В мире английских имен
методическая разработка по английскому языку (6 класс)
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Объект исследования – английские имена собственные Предмет исследования – английские имена собственные
Цель исследования: изучить и сравнить английскую и русскую системы имен собственных.
Гипотеза Имена собственные образуются и существуют не в хаотичном порядке, а подчинены определенной логике и несут в себе конкретные значения.
Имена собственные воплощенные именуют людей, сыгравших выдающуюся роль в истории и культурном развитии страны: Oliver Cromwell , Isaac Newton , William Shakespeare , George Washington , Tomas Edison , Mark Т wain и другие.
Английские писатели также создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa и Stella . Герои пьес У.Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia («Два веронца»), Celia («Как вам угодно»), Julia («Два веронца»), Juliet («Ромео и Джульетта»), Jessica («Венецианский купец»), Ophelia («Гамлет»), Viola («Двенадцатая ночь»).
Кельтские личные имена английском языке свидетельствуют о том, что когда-то кельты населяли Англию
Германские племена принесли свою систему наименования
Пуритане давали детям латинские имена собственного сочинения
Большой пласт личных имен занимают имена, заимственные из библии
Английская литература внесла большой вклад в развитие личных имен
Во многих фразеологизмах, созданных Шекспиром, либо в цитатах из его произведений мы находим имена собственные: Gordelia ’ s gift ‘нежный женский голос’; a Daniel come to judgment ‘честный, проницательный судья’. Имя героя пьесы Шекспира встречаем в выражении Hamlet with Hamlet left out ‘Гамлет без принца Датского’, т.е. что-либо, лишенное самого важного, самой сути.
Фразеологические единицы, включающие личные имена Pandora’s box Achilles’ heel Augean stable(s) Lares and Penates the Cordian knot Balaam's ass the brand of Cain the Procrustean bed
Между английской и русской антропонимистическими системами есть сходства: 1. Наличие в обеих системах имени личного 2. Теснейшая связь подавляющего большинства личных имен с христианской традицией и различными текстами. 3. Наличие сходных способов образования фамилий
Между англоязычной и русской системами имен собственных есть и различия: Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной среде. Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний, служащих для их построения. Возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа
РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ 1. По итогам первого задания:
2. По итогам второго вопроса:
3. Ответы на третий вопрос:
4. По итогам четвертого задания:
ВЫВОД: 1. Проанализировав словари английских имен собственных, научные труды по ономастике, мы пришли к выводу, что данная тема широко представлена в науке. 2. Изучив вопрос об образовании имен собственных, мы пришли к выводу, что пуритане, английская литература и устное народное творчество внесли свой вклад в образование имен. 3. Изучив английские фразеологизмы, содержащие имена собственные, мы пришли к выводу, что некоторые имена собственные используются как нарицательные и обозначают любого человека.
ВЫВОД: 4. Определив критерии для сопоставительного анализа, мы выделили сходства и различия между английской и русской системами имен собственных. 5. Определив сходства и различия между русской и английской системами имен собственных, мы пришли к выводу, что наиболее яркая особенность английской системы имен – наличие среднего имени (или middle name ) и отсутствие отчества, так привычного русской системе. 6. Проведенное анкетирование показало, что большинство учащихся школы не знают английские имена, но интересуются этой темой.
Thank you for attention
Предварительный просмотр:
Школьная конференция учебно-исследовательских работ учащихся | |
Тема работы | В мире английских имен |
Тип работы | Исследовательский реферат |
Фамилия, имя автора | Заяханова Софья |
Место учёбы | МАОУ СОШ № 49 |
Класс | 6 класс |
Руководитель | Айшханова Наталья Геннадьевна |
СОДЕРЖАНИЕ
Аннотация………………………………………………………………………………………3
Введение………………………………………………………………………………………...4
Основное содержание………………………………………………………………………….5
Глава 1. Образование и значение английских имен собственных…………………………..6
Глава 2. Фразеологизмы с использованием английских имен собственных……………….7
Глава 3. Различия и сходства между англоязычной и русской системами имен собственных……………………………………………………………………………………..8
Глава 4. Популярность английских имен среди учащихся школы………………………….10
Заключение……………………………………………………………………………………..11
Список литературы……………………………………………………………………………..12
Приложение 1. Популярность английских имен среди учащихся школы. Результаты анкетирования……………………………………………………………………………….…13
АННОТАЦИЯ
Цель научной работы: изучить и сравнить английскую и русскую системы имен собственных.
