Упражнения для формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка.
учебно-методический материал по английскому языку

Алеева Эльза Гусмановна

Упражнения для формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл uprazhneniya_strategiya_rech_povedeniya.docx35.61 КБ

Предварительный просмотр:

Здесь представлены упражнения, которые я использовала на уроках английского языка в 9-11 классах для формирования коммуникативных компетенций с учетом коммуникативных норм и правил носителей языка. Упражнения составлены на основе курса лекций Ю.Б. Кузьменковой «Стратегии речевого поведения».

Стратегия дистанцирования

предполагает использование целого ряда лексико-грамматических средств, связанных с категорией модальности. К ним относятся: смещение временного плана, условное наклонение, вопросительные конструкции, модальные глаголы, модальные модификаторы

Техника смещения в прошлое и будущее для смягчения содержания намерения

  1. Make the phrases indirect and translate them into Russian. Use the Simple Future Tense.
  1. You must write it.
  2. Open the books and start reading.
  3. Let’s go out for a walk this evening.
  4. Join us in 15 minutes.
  5. Wait downstairs.
  1. Make the sentences indirect and translate them into Russian. Use the Simple Past Tense.
  1. How many guests do you intend to invite over?
  2. I think you could lend me your mobile.
  3. I think it’s nice to visit our old friend.
  4. I wonder if you are free at 12?
  5. How much do you want to spend?

Техника использования продолженного времени для выражения намерения или предложения

  1. Make the sentences indirect and translate them into Russian. Use Continuous Tenses.
  1. Let us know your plans.
  2. Sorry, I must go, or I’ll be late.
  3. I hope you can give me a hand in packing.
  4. I look forward to hearing from you soon.
  5. Are you staying with us at Christmas?
  6. I thought – what about having a party?

Техника использования модальных глаголов в устойчивых конструкциях для выражения вежливой просьбы, предложения, мнения, критического замечания

  1. Say it in a polite way. Use could, would, might.
  1. Is it alright to do it this way?
  2. Will you lend me your printer?
  3. Do you care to follow me upstairs?
  4. I think we’ll spend the whole day here.
  5. I say, this is not the best way to treat the cats.
  6. I want you to make a summary of the text.
  7. Let’s give them a chance.
  8. When did the meeting take place?

Техника использования модальных глаголов в конструкциях условного наклонения для выражения вежливого совета, предложения, вопроса, приказа

  1. Render from English into Russian.
  1. I wonder if you might be interested in this aspect of history.
  2. If I were you I’d join up with this firm.
  3. It would be better if he went there alone.
  4. If you would stand over there?
  5. I’d rather you didn’t refer to those notes.
  6. I wish you wouldn’t disclose those facts.

Стратегия намека

основывается на различных способах преуменьшения, традиционно связанных с правилами ведения small talk, особенно популярными в Великобритании и используется при обмене мнениями и впечатлениями, для выражения (критической) оценки или своего отношения к предмету обсуждения. На уровне речи желаемый результат достигается при помощи целенаправленного использования модальных модификаторов и ряда других лексико-синтаксических структур.

Техника минимизации использует для преуменьшения значимости высказывания наречия - минимизаторы (just, only,a bit, a little,very), различные модификаторы степени(somehow, somewhat),названия минимальных отрезков времени (second, moment, etc)

  1. Use minimizing adverbs or assertive words in the following sentences.

a)The room is … overcrowded.

b) Can I make a … … announcement?

c) I’ll be back in a … .

d) It was … a slip of the tongue.

e) The news … shocked me.

f) She could give … more attention to details.

Техника снижения определенности предполагает использование дежурных слов – заполнителей пауз (fillers) типа kind of, sort of, so to speak, more or less и др., а также модификаторов с глаголами намерения типа to be inclined, to tend, to intend

  1. Use fillers or verbs of intension where necessary.
  1. I want to apologise.
  2. There is a misunderstanding.
  3. It was out of place.
  4. We often overlook it.
  5. I feel that it is important.
  6. Your latest report is incomplete.
  7. You never attend our class hours.
  8. He criticizes everyone lately.

