Роберт Бернс - национальный поэт Шотландии
методическая разработка по английскому языку (7 класс) по теме
Внеклассное мероприятие «Роберт Бернс – национальный поэт Шотландии» представлено на заседании литературного клуба в рамках проведения Недели иностранных языков.
Цель: расширить и углубить знания обучаемых по теме «Великие люди Британии. Культура страны изучаемого языка», повысить мотивацию в обучении английского языка.
Развивающие, воспитательные, познавательные, обучающие задачи направлены на развитие УУД обучаемых.
Использование художественных произведений зарубежной литературы на уроках и во внеурочной деятельности способствует совершенствованию произносительных навыков, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной, эстетической мотивации, способствует развитию системно -деятельностного подхода.
Подготовка к данному внеклассному мероприятию – творческая работа, которая способствует выработке навыков языкового общения, раскрытию индивидуальных и творческих способностей обучаемых. Такая деятельность обучаемых, как самостоятельное формирование темы, цели и задач урока, взаимоконтроль, самооценка, рефлексия, использование ИКТ технологий, проектная деятельность, позволяют отнести мероприятие к разряду современного урока, отвечающего требованиям ФГОС.
Такой вид работы активизирует мыслительную и речевую деятельность обучаемых, развивает их интерес к поэзии, музыке, формирует музыкальный вкус, служит лучшему усвоению культуры страны изучаемого языка, а также углубляет знания языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания лексики. Наряду с формированием активного словаря у учащихся формируется пассивно – потенциальный словарь. И немаловажно, что обучаемые получают удовлетворение от поисково-познавательной деятельности, раскрываются их индивидуальные творческие способности, развивается сенсорное восприятие.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
robert_burnts.pptx | 723.92 КБ |
vneklassnoe_meropriyatie_robert_berns.doc | 173.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Robert Burns (1759-1796) Robert Burns was the most democratic poet of the 18 th century. His birthday is celebrated in Scotland as a national holiday.
Burns is very popular in Russia too. His first poems were translated into Russian at the end of the 18 th century. Russian people admire Robert Burns’s poems and songs in the original and in the wonderful translations of Samuel Marshak .
Robert Burns was born on January 25, 1759, in a small clay cottage at Alloway , in Ayrshire , Scotland. His father, William Burns, was a poor farmer. He built this small clay cottage with his own hands. There were seven children in the family, and Robert was the eldest. His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford. Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school, the boys helped their father with his work in the fields. But when the teacher left the poet’s father taught the children himself. William Burns died in February 1784. Later Robert Burns wrote about his father in his verses.
‘’My Father Was a Farmer’’ My father was a farmer upon the the Carrick border, O, And carefully he bred me in decency and order, O. He bade me act a manly part, though I had ne’er a farting, O, For without an honest, manly heart no man was worth regarding,O .
Был честный фермер мой отец. Он не имел достатка, Но от наследников своих Он требовал порядка. Учил достоинство хранить, Хоть нет гроша в карманах. Страшнее - чести изменить, Чем быть в отрепьях рваных! Я в свет пустился без гроша, Но был беспечный малый. Богатым быть я не желал, Великим быть - пожалуй! Таланта не был я лишен, Был грамотен немножко И вот решил по мере сил Пробить себе дорожку. И так и сяк пытался я Понравиться фортуне, Но все усилья и труды Мои остались втуне. То был врагами я подбит, То предан был друзьями И вновь, достигнув высоты, Оказывался в яме. В конце концов я был готов Оставить попеченье. И по примеру мудрецов Я вывел заключенье: В былом не знали мы добра, Не видим в предстоящем, А этот час - в руках у нас. Владей же настоящим! Был честный фермер мой отец
My Love is Like a Red, Red Rose 0, my luve is like a red, red rose, that's newly sprung in June. 0, my love is like a melodie , that's sweetly play'd in tune. As fair thou art, my bonnie lass, so deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, till a' the seas gang dry. Till a' the seas gang dry, my dear, and the rocks melt wi ' the sun! And I will luve thee still, my dear, while the sands of life shall run. And fare the weel , my only luve ! And fare the well awhile! And I will come again, my love. Tho it were ten thousand mile! Любовь, как, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя- как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Но остановится песок, А он , как жизнь, бежит… Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти!
