Тема: «Фразеологическиe обороты с семантикой «дружба» английском языке»
статья по английскому языку на тему
В статье дано определение фразеологических оборотов, дана классификация фразеологических оборотов с семантикой "дружба" по культурологическим признакам, приведены примеры фразеологических оборотов на английском языке и сходные по значению русские фразеологические обороты.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
statya_po_frazeologizmam.doc | 36 КБ |
Предварительный просмотр:
Тема:
«Фразеологическиe обороты с семантикой «дружба» английском языке»
Все культурные и бытовые события в жизни общества находят свое отражение в языке. Одним из важных аспектов науки о языке является фразеология. И одной из самых важных тем является тема дружба и дружеские отношения.
«Фразеологическая единица – идиома» – выполняющая функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов.
Английская культура признают настоящую, проверенную дружбу великим даром, большой редкостью и необходимостью, к которой необходимо относиться с большой ответственностью: Friendless is the dead / Без друга жить, себе постылым быть; Old fish, old oil and an old friend are the best./ Старый друг лучше новых двух.
В английской лингвокультуре в друге видят помощь, опору, поддержку: When a friend asks there is no tomorrow; Suffering for a friend doubles the friendship. A friend in need is a friend indeed. / Друг познаётся в беде.
Дружба с каждым отдельным человеком уникальна, поэтому её необходимо беречь, так как её потеря может оказаться безвозвратной: A broken friendship may be soldered but will never be sound; A joke never gains an еnemy but often loses a friend / Дружба, как стекло: разобьешь – не сложишь.
В английском языке встречаются ФЕ, которые сравнивают дружеские отношения с родственными: A good friend is mу nearest relation; Friendship is stronger than kindred.
В ФЕ английского языка стереотипным в представлении о новых знакомствах является то, что такие отношения будут непрочными и ненадежными: Sudden friendship, sure repentance; Friendship that flames goes out in a flash .
В английских идиомах корысть выявляет неискреннюю, ложную дружбу: Where wealth, there friends; A full purse never lacks friends.
В идиомах английского языка также существует стереотип о том, что друг может стать врагом: Your bosom friends may become your backbiters; A reconciled friend is a double enemy. / От любви до ненависти один шаг.
Стереотипным также является представление о том, что деньги вредят дружбе: When I lent, I was a friend; when I asked, I was unkind; A ready way to lose your friend is to lend him money. / Хочешь потерять друга – дай ему в долг. Однако, есть идиомы, в которых реализуется стереотип о том, что дружба – выше материальных благ: They are rich who have good friends; Friendship is not to be bought at a fair. / Дружбу не купишь.
Среди английских идиом встречается прямо противоположная по значению русской: Не имей сто рублей, а имей сто друзей, а именно: Better penny in silver than any brother.
Характерными для английского языка являются идиомы, в которых подчеркивался английское понятие privacy, исходящее из индивидуализма как ведущей черты англосаксонского общества: Little intermeddling makes good friends; Friendship increases in visiting friends, but in visiting them seldom; Friends are like fiddle-strings, they mustn't be screwed too tight.
Для настоящей дружбы необходимо оставлять личное, приватное пространство для каждого из участников дружеских отношений: a hedge between keeps friendship green, familiarity breeds contempt, the best of friends must part.
Данный культурологический анализ ФЕ с семантикой «дружба» выявил культурные установки и стереотипы, конструирующие английскую картину мира в сфере дружеских отношений.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок по русскому языку в 7 классе по теме « Причастный оборот. Выделение причастного оборота запятыми».
Цель: изучение нового материала....
Конспект открытого урока по русскому языку на тему "Деепричастный оборот. Знаки препинания при деепричастном обороте"
Материал открытого урока по русскому языку на тему "Деепричастный оборот. Знаки препинания при деепричастном обороте" с исполҗзованием сингапурских структур....
Открытый урок по русскому языку . Тема: "Деепричастный оборот. Знаки препинания при деепричастном обороте". 7 класс
Конспект урока соответствует требованиям ФГОС....
Открытый урок по русскому языку 7 класс на тему: "Причастный оборот. Обособление причастного оборота"
quot;Причастный оборот. Обособление причастного оборота"...
Проект урока русского языка в 7 классе на тему "Причастный оборот. Знаки препинания при причастном обороте"
Проект урока в 7 классе "Причастный оборот. Знаки препинания при причастном обороте"...
Презентация к уроку русского языка в 7 классе на тему "Причастный оборот. Знаки препинания при причастном обороте"
Презентация к уроку в 7 классе "Причастный оборот. Знаки препинания при причастном обороте"...
Технологическая карта урока русского языка в 7 классе по теме"Причастный оборот.Знаки препинания при причастном обороте".
Технологическая карта урока русского языка в 7 классе по теме"Причастный оборот.Знаки препинания при причастном обороте".Тип урока-модульный урок открытия новых знаний....