Конкурс переводчиков
методическая разработка по английскому языку на тему

Свистунова Анжела Алексеевна

Положение

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon konkurs_perevodchikov.doc47 КБ

Предварительный просмотр:

.

Положение

о проведении конкурса переводчиков среди студентов ГАПОУ СО СККИ

                                                                     План организации и проведения

1.Проведение конкурса апрель 2018;

2.Утверждение положения о Конкурсе;

3.Утверждение оргкомитета и состав жюри для организации и проведения  Конкурса;

4. Подведение итогов конкурса.

Цели проведения:

      В целях развития творческих способностей обучающихся, приобщения к духовно-нравственным и культурным ценностям своей страны и страны изучаемого языка, а также формирование коммуникативной компетенции.

         Задачи:

- выявлять творчески одаренных студентов;

- способствовать творческому развитию личности студента, его эстетических чувств в эмоциональном познании мира;

- сохранять и приумножать культурно-исторические связи между Россией и другими странами;

- развивать устойчивый интерес к изучению иностранного языка через культуру народа;

- формировать коммуникативную компетенцию;

-повышать качество речевой культуры с целью подготовки студентов к профессиональной деятельности

          Номинации конкурса:

               1.Проза : перевод текста с английского на русский язык;

        2. Проза: перевод текста с немецкого на русский язык.

          Сроки проведения конкурса: апрель 2018 

Участники конкурса:

Студенты I и II курсов

          Представление работ:  23 апреля 2018 года

        

         Место проведения: ГАПОУ СО «Саратовский колледж кулинарного искусства»

Требования к выполнению:

1.Работа участника состоит из текста перевода;

2. Черновика, оформленного с учетом лексических и грамматических норм изучаемого языка.

Титульный лист оформляется по образцу: ФИО участника, курс, группа, изучаемый язык.

Критерии оценки перевода  отрывка прозаического текста:

  точность передачи содержания отрывка из прозаического текста

3 балла – учащийся наиболее точно передал содержания текста при переводе его с одного языка на другой;

2 балла – учащийся передал основной смысл, но упустил детали содержания данного произведения;

1 балл – учащийся неточно передал содержание отрывка текста.

  стилистическое соответствие перевода оригиналу

3 балла – стилистическое оформление перевода текста полностью соответствует стилю его оригинала;

2 балла - стилистическое оформление перевода текста частично соответствует стилю его оригинала;

1 балл - стилистическое оформление перевода текста не  соответствует стилю его оригинала.

.

Награждение участников конкурса.

По итогам конкурса в соответствии с решением жюри  участникам конкурса присваиваются призовые места.


Приложение № 1

Примерный текст  конкурса переводов среди студентов ГАПОУ СО СККИ

Last week dragged with it yet more news of the UK's gastronomic inadequacy and ignorance of such nebulous concepts as "nutrition" and "balanced diet". It's been 20 years since the seemingly arbitrary five-a-day rule was conceived by a group of carrot-peddling fruit and veg companies in California, but it would seem that we Brits haven't taken this particular stroke of marketing genius to belly, for we eat the fewest vegetables in all of Europe.

Not only are we not eating our greens, according to a recent study over half of the meals eaten out in this country are – gasp! – fast food.

As ever, the press cherry-pick the naughty side of fast food and have us believe that we're scarfing tonnes of cheese-slapped patties flopped between two halves of a bun with a squirt of acrid gunge and a side order of fries. This is, of course, bunk. Pret a Manger sells 50,000 pots of porridge a week – that's over 2.5m a year. In 2008 British office workers ate 2.8 billion sandwiches, and even they are, apparently, now being outsold by sushi.

You will know that a sandwich is not necessarily the innocent sylph it may seem, but the mainstream press's insistence on painting us as a nation of burger monsters is inaccurate and detrimental. Take the Daily Mail headline: "More than half our meals out are burgers or kebabs". How do we expect to reshape attitudes to British eating when our own press propounds such ludicrous tripe? Bart, from Holland, comments on the piece:

"England and the English are the fattest, ugliest people on the planet and are lazy slobs to go with it. England is the joke of the world. In Holland like many countries in Europe the obese rate is still very low if not non-existent."

Try as we might to tell the world how far our cuisine has come, (with a little help from butter-wielding mash maestro Joel Robuchon) we're still seen as the sweating, fleshy pariah of Europe. Well, maybe we aren't the world's healthiest eaters, and perhaps we could stand to lose a stone or five (lord knows I could), but hang on a minute, it's not like the rest of Europe is flawless, is it?

I mean look at Italy, a country that takes itself and its cuisine so seriously that many councils in the north have banned "ethnic" restaurants. Not the most open attitude to food. And yet the most popular shop-bought pizza in Italy is Lancashire-made, German-owned Dr. Oetker.

France is so evangelical about its food that when British actor David Lowe attempted to sell "cassoulet anglais" in Castelnaudary he was met with fury. One local man, having tried to trash Lowe's stall, eventually nabbed his bowler hat and pitched it at the cobbles like a baby would a rattle.

Lowe was having a joke. The French, perhaps unsurprisingly, didn't see the funny side.

"The French don't understand second degree humour," he told me. "They are incredibly proud of things French, if wary of national patriotism. But French people know food in their guts, even if they eat badly. The most basic French person has more of an instinct about what's worth eating than every culinary expert in Britain put together. A sensitive stomach made France and Italy the only two places in Europe I could live in. London stinks of low grade frying oil."

And yet France is McDonald's second most profitable country after the US. There's even a branch in the Louvre.

While the French and Italians endeavour to live in countries of gastronomic purity and resolutely good taste, we Brits eat what we enjoy with a glorious lack of culinary jingoism. Where else in Europe can you find good – properly good – Peruvian, Vietnamese, Spanish, Moroccan, American, Polish and, yes, French and Italian all in one place?

Clearly we don't eat as well as we might. There could certainly be a few more greens in our diets, and fewer treats. But this idea that we're a nation of lazy lardarses doesn't do anyone any favours. There is much to celebrate in the food of Britain. We may not have France's flat stomachs, Italy's olive oil, and an infinite list of PDOs and PGIs, but I know where I most want to eat my dinner.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Материалы на конкурс переводчиков по французскому языку

Материалы для конкурса перевода фразеологизмов, устойчивых выражений, пословиц и поговорок французского языка....

Стихотворение на "Конкурс переводчиков"

В рамках проведеения недели иностранных языков, был организован "Конкурс перводчиков". Выбиралось такое стихотворение, чтобы оно и сообтветствовало тематике недели "Weihnachten", и не имело литературн...

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по проведению конкурса переводчиков «The Best Translator»

Одна из задач преподавателей иностранного языка – обучение не только переводу научных статей, но и художественных и поэтических произведений. Данная методическая разработка представляет собой методиче...

Конкурс переводчиков "A WONDERFOL GIRL"

Конкурс переводчиков "A WONDERFOL GIRL"...

Конкурс переводчиков, посвященный юбилею г.Москвы

Материал на конкурс , посвященному предстоящему юбилею Москвы и творческий перевод учащихся 6 и 7 классов.Номинация : творчество учащихся, методическая разработка творческого конкурса переводчиков...

Конкурс переводчиков

Творческая работа по теме "Ferien und Bücher. Gehören die zusammen?" , учебник И. Л. Бим "Немецкий язык. 9 класс"...

Конкурс переводчиков областной

9-11 классы        Bücher (Hermann Hesse)Alle Bücher dieser WeltBringen dir kein Glück,Doch sie weisen dich geheimIn dich selbst zurück.Dort ist alles, was du ...