A monument to Robert Burns
To Miss Isabella MacLeod The crimson blossom charms the bee, The summer sun the swallow; So dear this tuneful gift to me From lovely Isabella. Her portrait fair upon my mind Revolving Time shall mellow; And Mem'ry's latest effort find The lovely Isabella. No Bard nor Lover's rapture this, In fancies vain and shallow; She is, so come my soul to bliss! The lovely Isabella. С утра к цветам спешит пчела, Стрижи над нивой спелой, Но мне мелодия мила Прекрасной Изабеллы. Её портрет в мечтах моих Смыть время не посмело, И вспомню я в последний миг О милой Изабелле. Смешны и Бард, и любодей В фантазии несмелой. Блаженство всей души моей С Прекрасной Изабеллой.
My Heart's In The Highlands My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth ; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains, high- cover'd with snow, Farewell to the straths and green vallies below; Farewell to the forests and wild-hanging woods, Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай,- Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу.
Statue to Robert Burns, Stirling , Scotland
Предварительный просмотр:
Внеклассное мероприятие 7 класс
Тема: Robert Burns – the national poet of Scotland
Цель: развитие навыков разговорной речи
Задачи:
Образовательные:
а) практика речевой деятельности: монологической, диалогической, аудирование; б) активизация лексики по теме “Famous writers”, расширение словарного запаса, формировать навыки самостоятельной работы с материалом , тренировать навыки литературного перевода, чтения, говорения, письма
Развивающие:
а) развитие мышления, творческой фантазии, умения дать оценку и самооценку, высказать свое мнение на английском языке; б) развитие межпредметных связей (с литературой); в) развитие сенсорного восприятия
Воспитательные: развитие интереса к изучению иностранного языка, к культуре Великобритании, расширение кругозора, развитие навыков общения, умение работать в команде, чувство красоты художественного слова, эстетический вкус.
Познавательные: активизировать познавательную и поисковую деятельность учащихся по теме внеклассного мероприятия.
Форма урока: литературный клуб
Реквизиты: интерактивная доска, проектор, компьютер, постеры, посвященные жизни и творчеству поэта, плакаты с цитатами, аудиокассеты с записями стихов и песен Р. Бёрнса, книги стихов Р. Бёрнса, портрет поэта, ИКТ презентация, видеофильм о жизни Р. Бёрнса.
Планируемый результат:
1. Понимать на слух речь учителя и одноклассников и реагировать на это.
2. Читать стихи, текст с опорой на языковую загадку.
3. Участвовать в монологе и диалоге.
4. Уметь подбирать русский перевод, соответствующий английскому стихотворению.
5. Уметь делать анализ, самоанализ своей работы.
6. Выражать личностную позицию восприятия мира.
Формирование УУД
Личностные: становление адекватной самооценки учащихся, формирование умений достигать поставленных учебных целей, становление осознанной положительной учебной мотивации, формирования толерантного и дружелюбного отношения к ценностям иных культур, выражение личностной позиции восприятия мира, знакомство с образцами зарубежной поэзии.
Регулятивные: выполнять учебные действия устно и письменно, проявлять познавательную инициативу в учебном сотрудничестве.
Познавательные: строить речевое высказывание в устной форме, уметь применять усвоенные ранее знания в новых ситуациях познавательного общения.
Коммуникативные: использовать речевые средства для эффективного использования коммуникативных задач, уметь точно и полно выражать свои мысли на английском языке.
Ход урока
Teacher: Good afternoon, everybody! Glad to see you. Dear friends! You are the
meeting of our English Literary Club, dedicated to the great Scotland poet Robert Burns. The motto of our club is: Choose a book as you choose a friend. While working you should follow some golden rules:
Let’s repeat them:
1. Business before pleasure;
2. First think, then speak;
3. He does much, who does well what does.
I hope that all of you will take an active part in our work. We’ll speak about Robert Burns, his life, his beautiful poems and songs.
And now let’s watch Burn’s video.
