Развитие словарного состава английского языка
методическая разработка по английскому языку по теме
Развитие словарного состава английского языка
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
razvitie_slovarnogo_sostava.docx | 52.41 КБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа № 1
Развитие словарного состава английского языка
Прозоровская Ирина Александровна
Учитель английского языка
Бердск 2013
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………..3
1. Общие сведение об основном словарном фонде и словарном составе английского языка……………………………………………………………......5
1.2. Заимствования……………………………………………………………….7
2. Этимология словарного состава английского языка……………………….12
2.1. Сленг………………………………………………………………………...16
2.2. Общеупотребительная лексика и неологизмы……………………………19
Заключение………………………………………………………………………22
Список использованной литературы…………………………………………...23
ВВЕДЕНИЕ
Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов.
Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.
Развитию языка свойственны процессы роста и распада. Так, в английском языке развиваются аналитические формы, сложная система глагольного формообразования. Но распадается система склонения и личных окончаний глагола выпадают слова из словарного состава, появляются новые путем заимствований или новообразований.
История языка раскрывает все процессы, которые происходили в языке на разных этапах его существования, Причины (факторы) изменений, которые заложены в самом языке, называют лингвистическими (или интралингвистическими), а факторы, связанные с историей народа, с общим развитием человеческого общества, экстралингвистическими. Эти 2 понятия и 2 стороны истории языка постоянно соприкасаются.
Накопление знаний об истории развития разных сторон языка должно
привести в итоге к такому уровню финальной подготовки, когда при помощи этимологического словаря, а в значительной мере и без него, можно объяснить истоки форм и явлений, отражающихся в любом современном слове.
Слово является семантической, грамматической и фонологической единицей. Слово также является единицей речи, которая служит целям коммуникации между людьми, т.е.представляет собой единицу коммуникации.
Необходимо отметить, что каждое слово – это мельчайшая единица
в рамках обширной, эффективной и сбалансированной системы, которая
носит название словарного состава или вокабуляра. Э.М. Дубенец
определяет вокабуляр как систему слов и лексических групп, которые есть
у языка.
Целью данной работы является – рассмотреть состояние английского языка в целом. Проанализировать эпохи развития языка через историю.
Структура исследования определена его целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ОСНОВНОМ СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Словарный состав языка, куда входят все слова языка, не является однородным. Ядром его является особая, сравнительно немногочисленная группа слов, которая называется основным словарным фондом.
Слова основного фонда выражают основные жизненно-необходимые понятия и поэтому:
- они общенародны и общеупотребительны;
- они отличаются большой устойчивостью и сохраняются веками при всех изменениях исторических условий на всех этапах развития народа — творца и носителя своего языка;
- они нейтральны в стилистическом отношении;
- они служат базой для многих новых производных слов и словосочетаний;
- они входят в устойчивые выражения, идиомы, поговорки и пословицы.
В основном словарном фонде древнеанглийского языка обнаруживается значительный слой слов, общих многим индоевропейским языкам.
Словарный состав английского языка изменялся в течение древнего периода (V—XI века). Он обогащался и пополнялся, отражая историческое развитие английского народа, возникновение новых видов деятельности, расширение и углубление познания окружающей действительности. Обогащение словаря совершалось главным образом путём образования новых слов от имеющихся в языке различными постепенно вырабатывавшимися приёмами словопроизводства (суффиксацией и префиксацией) и словосложения. Другим источником пополнения словарного состава были заимствования новых слов из других языков.
Пополнение словарного состава древнеанглийского языка в значительной степени осуществлялось путём словосложения, т.е, соединения двух (или нескольких) основ в одно слово.
В древнеанглийском, как и в современном английском языке, соединяемые основы либо примыкали непосредственно друг к другу, либо сохраняли при себе словоизменительные (главным образом падежные) суффиксы, что бывало в тех случаях, когда словосочетания сливались в одно слово.
Scip — корабль + rāp — верёвка > sciprāp — снасть, канат.
folc — народ + toga — ведущий > folctoga — вождь;
Некоторые из таких сложных слов настолько прочно слились друг с другом, что в современном языке уже не представляется возможным различить их составные элементы, они превратились в простые слова, например:
wīf — жена + man — человек > wīfman —женщина > н.а. woman;
hūs — дом + bonda — житель > hūsbonda — хозяин дома > н.а. husband — муж, хозяин;
hlāf— хлеб + dige — месящая > hlæfdige— хозяйка, месящая хлеб для семьи, госпожа > н.а. lady;
1.2. ЗАИМСТВОВАНИЯ
Древнеанглийский период.