Методы проведения исследования: сопоставительный анализ, изучение научных трудов по теме, анкетирование. Основные результаты научного исследования: проанализированы словари имен собственных, научные труды по ономастике и отобран материал для исследования; найден ответ на вопрос об образовании имен собственных; изучены английские фразеологизмы, содержащие имена собственные; определены сходства и различия между русской и английской системами имен собственных; проведено анкетирование и определена популярность английских имен в школе.
ВВЕДЕНИЕ
Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка, в том числе и английского. Они служат для наименования людей и животных, географических и космических объектов разных классов, а также различных объектов материальной и духовной культуры.
Специфика имен собственных давно привлекала внимание исследователей: географов, историков, лингвистов. Их стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике (от греч. onomastike «искусство давать имена»). Человек имеет имя, фамилию, может иметь прозвище, псевдоним. Этот разряд онимов называется антропонимы (греч. anthropos «человек» и оnyma «имя»). Раздел ономастики, в котором изучают имена собственные людей, называется антропонимикой.
Изучением и разработкой данной темы занимались такие ученые как О.А. Леонович ( «В мире английских имен»), С.В. Перкас («О некоторых проблемах, связанных с именами собственными (на материале английского языка)»), К.Б. Зайцева («Английская антропонимия и ее стилистическое использование»), А.В. Суперанская («Структура имени собственного»), Л.М. Щетинин («Слова. Имена. Вещи») и многие другие. А.И. Рыбакиным составлен словарь английских личных имен.
Английским именам собственным, несмотря на всю их специфику и значимость для изучающих иностранный язык, уделяется мало внимания в школе. Совершенно очевидно, что без знания определенного набора имен собственных и особенностей их функционирования в речи невозможно полноценное общение на английском языке, а, следовательно, невозможно эффективное обучение данному языку. Мы решили в какой-то мере восполнить этот пробел.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Цель нашей работы: изучить и сравнить английскую и русскую системы имен собственных.
Для достижения поставленной цели мы ставим перед собой следующие задачи:
- Проанализировать словари имен собственных, научные труды по ономастике и отобрать материал для исследования;
- Начать исследование с вопроса об образовании имен собственных;
- Изучить английские фразеологизмы, содержащие имена собственные;
- Определить критерии для сопоставительного анализа русской и английской систем имен собственных;
- Найти сходства и различия между русской и английской системами имен собственных;
- Провести анкетирование и определить, знают ли школьники английские имена.
Методы исследования:
- сопоставительный анализ
- изучение научных трудов по теме
- анкетирование.
Объект исследования: английские имена собственные
Предмет исследования: английская и русская системы имен собственных.
Гипотеза: имена собственные образуются и существуют не в хаотичном порядке, а подчинены определенной логике и несут в себе конкретные значения.
Результаты исследования:
- Проанализированы словари имен собственных, научные труды по ономастике и отобран материал для исследования;
- Найден ответ на вопрос об образовании имен собственных;
- Изучены английские фразеологизмы, содержащие имена собственные;
- Определены критерии для сопоставительного анализа;
- Найдены сходства и различия между русской и английской системами имен собственных;
- Проведено анкетирование и определена популярность английских имен в школе.
ГЛАВА 1
ОБРАЗОВАНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
Леонович О.А. делит антропонимы на имена собственные невоплощенные и имена собственные воплощенные. [Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002. C. 6].
Под именами собственными невоплощенными имеются в виду имена собственные и не связанные в нашем сознании с какими-то определенными их носителями: John, Mary, Brown, Johnson: Ваня, Маша, Буров, Иванов. [Рыбакин А.И. Cловарь английских личных имен. – М., 2000. ]
Имена собственные воплощенные именуют людей, сыгравших выдающуюся роль в истории и культурном развитии страны: Oliver Cromwell, Isaac Newton, William Shakespeare, George Washington, Tomas Edison, Mark Тwain и другие.
Нет сомнения, что человек, претендующий на знания английского языка, должен иметь хотя бы общие представления о носителях таких имен, уметь правильно писать и произносить их.