Тактика использования отрицания как намека. К данной тактике преуменьшения значимости (смягчения) обычно обращаются, когда необходимо ослабить эмоциональной воздействие стилистически окрашенных слов, выражающих (критичное) отношение, несогласие, неприязнь и пр. Отрицание как способ уменьшения значимости высказывания встречается в основном в конструкциях трех типов: прямое, скрытое и двойное.

а) использование прямого отрицания, которое, как правило, относится к глаголу или перенесено на глагол мышления, или же выражается словами неопределенного значения.

  • Конструкция с прямым отрицанием может замещать эмоционально окрашенное слово конструкции утвердительной; в таких случаях подбирается более нейтральный его синоним, а значение подразумеваемого выводится из контекста. Ср.: She can’t help watching TV for hours.=She is a TV addict.
  • Отрицательные конструкции часто опираются на использование модификаторов степени типа very, too, particularly, quite (Ср.: I’m not particularly keen on TV.- I’m not keen on TV.) и
  • модификаторов определенности (слов неопределенного значения) типа anything, anywhere и т.п., снижающими отрицательный эффект. Ср.: He didn’t tell me anything about it.- He told me nothing about it.
  • Отрицание может быть перенесено на глагол мышления. I don’t suppose it’s right. Ср.: I suppose it’s not right.= It is allwrong.Такого рода фразы незаменимы при выражении негативного отношения, жалоб, объяснений, извинений и др.

в) Скрытое отрицание имеет место в утвердительных предложениях

  • путем замены прямого отрицания, например, наречиями негативного значения, типа hardly, barely, scarcely. I hardly ever speak in public.- I never speak in public.
  • наречиями, минимизирующего значения (few, little). He’s got little idea how engines work. – He’s got no idea how engines work.
  • соответствующими глаголами и причастиями типа fail, lack и пр. He lacks courage to give it up. – He doesn’t have courage to give it up.

с) Двойное отрицание возникает, когда слова негативного значения, например, с отрицательными приставками или с предлогами, употребляются в отрицательном предложении. Our new director doesn’t look unfriendly, he is not likely to be devoid of human weaknesses.- He looks friendly and human.

  1. Read and decide which type of negation (explicit, implicit or double) is used in the following sentences.
  1. – How are you? – Not so well, thank you.
  2. He’s not without pretensions.
  3. I’m not particularly keen on TV.
  4. I hardly ever speak in public.
  5. It is not impossible.
  6. I don’t think I could quite agree with it.
  7. He’s got little idea how engines work.
  8. I don’t suppose you’ll accept my offer.
  9. He lacks courage to give it up.

Стратегия уклонения

Стратегия уклонения является логическим продолжением предыдущей и предполагает использование определенного набора структур – softenintg devices, смягчающих резкость высказывания и делающих его менее прямолинейным. К ним относятся вводные фразы, безличные предложения, формулы вежливых вопросов и ответов, утверждения в форме вопросов и пр.

В рамках данной стратегии можно (в достаточной мере условно) выделить две тактики:

  • уклонение от ответственности за объективность суждений;
  • использование вопросов с целью смягчения категоричности.

Тактика уклонения от ответственности

а) техника представления суждения как личного мнения располагает достаточно разнообразным набором смягчающих средств: клише для выражения мнения

Mind/view phrases

To my mind; in my opinion/ view; from my point of view, etc.

as - phrases

As far as I know; as far as I’m concerned; as I see it; as for me, etc.

if - phrases

forgive me if I’m wrong; if I’m not mistaken; if you ask me, etc.

Можно «спрятать» оценку за глаголами мышления: think, feel, guess (Am.E), reckon (а также в условном наклонении: I’d like to-phrases) и глаголами говорения: say, mention, point out, etc.

Эффект дополнительного смягчения можно создать при помощи соответствующих вводных слов (fillers или parentheticals): Well,personally I sort of think you ought to try again, really.

  1. Complete the sentences with ‘opinion phrases’. Use as far as I know, personally, I’d like to mention, if I’m not mistaken, in my opinion, if you ask me…
  1. , it is his fault.
  2. … it would be better to postpone the meeting.
  3. … to find the right decision is not that simple.
  4. , I don’t feel you’re making the best choice.
  5. , the problem was discussed at the previous lesson.
  6. … that it has been discussed time and again.