Одним из способов пополнения словарного состава является заимствование слов из других языков. В процессе исторического общения с другими народами каждый народ узнаёт новые для себя вещи, явления, знакомится с новыми понятиями и нередко одновременно заимствует и слова, их обозначающие. Такие слова, если они оказываются действительно нужными, входят в общее употребление, подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим законам заимствовавшего языка и обычно делаются неотличимыми от исконных слов.
Латинские заимствования.
Древнегерманские племена, и в том числе племена англов, саксов и ютов, имели возможность познакомиться с отдельными элементами культуры римлян, с которыми континентальные германцы то воевали, то вели торговлю.
Элементы римской цивилизации начали проникать в среду германцев в первые века нашей эры, через посредство римских купцов, которых упоминает Тацит (I век н. э.), от них получивший некоторые сведения о нравах, образе жизни и обычаях древних германцев. Эти люди, называвшиеся по латыни caupō , мн.ч. caupōnes,— виноторговец, трактирщик, явились распространителями неизвестного ранее германцам хмельного напитка — виноградного вина — vīnum (древние германцы изготовляли из ячменя пиво, которое было слабей вина). Латинское слово vīnum прочно вошло во все германские языки, в древнеанглийском оно приняло форму wīn > н.а. wine. Но римский caupō отдавал своё вино в обмен (денег германцы не знали). Слово caupō у древних германцев стало обозначать лицо, с которым заключались сделки, а потом и самую сделку, от него был образован глагол cēāpian— совершать сделку, покупать. В древнеанглийском языке это латинское слово дало сēāр — сделка, обмен, скот (служивший единицей ценности у многих народов, находившихся на ступени племенного общества), а с XI века — цена, стоимость. Современное прилагательное cheap – дешевый, появилось лишь в XVI веке в период развития торговли. Возможно, оно возникло из выражения good cheap — сходная цена.
В древнейший период заимствования из латинского языка происходили путём устного общения, и латинские слова, воспринимавшиеся на слух, оформлялись по фонетическим нормам древнеанглийских диалектов и подчинялись их грамматическим правилам, т. е. полностью ассимилировались английским языком и уже в древний период вошли в его словарный состав, перестав осознаваться говорящими как чужие. Некоторые из этих латинских заимствований вошли в основной словарный фонд английского языка.
В VII веке римские монахи стали распространять в Британии христианство. Новая религия принесла с собой много новых понятий и выражавших их новых слов. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи и священные книги христиан были написаны по-гречески и с греческого языка переведены на латинский. В русский язык соответствующие слова попадали прямо от греков, поэтому русские и английские слова одного значения и одного происхождения сильно различаются по своему звуковому облику.
Заимствования из кельтских языков.
Древнеанглийские племена вели в Британии жестокую борьбу с местными кельтскими племенами. В результате этой долгой борьбы значительная часть кельтов погибла, другие вынуждены были покинуть старые насиженные места и скрыться в горах на западе страны, третьи бежали за море и поселились на полуострове, который теперь называется по имени кельтского племени бриттов Бретань и входит в состав Франции. Некоторая часть кельтов осталась на территории, захваченной древнеанглийскими племенами, и растворилась в новом населении, утратив свой родной язык. Лишь на западе острова Британии, в Корнуоле и Уэльсе, где кельтам удалось укрыться от преследований, сохранилась кельтская речь, в Корнуоле до XVIII века, а в Уэльсе и до сих пор.
Таким образом, в результате победы древнеанглийских племён: победил и древнеанглийский язык. Одержав победу, т. е. вытеснив местные кельтские диалекты, он воспринял всё же некоторое, очень небольшое, количество кельтских слов. К числу их можно отнести как собственно кельтские слова, так и усвоенные кельтами латинские слова. Из последних можно назвать следующее:
др.а. cross > н.а. cross — крест из кельтского слова, восходящего к лат. crux (род. п. crucis).