Отделившиеся в XVI в. от английской церкви пуритане, чтобы отличить своих детей от массы безбожников, решили придумать собственные имена. Известно, что пуритан отличал религиозный фанатизм. Среди наиболее известных имен, созданных пуританами: Beata ‘счастливая’, Deodatus ‘данный богом’, Free-Gift ‘бесплатный подарок’, Reformation ‘реформация’, More-Fruit ‘больше фруктов’, Joy Again ‘и снова радость’, Thankful ‘благодарный’ и т.д. Часто пуритане впадали в крайность, образуя имена типа No-Merit ‘незаслуженный’, Sorry-for-Sin ‘извини за грех’ и др. Многие из необычных имен, созданных пуританами, выпали из употребления к XIX. Тем не менее, вклад пуритан в современную английскую систему имен собственных нельзя полностью игнорировать. От них остались библейские личные имена Samuel, Joseph, Sarah, Susan, Sharon. [Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002. C. 6-9].
Английские писатели также создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa и Stella. Герои пьес У.Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia («Два веронца»), Celia («Как вам угодно»), Julia («Два веронца»), Juliet («Ромео и Джульетта»), Jessica («Венецианский купец»), Ophelia («Гамлет»), Viola («Двенадцатая ночь»). [Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002. C. 10].
ГЛАВА 2
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
Известный знаток английской фразеологии Логан П. Смит писал об идиомах: «Их внутреннее содержание отражает жизнь людей в ее простых проявлениях: благоразумное или глупое поведение, успех или неудача и прежде всего отношения между людьми – жизненные впечатления и чувства людей, интересующихся друг другом; одобрение, или, чаще всего, неодобрение, дружелюбие и враждебность, ссора и примирение, соперничество, коварство, осуждение, наказание и т.п.» [Фразеология английского языка. – М., 1959].
Широко распространенные английские имена, употребляемые в речи ежедневно, стали компонентами множества фразеологических единиц и придают им зачастую ярко выраженную экспрессивно-эмоциональную окраску. Такие имена, как Betty, Tom, Jack, John, Mary и др., стали носителями определенных черт характера людей.
Так, имя Jack, встречающееся во многих фразеологизмах, ассоциируется чаще всего с веселым парнем, разбитным малым, проворным и хитрым, порой плутоватым. Например, Before one can say Jack Robinson, что по-русски значит «немедленно, моментально, в два счета, в мгновение ока».
В книге Артемовой А.Ф. и Леоновича О.А. «Имена собственные в составе фразеологических единиц» сказано, что в обобщенном значении, очень близком к значению местоимений, употребляются личные имена в выражениях: to astonish the Browns ‘бросить вызов общественному мнению’; Brown, Jones and Robinson ‘простые рядовые англичане’; every Tom, Dick and Harry ‘всякий, каждый, первый встречный’. Здесь имя собственное имеет значение «всякий англичанин» либо просто «человек». Например: Jack of all trades ‘на все руки мастер’. Вот еще несколько фразеологизмов, в состав которых входят широко распространенные английские имена: to sham Abraham ‘притворяться больным, симулировать’; Aunt Sally ‘детская игра’; all shall be well, Jack shall have Jill ‘все будет хорошо’. [Артемова А.Ф. Леонович О.А. Имена собственные в составе фразеологических единиц. - М.,2003. С. 16-20].
Английская литература и устное народное творчество значительно обогатили язык, подарив ему множество ярких, выразительных образцов, вошедших в повседневную, обыденную речь. Нередко имена персонажей романа, пьес, стихов или сказок в своем употреблении приближаются к нарицательным, обозначающим те или иные черты характера или поведения человека, такие, например, как неуемное любопытство – peeping Tom «чересчур любопытный человек».
Пьесы у У.Шекспира явились богатым источником английской идиоматики. Во многих фразеологизмах, созданных Шекспиром, либо в цитатах из его произведений мы находим имена собственные: Gordelia’s gift ‘нежный женский голос’; a Daniel come to judgment ‘честный, проницательный судья’. Имя героя пьесы Шекспира встречаем в выражении Hamlet with Hamlet left out ‘Гамлет без принца Датского’, т.е. что-либо, лишенное самого важного, самой сути. [Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002. C. 117-122].