Тактика смягчения посредством вопросов.

Если в русской коммуникативной культуре вопрос, как правило, имеет целью получение информации, то в англоязычной традиции он широко используется как средство смягчения высказывания с целью уклонения от выражения своих мыслей напрямую, переводя утверждения в более мягкую косвенную форму. Кроме того, это создает для собеседника видимость потенциального выбора, облегчающего возможность отказа.

  1. техника смягчения прямых побудительных высказываний с помощью why-questions yes/no questions. Ср.: You must show it to a specialist.- Why don’t you show it to a specialist?

Ср.: It would be easier this way.- Wouldn’t it be easier this way? Would it be easier this way?

  1. техника смягчения вопросительных высказываний опирается на «декларативные» вопросы, которые придают вопросительно-вежливое звучание: Will you find time for it now?- I don’t suppose you’ll find time for it now?
  2. разделительные вопросы:

Ср.: Have you seen my cat here?- You haven’t seen my cat here, have you?

  1. Ask questions (indirect).
  1. You should speak to him directly.
  2. Come up and have lunch with us.
  3. Let us prolong our visit.
  4. Let’s hire a taxi.
  5. We’d better leave at once.
  6. Go on reading.
  7. Stay with us tonight.
  1. Ask tag-questions.
  1. You don’t seem to have their home address.
  2. He won’t forget to send them an invitation.
  3. John could meet them at the station.
  4. You do like it hot.
  5. You always say what you really think.
  6. Carry this bag for me.
  7. You are the new student.

Стратегия коммуникативной поддержки собеседника

или иначе, overstatement, придающие высказыванию большую весомость, что можно трактовать как избыточную вежливость, функция которой – продемонстрировать или подчеркнуть свой интерес к партнеру по коммуникации. Здесь также наличествует элемент неискренности: коммуниканты подразумевают меньше, чем говорят. Эффект overstatement может достигаться посредством двух тактик: тактику усиления значимости и тактику подчеркнутого преувеличения.

Тактика усиления значимости

сознательно используется коммуникантами в целях оказания благоприятного воздействия на окружающих и обычно наблюдается при выражении благодарности, сочувствия, извинения, отказа, вежливого вопроса и пр. Придать своим словам экспрессивную окраску можно при помощи

а) техники интенсификации. Это различные средства, усиливающие степень воздействия:

  • Наречия степени, такие как how, so, too, very, much, most и др., Ср.: Thank you.- I’m so grateful./ I’m so much obliged to you! How can I ever thank you!
  • Экспрессивные наречия extremely, terribly, awfully и др. Эти наречия употребляются здесь декларативно. Ср.: Sorry (but…).- I’m extremely… Awfully so sorry (but…)

b) техника «развернутой» оценки и повтора, которая в зависимости от коммуникативной задачи может проявляться в форме развернутых комплиментов, слов сочувствия, выражения сожаления и т.п. При этом важно соблюдать чувство меры и не переусердствовать.

Тактика подчеркнутого преувеличения

состоит в демонстрации повышенного внимания к собеседнику, его эмоциям, личным качествам или действиям и служит своего рода дальнейшим развитием тактики усиления. Выбор речевых средств в подобных ситуациях, как в русском, так и в английском языке, определяется контекстом беседы, и заранее «запрограммировать» можно лишь некоторый набор эмоционально окрашенных слов. Условно можно выделить две взаимодополняющие техники:

а) техника гиперболизации значимости, которая сводится к использованию экспрессивных эмоционально окрашенных слов, таких, как

  • глаголы enjoy, adore, love, hate, die (for), dream (вместо нейтральных like, dislike, want, think).

Would you like to go there?- I’d love to.

  • прилагательные типа happy, delighted (в значении glad), flourishing (в значении in good health), а также прилагательные типаsuper, great, smashing, horrible, awful, silly, stupid и т.п.

I’m delighted to know that you are flourishing.

b) техника двойного преувеличения. Для этой цели используются:

  • лексические и грамматические суперлативы (brilliant, marvelous, fantastic, gorgeous, superb,kindest, warmest, most beautiful и т.п.) в сочетании с наречиями-интенсификаторами (just, really и др.):

Thank you for a most lovely party! That was absolutely marvelous! Truly fantastic!