Столица Англии, Лондон, сохраняет в своём имени следы своего кельтского происхождения. Известно, что Лондон существовал уже в первые века н. э. и назывался тогда кельтами Llyn-dūn — крепость у реки (по-кельтски dūn означало «холм», а также «крепость»); римляне переделали это название в Londinium.
Среднеанглийский период.
Заимствования из скандинавских языков
Скандинавские слова начали проникать в разговорную речь англичан в IX веке, но в письменных памятниках они встречаются лишь с X века.
Среди самых ранних заимствований находятся следующие глаголы:
call <ск. kalla, которое дало др.а. ceallian—звать > ср.a. callen, впоследствии вытеснившее свой синоним с!ереn < др.а. clipian. Глагол call приобрёл дополнительные значения и образовал устойчивые словосочетания:
to call at a door — звонить у входной двери;
to call at somebody's house — зайти к кому-либо;
to call on a person — навестить, посещать кого-либо.
Глагол mistake также образован от глагола take с отрицательным префиксом -mis- для выражения значения «взять по ошибке»; в XV веке он приобрёл значение «неправильно, понять». От него было образовано в XVII веке существительное mistak- ошибка; характерно, что глагола со значением «ошибаться» в английском языке нет, вместо него употребляется устойчивое словосочетание make a mistake.
К числу ранних заимствований принадлежит существительное law - закон < ск. lagu (форма именительного падежа множественного числа от lag — закон, воспринятая древними англичанами как форма единственного числа женского рода). Сложное наименование Danelag появилось в английском языке в конце IX века. Отдельно слово lagu встречается в памятниках X века; др.а. lagu > ср.а. lawe [lawe]>п.а. law [lau]>[lo:]. В средний период от него были произведены прилагательные lawful—законный, lawless — беззаконный и существительное lawyer – юрист, адвокат.
Наконец, интересный случай представляет собой заимствованные в средний период прилагательное likely — вероятный и наречие likely — вероятно < ск. likligr, производного от likr — похожий, подобный; от прилагательного likely было образовано существительное likelihood — сходство, подобие, вероятность.
Заимствования из французского языка.
Нормандское завоевание оказало глубокое влияние на словарный состав английского языка. В течение своей длительной борьбы с французским языком, продолжавшейся в течение почти двух с половиной веков, английский язык значительно пополнился за счёт побеждённого французского языка (его северного нормандского диалекта). Это пополнение происходило медленно.
Пополнение словарного состава английского языка происходило обычного в случаях ассимиляции одного языка другим, но также и вследствие того, что с приходом нормандцев в Англии появились новые черты жизни, новые виды деятельности, неизвестные древним англичанам.
Новые отношения между феодалами и крепостными, сложившиеся после завоевания Англии нормандцами, а также иные отношения между королевской властью. Был перестроен весь государственный аппарат, и поскольку все правительственные должности оказались в руках нормандцев, они и были названы по-французски. К этой группе относятся следующие слова:
government —правительство <фр. governement вытеснило заимствованное ещё в XIV веке governa(u)nce. В английский язык пришли из старофранцузского и другие слова этого корня: governen — управлять, править < ст.фр. governer, governor - правитель. Уже в Англии были образованы новые производные слова: в XV веке governeress —правительница (откуда в XVIII веке governess — гувернантка), governmental – правительственный.
После завоевания Англии французскими нормандцами судопроизводство стало вестись на французском языке, и судьями были французы. Поэтому французская юридическая и судопроизводственная терминология вошла в обиход и осталась в английском языке.
Нормандское завоевание нашло своё отражение и в лексике, связанной со школьным обучением, наукой и учёностью. Среди заимствованных слов такой семантики отметим следующие:
science — наука < фр. science < лат. scientia;
lesson — урок < фр. lessoun < лат. lectio — чтение.
Первоначально lesson употреблялось в смысле «чтение» и в английском языке. Затем оно стало обозначать определённое количество текста, заданного ученикам для прочтения дома, т. е. домашний урок. От этого уже произошло современное значение «урок».
2. ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Проблемы этимологии словарного состава различных языков всегда
привлекали внимание исследователей.