ГЛАВА 3
РАЗЛИЧИЯ И СХОДСТВА МЕЖДУ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ СИСТЕМАМИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
Для проведения сопоставительного анализа мы выделяем следующие критерии:
- Имя личное
- Имя фамильное
- Отчество
- Параллели имен в двух языках
Между английской и русской антропонимистическими системами есть сходства:
1. Наличие в обеих системах имени личного (first name, Christian name, given name) и имени фамильного (last name, surname).
2. Теснейшая связь подавляющего большинства личных имен с христианской традицией и различными текстами. Обращенность обеих систем к христианской традиции объясняет многочисленные параллели между личными именами в двух языках: John – Иван, James – Яков, Joseph – Иосиф, George - Георгий, Thomas – Фома, Mary – Мария и т.д.
3. Наличие сходных способов образования фамилий:
- От личных имен: John – Johns, Johnson (Иван - Иванов), Andrew – Andrews, Anderson (Андрей - Андреев), Peter – Peters, Peterson (Петр - Петров) и т.д.
- От названия профессий: miller – Miller (мельник - Мельников), tailor – Tailor, Taylor (портной – Портнов) и т.д.
- От названий животных: wolf – Wolf (волк - Волков), fox – Fox (Лисица - Лисицын).
- От цветообозначений: white – White (белый - Белов), black – Black (черный - Чернов).
Между англоязычной и русской системами имен собственных есть и различия:
1. Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной среде. Чаще всего встречаются 2 имени (при этом второе имя называется middle name – «промежуточное имя»): George Bernard Shaw, William Somerset Maugham. По статистике, все английские дети получают при рождении два имени: личное и среднее. Хотя и нет закона, ограничивающего количество средних имен, больше четырех дополнительных средних имен обычно не присваивается: Charles Philip Arthur George, Andrew Albert Christian Edward.
В Шотландии сильна традиция давать средние имена ребенку по девичьей фамилии матери. Кстати говоря, известны случаи, когда личное имя забывается полностью, существуя только в документах или регистрационных книгах, а в повседневном обращении полноправно используется среднее имя. Так, полное имя известного британского премьера Г.Вильсона – James Harold Wilson, но повсюду употреблялось только сочетание Harold Wilson.
В русском языке отсутствует традиция давать человеку 2(3 или даже 4) имени, однако имеется такой необычный для английской системы имен компонент, как отчество. Несмотря на указанное различие в английской и русской традициях, следует заметить, что «промежуточное имя» в английском языке и отчество в русском языке могут служить одной и той же практической цели – различению однофамильцев, имеющих к тому же одинаковые имена.
2. Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний, служащих для их построения. Это предполагает такую специфическую черту системы имен английского языка, как возможность взаимообмена между личными и фамильными именами: Henry George (экономист) – George Washington (политический деятель) – Washington Irving (писатель) – Irving Stone (писатель).
В русском языке имеется немалое число окончаний, образующих фамилии: -ов(а), -ев(а), -ин(а), иногда –ский(-ская), -цкий(-цкая) и позволяющих без труда определять фамилии в потоке связной речи. Кроме того, в русском языке наблюдается противопоставление мужских и женских фамилий, что совершенно нехарактерно для английского языка.
3. Возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа Mrs John Smith, Mrs William Brown, Mrs Frank Olgernon Cowperwood, Mrs Soames Forsyte и т.д.
В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга (причем с окончанием женского рода), но не его личное имя. [Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002].
ГЛАВА 4
ПОПУЛЯРНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СРЕДИ УЧАЩИХСЯ ШКОЛЫ
Для определения актуальности и значимости нашего исследования мы провели анкетирование на знание английских имен среди 55 учащихся школы в возрасте от 11 до 17 лет. Результаты опроса показали, что 73 % опрошенных не знают английские имена. Оставшиеся 27 % ориентируются в данной области, кроме того, хотели бы иметь английское имя вместо русского. Причиной такого выбора явилась ориентация подростков на моду, которую диктует американский и европейский шоу-бизнес. (Приложение 1).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Проанализировав словари английских имен собственных, научные труды по ономастике, мы пришли к выводу, что данная тема широко представлена в науке.
2. Изучив вопрос об образовании имен собственных, мы пришли к выводу, что пуритане, английская литература и устное народное творчество внесли свой вклад в образование имен.
3. Изучив английские фразеологизмы, содержащие имена собственные, мы пришли к выводу, что некоторые имена собственные используются как нарицательные и обозначают любого человека.
