поговорка — это обычно такое сочетание слов, которое выражает понятие, т. е. обладает лишь номинативной функцией. Пословица, в отличие от поговорки, выражает законченное мнение. Общее в поговорках и пословицах то, что они в большинстве случаев образны по своей природе».

Поговорки, в отличие от пословиц, которые в первую очередь содержат в обобщенном виде народную мудрость, больше пригодны для выражения эмоций и оживления речи, им присущ, скорее, конкретный и частный смысл. И если пословицы существуют всегда в виде устойчивых фраз, то поговорки допускают определенные варианты своего состава и не всегда выражают законченное суждение, представляя собой своего рода «мосты» в речевом потоке.

Однако пословицы и поговорки имеют целый ряд общих знаков. Главным лингвистическим знаком пословиц и поговорок, является устойчивость: устойчивость употребления, лексическая устойчивость, морфологическая и синтаксическая устойчивость.

Последующим языковедческим признаком пословиц и поговорок служит переосмысление содержащихся в них деталей. Под переосмыслением мы понимаем не столько образные переносы, но также всегда неэквивалентность всеобщего значения поговорки содержанию подходящего неустойчивого совета.

Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы - поговорками. 

Пословицы и поговорки характеризуются определенной специфичностью – они передаются из поколения в поколение как застывшие, традиционные единицы, которые не могут не отставать от развития языка. Однако, под давлением лексической, грамматической, фонетической, экспрессивно- и функционально-стилистической систем языка пословицы беспрерывно изменяются, как сам язык, но медленнее.

Из других свойств пословиц и поговорок отметим дидактичность пословиц, то есть их поучающее содержание и афористичность поговорок,  их способность в сжатой форме выразить меткое наблюдение, являющееся обобщением опыта всей (и не одной) жизни.

Существенным признаком пословиц и поговорок является их народность, под которой понимают употребительность в течение длительного периода широкими и разносословными народными силами на обширной, разно диалектной территории.

Так как пословицы и поговорки выступают в роли назидательных речей, они автоматически приписывают реальности, которую показывают, некую оценочную шкалу с полярными понятиями хорошо – плохо, нравственно – безнравственно, приемлемо – неприемлемо, добро – зло, красиво – безобразно, то есть действительности рассматривается с точки зрения ее соответствия норме, принятой в данном обществе.

 Поговорка функционирует как фрагмент предложения или образное сравнение. При этом, поговорки способны выступать в форме предложения только в виде развернутых обстоятельств. 

Поговорка украшает нашу речь благодаря своей пышной, яркой форме выражения на письме или в устной речи. Не имея четкого вывода, она все-таки содержит меткость и несет определенную смысловую нагрузку.

1.3 Национальный характер

Национальный характер - особый психогенетический склад народа, возникающий на основе всего его исторического и социокультурного опыта, всей совокупности традиций, идей, ценностей, стереотипов, идеалов, интересов, распространенных в данной этнической общности. Характер народа (национальный характер) проявляется прежде всего, как система социокультурных норм и как психическое явление.

Национальный характер способен меняться по мере развития общества: и народы, и национальные характеры меняются, как с возрастом люди. «В основе национального характера лежат привычные нормы связи людей, обусловленные типом общества, в котором живет нация».  Он выражается в особых исключениях индивидуального и группового поведения, способах овладения мира, соблюдения традиционных норм существования, взаимоотношений и общения. В национальном характере воплощается единство исторических, социокультурных и биологических моментов, влияющих на жизнь и преемственность поколений нации.

Национально-психологические особенности личности определяют своеобразие ценностных взглядов, интересов, установок отношений к другим людям. А также чувство национального достоинства, привязанность к традициям и обычаям своего народа, национальное самосознание, понимание своей национальной принадлежности. А отсюда – способ восприятия и мышления, изображения и мнения о свойствах и качествах прочих наций и народностей, их культуре, стиле жизни, физиологическом виде и т.д. В зависимости от национально-психологических особенностей личности находится также и темперамент, как национально-своеобразная форма выражения эмоций, чувств и настроений, специфичность речевого общения. Национальный характер живуч у всех народов. Но ни к какому народу это не относится в большей степени, чем к англичанам, которые, судя по всему, имеют нечто вроде патента на живучесть своей натуры. Следовательно, первая и преимущественно неоспоримая особенность данной цивилизации – постоянство и стойкость нрава образующих ее индивидов. Они меньше прочих подвержены воздействию времени, временным модам. Впрочем, при всей имеющейся устойчивости их нрава эта особенность их характера формулировалась из весьма противоречивых, и феноменальных черт. Нельзя утверждать, будто англичане никогда не менялись. Перемены происходят постоянно, но эти различия, столь заметные внешне, не затрагивают нации.