(учащиеся смотрят фильм о жизни и творчестве Р. Бёрнса и представляют проект)
Pupil 1: Robert Burns was born in 1759, on the 25th of January. He was born in
alloway, in Aurshire, Scotland.
Pupil 2: There was a lad was born in Kyle.
But whai na day o what na style,
I doubt it’s hardly worth the while.
To be sae nice wi’Robin.
Pupil 3: The Gossip keekit in his loof,
Qou’ scho wha lives will see the proof,
This waly boy will be nae coof,
I think we’ll ca’him Robin.
He’ll hae misfortunes great and sma’,
But ay a heart aboon them a’
He’ll be a credit till us a’,
We’ll a’be proud o’Robin.
В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
-Мальчишка будет не дурак,
Пускай зовется Робин!
Немало ждет его обид,
Но сердцем всё он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.
Teacher: The fortune-teller told that Robin would be famous. And she was right.
He became famous not only in Scotland and Great Britain, but all over the world. His life was short, he died at the age of 37. Let’s recollect the most important dates of his biography.
Task: Match the dates with the facts of R. Burns’ life.
1. 1759 a) Robert was sent to school, but his school days did not last long as
their teacher left the school. Burns’ father employed a tutor for his sons so they got a good education.
2. 1765 b) He was born in Alloway, on the 25th of January.
3. 1772 c) He wrote his first porms “Handsome Nell”. It was wtitten fora girl who worked in the field with him.
4. 1773 d) He had to begin warking on the farm as his family was poor.
5. 1786 e) He married Jean Armour, the daughter of a rich master-mason.
6. 1788 f) He published his first volume of poems chiefly in Scottish Dialect.
7. 1796 g)He died on the 21st of July in Dumfries.
Key: 1. b; 2.a; 3.d; 4.c; 5.f: 6.e; 7.g
Teacher: Now I see that you know some facts from R. Burns’ biography. But I want to know what you think of R. Burns’ education. Was it good enough or not?
1.Do you know who his tutor was?
2. Who was his first love?
3. What is the role of his mather in his poetry?
(Pupils’ answers: Robert got a rather good education. His tutor was John Murdoch,
who was very clever. He gave his pupils good knowledge of English. Besides
Robert read a lot, etc.)
Teacher: I’ve got some facts of Robert Burns’ biography, but I’m not sure if they
are true or false. Would you help me?
Task: Say if the facts are true or false. If they are false, correct them.
1. R. Burns travelled all over the world. He was interested in Scottish and English
songs, legends and poems. (It’s false. He travelled only around Scotland.)
2. He was ploughboy and at 13 he worked in the fild as much as grown-ups.
(It’s true)
3. When Robert was 25 years old, his father died and he became the head of the
family. (It’s true)
4. Robert fell in love with Jean Armour as she the most beautiful girl in the
village. (It’s true)
5. Jtan Armor’s parants wanted Jean to marry Robert Burns. (It’s false. They didn’t
want Jean to marry Robert Burns, because he was poor.)
6. In 1788 Robert and Jean hot married. They had already had twins. (It’s true)
7. In last years of life Robert Burns lived in Dumfries with his family. He liked that
old town for its beauty. (It’s true)
8. Jean had a beautiful voice. She sang his songs with great pleasure. Robert Burns
composed songs for her. (It’s true)
Teacher: Robert Burns wrote a lot of beautiful songs. He was called “The greatest
songwriter in English literature”. Listen to one of his songs.
(Звучит песня Р. Бернса “Coming Through the Rye”.)
Coming through the rye, poor body, Coming through the rye, She draiglet a' her petticoatie, Coming through the rye. Oh Jenny's a' wat, poor body, Jenny's seldom dry; She draiglet a' her petticoatie, Coming through the rye. Gin a body meet a body- Coming through the rye, Gin a body kiss a body- Need a body cry? Gin a body meet a body Coming through the glen, Gin a body kiss a body- Need the world ken? Oh Jenny's a' wat, poor body; Jenny's seldom dry; She draiglet a' her petticoatie, Coming through the rye. | Перевод С.Я. Маршака Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи. Очень холодно девчонке, Бьет девчонку дрожь, Замочила все юбчонки, Идя через рожь. Если кто-то звал кого-то Сквозь густую рожь И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмешь? И какая нам забота, Если у межи Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи!.. |
Teacher: In his poems he glorified true love and friendship. Listen to his poem
“A Red, Red Rose”.