  • экспрессивная лексика в сочетании с модальными глаголами и сослагательное наклонение: I’d just die without my computer.
  1. Make the following sentences more polite.
  1. How sad! I am sorry.
  2. You are kind. Thank you.
  3. Could you spare me some time?
  4. Thank you for your piece of advice.
  5. Are you tired?
  6. Excuse me for disturbing you late.
  7. I’m well thank you.

Стратегия поддержания коммуникативного контакта

Cтратегия поддержания коммуникативного контакта предполагает взаимную ответственность партнеров за создание комфортной атмосферы общения и гладкое течение беседы на основе адекватного реагирования, что достигается при помощи двух тактик.

Тактика развертывания односложных ответных реплик, которые в традициях англо-американской коммуникативной культуры считаются не самыми вежливыми. Способами «распространения» односложных ответов являются:

а) техника усиления согласия

b) техника смягчения отказа

В этих целях обычно используются:

  • Интенсификаторы (наречия как усилители very, certainly, definitely, alright и др.)

He’s our most talented teacher. – Yes, he certainly is.

  • Предложения с модальными модификаторами (преимущественно с глаголами мышления believe, think, suppose, hope, expect)

He is an opera singer, isn’t he? – (Yes,)I suppose so.

  • Различного рода оговорки и допущения типа in most cases, in principle, to a certain extent или же формулы I agree but…/ only/ except: I’m sorry but…/ I’m afraid but…

Тактика заполнения пауз.

а) техника вопросов как «знаков внимания». Обычно используются краткие вопросы трех типов:

  • собственно краткие вопросы; наиболее распространенные из них Oh, yes? And so? And (what happened) then? Really?
  • разделительные вопросы (точнее их финальная часть), к которым обращаются для того, чтобы выразить интерес, удивление, заботу, сочувствие и пр.
  • вопросы-«эхо», повторяющие реплику и произносимые обычно с восходящей интонацией.

Look, I’ve seen a ghost! – A ghost?! Where?

b) техника использования заполнителей пауз при помощи самых различных восклицаний, междометий, «дежурных» слов и просто звуков:

  • Типичные восклицания строятся на употреблении местоимений how, what, that и конструкций с модальными глаголами, передающими значение вероятности. Они используются для передачи широкого спектра эмоциональных реакций: похвалы, восторга, сожаления, сочувствия, удивления, заботы, недоверчивости и пр.
  • Часто в таких случаях употребляются междометия типа Gosh! Wow! Phew! Oh! No!

Last time I saw a crocodile in his apartment. – A crocodile?! Oh, come on! You must be kidding!

  • Различные «заполнители пауз» типа well, now, I see/ know; you see/ know; let me see/ think и пр.

  1. Using the prompts below write a short dialogue about good weather. Pattern Conversation

Hot day it is today, isn’t it/ don’t you think?

Yes, much hotter than last spring, isn’t it?

Yes, it is, isn’t it?

I hope it will last/ keep up, don’t you?

It does make a nice change, doesn’t it?

Yes, I suppose so.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Мультимедийная образовательная программа “Professor Higgins. Английский без акцента!”как средство формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка.

Перед современным учителем встает проблема поиска нового педагогического инструмента. В своей педагогической деятельности я пришла к выводу, что в современных условиях, учитывая большую и серьезную за...

Дискуссия как эффективный интерактивный метод формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка

Во время дискуссии учитель перестает быть лишь лектором, выдающим слушателю определенный объем информации для запоминания, а играет роль помощника, собеседника. Ученик здесь выступает уже не в роли па...

Формирование коммуникативной компетенции на уроках английского языка

Коммуникативная направленность обучения является основной стратегией гуманизации обучения, так как именно коммуникативность стимулиру...

Использование современных информационных технологий для формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка

Использование современных информационных технологий для формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка....

Формирование коммуникативной компетенции на уроках английского языка при обучении грамматической стороне речи на средней ступени.

Основное назначение обучения иностранным языкам состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями языка....

Доклад "Формирование коммуникативной компетенции на уроках английского языка"

Данный доклад может быть интересен учителям английского языка, работающим в школе...