Нравится нам это или нет, но исконная суть британской природы остается определенным общим знаменателем, являющимся неизменной константой как народного нрава, так и речи. Отдельные традиции и исконные черты характера настолько прочно вошли в жизнь англичан, что попытки изменить их даже не рассматриваются.

Среди главных национальных черт англичан можно выделить следующие:

  1. строгость в воспитании и дисциплина;
  2. любовь к дому;
  3. сдержанность в словах, поступках и эмоциях;
  4. любовь к порядку и традициям;
  5. ценность времени;
  6. трудолюбие и ценность труда;
  7. ценность семьи и семейных устоев.

Глава 2. Сопоставление характеристик британского общества и присущих им пословиц и поговорок

 2.1 Отражение строгости характера англичан в пословицах и поговорках

Начинается всё с рождения и воспитания ребёнка. Детей принято держать в строгости, и, чем выше в обществе вы находитесь, тем больше строгостей.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile. - После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись.

An apple a day keeps the doctor away. - Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.

An early riser is sure to be in luck. - Кто рано встает, того удача ждет.

An hour in the morning is worth two in the evening. - Утро вечера мудренее.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. - Будешь рано ложиться и рано вставать – станешь здоровым, богатым и мудрым.

Go to bed with the lamb and rise with the lark. - Ложись с курами, вставай с петухом.

Hasty climbers have sudden falls. - Тише едешь – дальше будешь.

2.2 Любовь к дому

Значимость дома в жизни человека - это особая черта, свойственная англичанину. Дом - центр своего пространства, противопоставленного чужому.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

Dry bread at home is better then roast meat abroad. - Сухой хлеб дома лучше, чем жареное мясо за границей.

Home is home, thought it be never so homely. - Дом есть дом, пусть он так прост.

My house is my castle. - Мой дом - моя крепость.

East or West — home is best. - в гостях хорошо, а дома лучше.

Every dog is a lion at home. - Всяк кулик в своем болоте велик.

2.3 Сдержанность в словах, эмоциях и поступках

Результатом строгого воспитания является и знаменитая английская сдержанность: стремление скрыть эмоции, сохранить лицо.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

Give every man thy ear, but few thy voice. - Слушай больше, говори меньше.

Не cannot speak well that cannot hold his tongue. - Кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет.

Не knows much who knows how to hold his tongue. - Умный слов на ветер не бросает.

Keep your mouth shut and your ears open. - Поменьше говори, побольше слушай.

Least said, soonest mended. -  Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено.

Silence is golden. - Слово – серебро, молчание – золото.

2.4 Любовь к порядку и традициям

Нет народа в Европе, у которого бы обычай возводился в такой неприкосновенный закон. Раз обычай существует, как бы он ни был странен, смешон или оригинален - ни один, хорошо воспитанный англичанин, не осмелится его нарушить.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

All in good time. - Всему своё время.

Cleanliness is next to godliness. - Чистота — лучшая красота.

Custom is a second nature. - Привычка — вторая натура.

Failing to plan is planning to fail. - Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую.

 First come, first served. - Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол.

2.5 Ценность времени

Англичане ценят время, подчёркивают его скоротечность и изменчивость.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

Never put off till tomorrow what you can do today. - Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

One cannot put back the clock. - Прошлого не воротишь.

One today is worth two tomorrows. - Одно “ныне” лучше двух “завтра”.

The early bird catches the worm. - Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

What greater crime than loss of time? - Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

2.6 Трудолюбие и ценность труда

Англичанин чрезвычайно много работает, но всегда находит время отдохнуть. В часы труда, он работает, не разгибая спины, напрягая все умственные и физические силы, в свободное время он охотно предается удовольствиям. 

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

He who would search for pearls must dive for them. - Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

If at first you do not succeed, try, try, and try again. - Терпение и труд все перетрут.