(Учащийся читает стихотворение наизусть)
A Red, Red Rose O my luve's like a red, red rose. That's newly sprung in June; O my luve's like a melodie That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will love thee still, my Dear, Till a'the seas gang dry. Till a' the seas gang dry, my Dear, And the rocks melt wi' the sun: I will luve thee still, my Dear, While the sands o'life shall run. And fare thee weel my only Luve! And fare thee weel a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile! - Robert Burns | Любовь Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя - как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит... Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти! Перевод С.Маршака |
Teacher: Robert Burns' poetry is so much loved by people. What did he write
about in his poems?
(Pupils’ answers:
- He wrote about the common people, their life.
- He wrote about hes love for Scotland.
- He wrote humorous, ironical, satirical poems.
- He wrote about friendship.)
What people did he respect? (honest, hand-working)
You are right. R. Burns wrote for the common people.
He respected their honest poverty. Listen to his famous
poem “Fora’That and a’That”
(Ученики читают стихотворение «Честная бедность»)
Is there for honest Poverty That hings his head, an' a' that; The coward slave-we pass him by, We dare be poor for a' that! For a' that, an' a' that. Our toils obscure an' a' that, The rank is but the guinea's stamp, The Man's the gowd for a' that. What though on hamely fare we dine, Wear hoddin grey, an' a that; Gie fools their silks, and knaves their wine; A Man's a Man for a' that: For a' that, and a' that, Their tinsel show, an' a' that; The honest man, tho' e'er sae poor, Is king o' men for a' that. Ye see yon birkie, ca'd a lord, Wha struts, an' stares, an' a' that; Tho' hundreds worship at his word, He's but a coof for a' that: For a' that, an' a' that, His ribband, star, an' a' that: The man o' independent mind He looks an' laughs at a' that. A prince can mak a belted knight, A marquis, duke, an' a' that; But an honest man's abon his might, Gude faith, he maunna fa' that! For a' that, an' a' that, Their dignities an' a' that; The pith o' sense, an' pride o' worth, Are higher rank than a' that. Then let us pray that come it may, (As come it will for a' that,) That Sense and Worth, o'er a' the earth, Shall bear the gree, an' a' that. For a' that, an' a' that, It's coming yet for a' that, That Man to Man, the world o'er, Shall brothers be for a' that. | ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ Перевод С. Я. Маршака Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее. При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство - Штамп на золотом, А золотой - Мы сами! Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее. При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью, Вот этот шут - природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется! При всем при том, При всем при том, Хоть весь он в позументах, - Бревно останется бревном И в орденах, и в лентах! Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. При всем при том, При всем при том, Награды, лесть И прочее Не заменяют Ум и честь И все такое прочее! Настанет день и час пробьет, Когда уму и чести На всей земле придет черед Стоять на первом месте. При всем при том, При всем при том, Могу вам предсказать я, Что будет день, Когда кругом Все люди станут братья! |
Teacher: Now, I want you to reconstruct one of the poems written by R. Burns.
“My Heart’s in the Highlands”. (на карточках)
(звучит тихая музыка, учащиеся восстанавливают стихотворение «В горах мое сердце».)
_____________________________, my heart is not here,
Ve heart’s in the Highlands________________________.
Farewell to the Highlands, ________________________,
____________________________, the country of worth.
Wherever I wander, _____________________________
______________________forever i love.
Use these lines:
a-chasing the deer
My heart’s in the Highlands
Farewell to the north
Chasing the wild deer
The birthplace of valour
wherever I go
wherever I rove
The hills of the Highlands
My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth ; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains, high-cover'd with snow, Farewell to the straths and green vallies below; Farewell to the forests and wild-hanging woods, Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. | В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу! Перевод С.Я. Маршака |
Teather: Now, listen to the poem and check your work.