«Этимология – это раздел языкознания, в рамках которого на основании сравнительно-исторического метода восстанавливаются (реконструируются) наиболее древняя словообразовательная структура слова и элементы его значения («внутренняя форма слова»), которые в результате действия различных внутриязыковых, культурно-социальных, межъязыковых и территориально-временных процессов оказались нарушенными, смещенными, утраченными или контаминированными. Реконструируются также характер мотивированности значения слова, возможное пересечение или контаминация нескольких корней или семантических последовательностей, ареал распространения слова (возможные смены ареала), а также факторы, оказывающее влияние на структуру и значение
слова».
Слова заимствуются языками благодаря прямым языковым контактам, политическим, экономическим, культурным, военным и другим взаимоотношениям между нациями. С точки зрения словарного состава следует классифицировать английский язык как язык международного происхождения , или по крайней мере, как один из романских ( так как преобладают французские и латинские слова). Но учитывая относительную частоту распространени слов, ясно, что англо-саксонское наследие берёт своё, местный элемент английском языке содержит огромное количество часто повторяющихся слов, таких, как артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, а также слова, обозначающие предметы повседневной жизни (ребёнок, вода, приходить, хороший, плохой и т.д.) Кроме того, грамматическая структура, по существу германская, осталась нетронутой иностранным влиянием.
В Англии этимологические словари начали составляться в XVII в.
Большинство исследователей возводили весь словарный состав
английского языка к одному из известных древних языков, которые рассматривались ими как праязыки (древнееврейский, арабский, греческий, кельтские языки). Некоторые авторы сводили практически все английские слова к ономатопоэтическим (звукоподражательным) образованиям. Первыми английскими этимологическими словарями были словари Дж. Миншоу (1617), С. Скиннера (1671), Н. Бейли (1721), Ф. Юниуса (1743), а также несколько анонимных этимологических словарей.
В России первый этимологический словарь П.С. Палласа «Linguarum
totius orbis vocabularia comparativa» появился во второй половине XVIII в., и
составлен он был по поручению Екатерины II.
Изучение словарного состава современного английского языка представляет большой интерес с точки зрения этимологии, поскольку в него вошло огромное количество слов из многих языков, относящихся к разным группам (латинского, греческого, французского, немецкого и др.). Примерно 70% словарного состава английского языка составляют заимствованные слова и только 30% - исконные слова. Римское завоевание, введение христианства, датское и норманнское завоевания, британская колониальная система сыграли большую роль в развитии словарного состава английского языка.
В английском языке как одном из языков западногерманской группы
выделяются следующие слои лексики:
1. Общеиндоевропейский слой слов, который составляет основу лексического состава германских языков. Данный слой легко распределяется по семантическим сферам, отражающим наиболее существенные аспекты человеческой деятельности. Можно с уверенностью сказать, что основной костяк слов, наиболее употребительных в повседневной практике общения людей, - общеиндоевропейского происхождения. К ним относятся
следующие:
а) все местоимения и числительные;
б) названия членов семьи (напр., англ. mother, др. инд. mātar, греч.
mātēr, лат. māter);
в) названия частей тела и биологических свойств человека (напр.,
англ. nose, др. инд. nāsā, лат. nasus, нем. Nase);
г) названия живых существ (напр., англ. ewe, др. инд. avih, греч.
o(v)is, лат. ovis);
д) названия явлений природы, растений, веществ (напр., англ. night,
рус. ночь, др. инд. nakti, греч. nyx, нем. Nacht);
е) наиболее употребительные прилагательные (напр., рус. новый, др.
инд. navas, греч. ne(v)os, лат. novus, нем. neu);
ж) глаголы, обозначающие наиболее распространенные действия и
состояния (напр., рус. видеть, ведать, др. инд. vid “знать”, греч.
(v)idein, лат. vidēre).
2. Общегерманский слой слов, имеющих параллели среди языков
германской группы, например, англ. wife, нем. Weib, англ. bride, нем.
Braut, гот. bru.s, др. норв. bru.r. Слова общегерманского
происхождения широко представлены в древнегерманских
эпических произведениях. Они составляли значительный процент
синонимов, которыми были так богаты эпические поэмы,
написанные на древних германских языках.
3. Изолированные слова (или слова с неизвестной этимологией), которые встречаются в одном германском языке. Значительное количество подобных слов, существовавших в древних германских языках, исчезло. Изолированных слов обычно немного. Как отмечает И.Б. Хлебникова, «это объясняется как самим фактом родства языков, так и тем, что лексика образует определенные подсистемы, в пределах которых единицы связаны между собой». Примерами изолированных слов могут быть следующие: англ. girl, bad, keep, нем. Krieg.