4. Определив критерии для сопоставительного анализа, мы выделили сходства и различия между английской и русской системами имен собственных.
5. Определив сходства и различия между русской и английской системами имен собственных, мы пришли к выводу, что наиболее яркая особенность английской системы имен – наличие среднего имени (или middle name) и отсутствие отчества, так привычного русской системе. Мы увидели теснейшую связь большинства личных имен с христианской традицией и различными текстами. Обращенность обеих систем к христианской традиции объясняет многочисленные параллели между личными именами в двух языках.
6. Проведенное анкетирование показало, что большинство учащихся школы не знают английские имена, но интересуются этой темой.
Курс английского языка, английская литература, курсы географии и истории, страноведения англоязычных стран исключительно богаты ономастическим материалом, который требует осмысления, усвоения, запоминания, правильного использования, написания и произношения. Каждый день жизни вносит в язык массу новых имен, названий, география самих английских имен очень обширна. Можно много интересного узнать об именах Австралии и Канады, США и Южной Африки, всех тех мест, где английский язык выступал и продолжает выступать в качестве ведущего средства общения. Отсюда следует, что тема перспективна и заслуживает дальнейшего изучения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Артемова А.Ф. Леонович О.А. Имена собственные в составе фразеологических единиц. - М.,2003.
- Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование. - Одесса, 1979.
- Леонович О.А. В мире английских имен. - М., 2002.
- Логан П. Смит. Фразеология английского языка. - М., 1959.
- Перкас С.В. О некоторых проблемах, связанных с именами собственными (на материале английского языка). - М., 1994.
- Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. - М., 2000.
- Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М., 1973.
- Суперанская А.В. Структура имени собственного. - М., 1969.
- Щетинин Л.М. Слова. Имена. Вещи. - Ростов-на-Дону, 1966.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПОПУЛЯРНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СРЕДИ УЧАЩИХСЯ ШКОЛЫ
(анкетирование)
1. Подберите к следующим русским именам параллельные английские имена.
Никита- Nick Евгений- Jack Тимур- Tim, Timati Алексей- Alex Максим- Max | Екатерина- Katherine, Kate, Kathie, Katie Анна- Ann Анастасия- Anastasia, Stacy Дарья- Doris Мария- Mary |
2. Можете ли вы назвать английское имя, параллельное вашему имени?
Да ___ напишите его______________________
нет ____
3. Хотели бы вы иметь английское имя?
Да ___ выберите причину:
- Модно
- Это имя моего любимого актера/ актрисы (певца/певицы, киногероя и т.п.)
- Чтобы выделяться из толпы
- Другая причина:__________________________
нет ______
4. Назовите некоторых известных людей, которые выбрали для себя английское имя:
Тимур Ильдарович Юнусов – Тимати (рэпер)
Александра Чвикова – Алекса (певица)
Яна Липницкая – Бьянка (певица)
Маргарита Герасимович – Дакота (певица)
Светлана Гейман – Линда (певица)
РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ
1. По итогам первого задания:
2. По итогам второго вопроса:
3. Ответы на третий вопрос:
4. По итогам четвертого задания:
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку в 8 классе «В мире английской грамматики»
1)Обобщение изученного грамматического материала2)Закрепление навыков пепревода3)Развитие внимания и мышления4)Закрепление лексики по изученным темам...
исследовательский реферат "В мире английских имен"
исследовательский реферат...
программа по внеурочной деятельности по английскому языку "В мире английского языка" 3 класс
Программа “В мире английского языка” имеет общеинтеллектуальную направленность и представляет собой вариант программы организации внеурочной деятельности учащихся 3-4-ых классов.Педагогиче...
Фонетический конкурс по английскому языку "В мире английской поэзии"
Данный материал представляет собой сценарий внеклассного меропиятия для учащихся младшего среднего звена.Он включает в себя цели и задачи данного мероприятия, ход мероприятия, а также примеры стихотво...
Рабочая программа элективного курса по английскому языку «В мире английской грамматики», 10- 11 класс
Рабочая программа элективного курса по английскому языку...
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ « В МИРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» 8 КЛАСС
Целью курса внеурочной деятельности является углубленное изучение наиболее сложных правил по грамматике английского языка...
Рабочая программа внеурочной деятельности по английскому языку «В мире английских сказок»
Рабочая программа внеурочной деятельностипо английскому языку«В мире английских сказок»...