(Ученики слушают стихотворение, записанное на аудио кассету, затем ученик читает стихотворение на русском языке)
Task: Give English equivalents.
В горах мое сердце
Гоню я оленя, пугаю козу.
Север, прощай,
Отечество славы и доблести край.
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Доныне я там. (Беседа по стихотворению)
Teacher: What is the main idea of this poem? What can you say about the
Highlands? Do you know what the main occupation of Highlanders is? (farming, fishing, hunting). You know that it isn’t easy to translate poems from one language into another. But R. Burns’ poems were translated into different languages and Russian as well. Who is considered to be the best translator of Burns’ poems? (Marshak). Why is it difficult to translate poems? (Because the structure of languages is different and it’s necessary to find a rhyme, rhythm, etc.) Let’s look at some of R. Burns’ poems and try to find their translation.
Task: Match an English poem with its Russian translation. (по карточкам)
(учащиеся работают в группах по три человека, подбирая русский перевод соответствующий английскому стихотворению)
(1) Go fetch to me a pint o'wine,
And fill it in a silver tassie;
That I may drink, before I go,
A service to my bonie lassie:
The boat rocks at the Pier o’Lieth,
Fu’loud the wind blaws frae the Ferry,
The ship rides by the Berwck-law,
And I maun leave my bony Mary.
(2) In summer when the hay was mawn,
And com wav’d green in ilka field,
While claver blooms white a’er the lea,
And roses blaw in ilka bield;
Blythe Bessie, in the milkin-shiel,
Says, I’ll be wed come a’t what will;
Outspak a dame in wrinkled eild,
O’gude advisement comes nae ill.
(3) When Junuar wind was blawing cauld,
As to the north I took my way,
The mirksom night did me enfauld,
I knew na whare to lodge till day.
By my gude lucka maid I met,
Just in the middle o’my care;
And kindly she did me invite
To walk into a chamber fair.
(а) Меня в горах застала тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.
(б) Когда кончался сенокос,
И колыхалась рожь волною,
И запах клевера и роз
Струей вливался в летний зной.
Когда в кустах среди кустов
Жужжала сонная пчела, -
В тени, в загоне для коров
Беседа медленная шла.
(в) Вина мне пинту раздобудь,
Налей в серебряную кружку.
В последний раз, готовясь в путь,
Я пью за милую подружку.
Трепещут мачты корабля,
Как будто силу ветра меря,
Пред тем, как скроется земля,
Пью за тебя, малютка Мэри.
Key: 1.в; 2. а; 3. б
Teacher: As you see, R. Burns’ poems are written in Scottish dialect. Many words are reduced. Sometimes it’s difficult to guess their meaning. But try to do it.
Task: Match a word in A with a word in B.
A B
Luve of
a’ go
wi’ all
o’ love
tho’ with
thou through
thee ты
gang тебя
Teacher: So, you see, it is very difficult to translate Burns’ poems into Russian.
But thanks to Marshak’s translation we have come to know and love Robert Burns. His poems seem to be written in Russian. We love and enjoy them. Our meeting is coming to the end. Let’s finish it with the Scottish national song ”Fuld Lang Sene” composed by Robert Burns. It is often sung at the parties and meetings of friends all over the wold. Today we shall honour the memory of the great of Scotland by singing his song.
( Учащиеся исполняют песню стоя)
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne!