4. Заимствования довольно многочисленны в современном английском языке. В каждом из языков в определенный период его развития количество заимствований определяется характером контактов носителей данного языка с носителями других языков или влиянием иноязычной культуры. Некоторые слои заимствованной лексики являются общими для германских языков. К примеру, контакты с Римской империей на континенте и введение христианской религии оставили след в германских языках. В частности, из военной сферы был заимствован ряд слов: лат. campus “военный лагерь”, нем. Kampf, англ. camp. Из области торговли также были заимствованы некоторые слова, например, лат. ponto, нем. Pfund, англ. pound; лат. Vīnum.
2.1. СЛЕНГ
Употребляемые на современном этапе развития языка слова, значения которых подверглись метафорическому переносу, принадлежат к слою сленга. Этот слой лексики употребляется в неформальной речи. Критерием отличия сленга от разговорных слов является то, что сленговые единицы являются в основном метафорами с шутливой, грубой, насмешливой или циничной окраской, напр., mug, saucers, lamps, blinkers, trap, nuts. Сленговые лексические единицы и выражения обладают высокой степенью эмоциональности, оценочности и экспрессивности.
Ю.М. Скребнев определяет сленг как слой лексики, в который входят
слова, понимаемые и используемые всеми. Подобные лексические
единицы являются намеренными заменителями нейтральных или книжных
слов и выражений, т.е., как правило, сленговые единицы имеют свои
общеупотребительные синонимы.
Необходимо разделять термины «сленг» и «жаргон», поскольку существуют социальные и профессиональные жаргоны, которые непонятны другим людям. Однако многие сленговые слова и выражения первоначально появились в узкопрофессиональных группах, а затем перешли в слой сленга. Кроме того, некоторые слова, ранее считавшиеся сленгизмами, теперь относятся к слою общеупотребительной лексики.
Одной из психологических причин, по которой люди стараются использовать сленговые слова и выражения, является тенденция к новизне выражения. Сленг также употребляется с целью продемонстрировать независимость и браваду, нарушить устоявшиеся правила речи, отличаться от других, а также с целью продемонстрировать принадлежность к определенной социальной группе, показаться модным и современным. Сленг, как известно, обычно используется молодежью и малообразованными людьми.
Х. Брэдли отмечает, что мы используем сленг только потому, что это
«неправильные» слова. Мы используем их точно так же, как и используем
прозвище вместо настоящего имени человека.
В слое сленга постоянно происходят изменения: слова появляются, затем заменяются другими словами. Многие сленгизмы используются параллельно, поэтому в этом слое много синонимов. К примеру, существует много сленговых слов, обозначающих такие повседневные объекты и понятия, как еда, деньги, например, chuck, chow, grub, hash (food), dough, jack, tin, brass, slippery stuff, bones (money), za (pizza), sounds (music), digits (telephone).
В британском и американском вариантах английского языка есть
много сленговых слов со значением «хороший» и противоположным
значением «плохой», например, golden, toxic, hype, decent etc. : : gnarly,
beige, wacky, cheesy, etc.
1 См.: Там же.
2 Cм.: Bradley H. The Making of English: McMillan and Co. Ltd. – L., 1937.
15
Интересно отметить, что некоторые слова, имеющие отрицательную
коннотацию в рамках общеупотребительной, нейтральной лексики,
наделяются положительной коннотацией в слое сленга и наоборот, напр.,
rags (clothes), pretty (silly).
Довольно много сленгизмов относится к вещам и понятиям,
противоречащим общественной морали, а также к тем вещам, которые
вызывают сильные эмоции (женщины, деньги, алкоголь, преступления,
наркотики, секс, учеба и т.п.). Приведем несколько примеров: godbox
(church), foo-foo water (eau de cologne), pig (fat woman), bear (policeman),
Christmas tree (a drunk person), student (a person who has recently started
using drugs), taxi (5-15 year sentence), horse (crib), laughing soup
(champagne, alcohol), joint (a cigarette with marijuana), hormone (a person
who keeps thinking and talking about sex), fossil (a student who has been
studying for too long), etc.