No bees, no honey; no work, no money. - Хочешь есть калачи – не лежи на печи.

No sweet without sweat. - Пашешь - плачешь, жнешь – скачешь.

Nothing to be got without pains. - Глубже пахать - больше хлеба жевать.

With time and patience, the leaf of the mulberry becomes satin. - Терпенье и труд все перетрут.

2.7 Ценность семьи и семейных устоев

Тема семейных отношений, отношений между супругами, между родителями и детьми очень распространена в английских пословицах.

Примеры пословиц, отражающие данную черту:

Children are poor men’s riches. - На что и клад, когда дети идут в лад.

Every mother thinks her own gosling a swan. - Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Parents are patterns. - От плохого семени не жди хорошего племени.

A man’s mother is his other God. - Мать – второй Бог.

Заключение

Пословицы и поговорки англичан на прямую отражают их характер. В них раскрывается их повседневная жизнь и в целом принцип их бытия. По пословицам и поговоркам Англии можно сделать вывод: Англичан с детства приучают к дисциплине и именно поэтому большинство из них добиваются успехов различных областях, а также остаются скромными и сдержанными людьми; Каждый воспитанный англичанин – порядочный семьянин. У них очень трепетное отношение к дому и всему, что с ним связано. Семья – одно из самых главных и важных ценностей в жизни англичан;  Англия – одна из тех стран, где традиции помнят и чтут по сей день, и неважно как это выглядит, и как к этому относятся другие; Также они очень ценят время. Всё, что можно сделать сейчас – делают сразу, не откладывая. Потехе время, а делу час – их девиз; Трудятся англичане всегда сильно, можно сказать, выжимая себя как лимон. Труд почтён и уважаем.

Всё вышесказанное доказывает, что гипотеза нашей исследовательской работы полностью подтвердилась.

Список литературы

  1. Учебно-исследовательская работа по иностранному языку «Отражение национального характера жителей Великобритании, Германии и России в пословицах и поговорках».

https://infourok.ru/nauchnaya-rabota-po-teme-otrazhenie-nacionalnogo-haraktera-anglichan-v-poslovicah-i-pogovorkah-3156740.html

  1. Классификация пословиц и поговорок английского языка в соответствии с особенностями английского национального характера и менталитета

https://www.sites.google.com/site/englishproverbsandsayings/home/osobennosti-anglijskogo-nacionalnogo-haraktera-i-mentaliteta/klassifikacia-poslovic-i-pogovorok-anglijskogo-azyka-v-sootvetstvii-s-osobennostami-anglijskogo-nacionalnogo-haraktera-i-mentaliteta

  1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Национальный_характер


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Итоговый урок по английскому языку по теме "Игрушки"

Разработка итогового урока по английскому языку в 1 классе для школ с углубленным изучением иностранного языка по теме " Игрушки" с презентацией.Форма проведения урока-ролевая игра....

Проект по английскому языку на тему: «Волшебный мир русских и английских народных сказок»

Сказка – это древнейший жанр устного народно творчества, произведение волшебного или бытового характера. Как и все народное искусство, сказка глубоко национальна, но в то же время большинство ска...

Конспект итогового урока по английскому языку по теме «Животные в нашей жизни» в 6 классе

                       Конспект  итогового урока по английскому языку...

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА На тему: «Отражение национального характера в пословицах и поговорках обско – угорских народов»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ученика 8 классаНа тему: «Отражение национального характера в пословицах и поговорках обско – угорских народов»...

Разработка открытого урока английского языка по теме "Внешность и характер человека"

Разработка урока  английского языка «Внешность и характер человека»  включает план-конспект урока и презентацию.  Урок разработан по УМК «Английский в фокусе&raq...

Индивидуальный педагогический проект учителя английского языка «Мои учащиеся- интересные собеседники и успешные конкурентно-способные граждане своей родной страны».

В своем проекте учитель подробно описывает результаты своего проекта и делится методами достижения результатов.Результаты: уровень мотивации в изучении языка возрос в среднем за 5 лет с 43% до 78%. Из...

Технологическая карта интегрированного урока английского языка по теме: "Внешность и характер литературных персонажей.".

На данном уроке используется современная образовательная технология РКМЧП (прием "Толстые и тонкие вопросы")....