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne! CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine, And we'll tak a cup o kindness yet, For auld lang syne! CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! We twa hae run about the braes, And pou'd the gowans fine, But we've wander'd monie a weary fit, Sin auld lang syne. We twa hae paidl'd in the burn Frae morning sun till dine, But seas between us braid hae roar'd Sin auld lang syne. And there's a hand my trusty fiere, And gie's a hand o thine, And we'll tak a right guid-willie waught, For auld lang syne CHORUS: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! | СТАРАЯ ДРУЖБА (Перевод С.Я.Маршака) Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. Побольше кружки приготовь И доверху налей. Мы пьем за старую любовь, За дружбу прежних дней. ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье юных дней! По кружке старого вина - За счастье юных дней. С тобой топтали мы вдвоем Траву родных полей, Но не один крутой подъем Мы взяли с юных дней. Переплывали мы не раз С тобой через ручей. Но море разделило нас, Товарищ юных дней... И вот с тобой сошлись мы вновь. Твоя рука - в моей. Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней! ПРИПЕВ: За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. |
My Bonnie
My Bonnie lies over the ocean My Bonnie lies over the sea, My Bonnie lies over the ocean, Oh bring back my Bonnie to me Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me, to me, Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me Last night as I lay on my pillow, Last night as I lay on my bed; Last night as I lay on my pillow, I dreamt that my Bonnie was dead Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me, to me, Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me Oh, blow, ye winds over the ocean, Oh, blow, ye winds over the sea; Oh, blow, ye winds over the ocean, And bring back my Bonnie to me Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me, to me, Bring back, bring back, Oh bring back my Bonnie to me The winds have blown over the ocean, The winds have blown over the sea; The winds have blown over the ocean, and brought back my Bonnie to me, to me Brought back, brought back, Brought back my Bonnie to me, to me Brought back, brought back, They brought back my Bonnie to me | Перевод Сергея Погорелого За далью седых океанов, за морем, в лазурной волне, Грущу о тебе постоянно - вернись поскорее ко мне. Припев: Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне, ко мне... Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне! От этой тоски и печали сгораю я, словно в огне, И плачу в подушку ночами - вернись поскорее ко мне! (Припев) И сердце трепещет; как птица, когда, вдруг, в ночной тишине Пригрезится или приснится, что ты не вернёшься ко мне... (Припев) Несите, ветра и туманы, мой голос к далекой стране, За горы, моря, океаны... Пусть Бонни вернётся ко мне! (Припев) |
2 ВАРИАНТ
My Bonnie lies over the ocean, My Bonnie lies over the sea, My Bonnie lies over the ocean, Oh bring back my Bonnie to me. Yeah bring back, ah bring back, Oh bring back my Bonnie to me, to me, Oh bring back, oh bring back, Oh bring back my Bonnie to me. | Мой Бонни сейчас за океаном, Мой Бонни сейчас за морем, Мой Бонни сейчас за океаном, О, верните мне моего Бонни! О, верните, о верните, О, верните моего Бонни мне, мне! О, верните, о верните, О, верните моего Бонни мне! |
And now I’d like you to do a quize “Robert Burns”:
1) Robert Burns was born
- 1759
- 1788
- 1796
2)The most famous poet of Scotland is
- Mark Twain
- O’Henry
- R. Burns
3) The poem “My Bonnie “ is written by
- Robert Stevenson
- R. Burns
- Ridyard Kipling
4) Robert Burns wrote about
- science
- ecology
- nature, love, country, friendship
5) Robert Burns was:
- bard
- opera singer
- rock singer
6) Traditional Scotish music is played on an instrument called
- bagpipes
- violen
- guiter
7) Robert Burns wrote
a)“A Red, red Rose”
b) “My heart in the Highlands”
c) “My Bonnie”
8) Robert Burns is celebrated as
- England’s
- Scotland’s National poet
- Wales’s
9) Who motivated Burns to write songs and poems
a) his father
b) his children
c) his mother
10)Robert Burns is died
a)1787
b)1788
c)1796
Keys:
1) a; 2) c; 3)b; 4) c; 5) a; 6) a, ; 7) a, b, c; 8) b; 9) c; 10) c.
Test
1) The capital of Scotland is _________________.
2) The family groups of Scotland, especially those in the Highlands, are called_______________________________.
3) A ball game which bigan in Scotland is ________________________________.
4) Scotland is not an independent country but part of _______________________.
5) The northem hills of Scotland are called _______________________________.
6) The most famous poet of Scotland is __________________________________.
7) The “skirts” worm by Scottish men and women are called _________________.
8) Much traditional Scottish music is plaed on an instrument called the _____________________.
9) Many famous and beautiful medieval_______________________________ still stand in Scotland and some are still lived in .
10) The Scottish ________________ is called the “Saltire” and is a white “X” on a blue background.
Keys
1) Edinburgh, 2) clans, 3) golf,) 4) United Kingdom, 5) the Highlands, 6) Robert Burns, 7) kilts, 8) bagpipe, 9) castles, 10) flag.
Teacher:Students, you worked hard, you were great, you recited poems, sang songs. What else did you do at the lesson?
Pupil 1: We prepared projects devoted to Burns life and his creativity.
Pupil 2: We learned much about the life of Robert Burns, his family, his poems and songs.
Pupil 3: We did a quize and a test .
Pupil 4: We read R. Burns’ poems written in Scottish dialect.
Teacher: What do you know about R. Burns and his poetry?
Pupil 5: Robert Burns, a well-known and popular Scottish poet was born in 1759. His name stands high in world literature. Robert Burns grew up in a very poor Scottish family. From his father, Robert got his great understanding of people and from his mother, he learned the old songs and ballads of his country.
Pupil 6: Robert Burns began to write at the age of 15. He wrote many poems in English but the kind of English verse which was very modern at that time did not suit him and best verses are written in the dialect of Scotland. With deep understanding he showed the life he knew and his simple words which he made sound beautiful filled the very heart of every reader. Many people of my country are fond of his love songs and poems.
Teacher: Our meeting is over. Thank you for taking an active part in it. We say “Thank you!” to all the participants of our holiday.We thank you, our dear guests, for you supporting encouragement. And in recollection of this meeting, please take our souvenirs. It is also one of the oldest traditions to give such presents to friends. A sweet as a present means that everything in your life will be without sorrow. Good-buy!
Литература
1) Газета «1 Сентября» Р. Бернс №48/ 2002, р5
2) Газета «1 Сентября» Teaching about R. Burns №16/2008, р39
3) Газета «1 Сентября» №19/2008 р12-15
4) ИЯШ №6, 2, 3, 1988
5) Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки.- М, 1993
6) Internet, video “R. Burns”
7)ttp://www.amalgama-lab.com/songs/t/tony_sheridan_and_the_beatles/my_bonnie.
8) lib.ru›Поэзия›burns.txt
9) stihomaniya.ru›2012/02/robert-berns-stikhi-na…
10) plushavaya-komnata.narod.ru›Poetry/Burns/3.html
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Robert Burns. Вечер, посвященный Роберту Бернсу
Вечер, посвященный Роберту Бернсу.Учитель английского языка СОШ им.Т.Жарокова ЗКО Жунусова Гульсара Айткалиевна....
Методическая разработка занятия по дисциплине: "английский язык" на тему: "Роберт Бернс, великий сын Шотландии". "Robert Burns, the great son of Scotland", предназначенная для учащихся 1 курса.
Методическая разработка занятия по дисциплине: "английский язык" на тему: "Роберт Бернс, великий сын Шотландии". "Robert Burns, the great son of Scotland", предназначенная для учащихся 1 курса....
Роберт Бернс - национальный поэт Шотландии
Внеклассное мероприятие «Роберт Бернс – национальный поэт Шотландии» представлено на заседании литературного клуба в рамках проведения Недели иностранных языков.Цель: расширить и углубить знания...
Сценарий о шатландском поэте Роберте Бернсе
За столом сидит Бернс с гусиным пером в руках. Он пишет: «Мне взбрело на ум рассказать вам свою историю. Имя мое некоторым образом прошумело по стране...и, быть может, правдивый рассказ о том, ч...
Название работы: Поэтическая гостиная, посвященная творчеству Роберта Бернса. «Любимый сын Шотландии».
Цель:1.Осуществление диалога культур через дальнейшее расширение знаний о жизни великого шотландского по...
Материал для проведения радиопередачи, посвященной английскому поэту Роберту Бернсу
В материале содержатся сведения из биографии Бернса, его семье, начале литературной деятельности, вхождении в литературные круги. Имеется материал на английском языке, рекомендуемый студентам для пере...
"Роберт Бернс – национальный поэт Шотландии"
25 января – день рождения шотландского поэта, фольклориста, автора многочисленных произведений, Роберта Бернса. В этот день все мероприятия сопровождаются традиционными мелодиями на волынке и чт...