Сленг американской молодежи представляет собой открытую систему, в которую постоянно проникает множество жаргонизмов, напр., zombie (an addicted marijuana smoker). Кроме того, некоторые сленговые
единицы заимствуются из телевизионных программ, фильмов и
мультфильмов: jeopardy champion (a smart person), fred (a fool – from the
Flintstones series).
Необходимо отметить, что кроме метафоры в образовании
сленговых единиц принимают участие и другие тропы, напр., killing –
astonishing (гипербола), skirt – girl (метонимия), clear as mud (ирония), etc.
Сленгу посвящено множество научных работ. Кроме того, существует
множество словарей сленга, в том числе и в электронных версиях.
2.2. ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА И НЕОЛОГИЗМЫ
Слова, принадлежащие к слою общеупотребительной лексики (базового вокабуляра), являются стилистически нейтральными единицами.
Они противостоят слою формальной и неформальной лексики, поскольку
их можно использовать в любых ситуациях – и формальных, и неформальных, в устной и письменной коммуникации. Слова такого рода
используются людьми любой профессии, уровня образования, возраста,
места проживания. Общеупотребительные слова обозначают объекты и
явления окружающей действительности, напр., house, bread, summer, child,
Mother, difficult, easy, to go, to stand, etc. Следует отметить, что ядро этого
слоя английского языка составляют в основном слова общегерманского
происхождения.
Базовый вокабуляр, в свою очередь, составляет ядро всего словарного состава. Это самый стабильный слой лексики, который изменяется достаточно медленно. Границы между слоем общеупотребительной лексики и другими слоями достаточно гибкие.
В слой общеупотребительной лексики входят следующие лексико-семантические группы:
I. Названия объектов и явлений окружающей природы: sun,
moon, water, fire, earth, wood, field etc.;
II. Наименования человека, родственников, частей тела: man,
woman, mother, father, brother, hand, nose, mouth, finger etc.;
III. Названия жилищ, предметов домашнего хозяйства,
домашних животных: house, roof, bed, bread, horse, cat etc.;
IV. Названия орудий труда: axe, hammer, nail, saw etc.;
V. Названия основных спектральных цветов, основных
характеристик объектов и явлений: black, white, red, bad, old,
young, new, little, high etc.;
VI. Названия основных процессов жизнедеятельности: go, come,
ride, eat, drink, live, work, die etc.;
VII. Структурные языковые единицы: in, on, to, and, but etc.
Слова общеупотребительного слоя лексики характеризуются стилистической нейтральностью и отсутствием коннотаций. Значения этих слов характеризуются широтой и обобщенностью; они напрямую обозначают понятия, не передавая при этом дополнительной информации. Единицы базового слоя лексики и стилистически маркированные слова не существуют независимо, они тесно связаны между собой.
Неологизмы.
Неологизмы – это новообразованные слова или слова, которые приобрели новые значения благодаря социальным, экономическим, политическим или культурным изменениям в человеческом обществе. Неологизмы могут принадлежать и слою формальной, и слою неформальной лексики. Новые слова постоянно появляются как в английском языке, так и других языках; в настоящее время наблюдается так называемый неологический бум. В некоторых дискурсах появление новых слов было вызвано прогрессом в различных отраслях науки и техники.
Новые слова в основном используются университетскими преподавателями, репортерами газет, молодежью, людьми, принимающими активное участие в социальной коммуникации и теми, кто имеет отношение к средствам массовой информации. Неологизмы часто встречаются в газетной лексике, потому что газеты быстрее всех реагируют на изменения в жизни общества, в науке и технике. По мнению Ю.М. Скребнева, «в большинстве случаев новообразованные слова с трудом принимаются лингвистическим сообществом из-за его консервативного отношения к любой инновации».
В.И. Заботкина отмечает, что причины создания новых слов в основном прагматические. Главным прагматическим мотивом, лежащим в основе создания новых слов, является триада: necessity (необходимость языка проименовать еще не проименованное) – emphasis (стремление к большей выразительности) – beauty (потребность в красоте).
В английском языке существует много лексико-семантических групп
неологизмов, относящихся к различным сферам человеческой жизнедеятельности. Рассмотрим некоторые из них:
- сфера компьютерных и информационных технологий (multi-user, to
computerize, to blitz out, to telework, to telecommute, telebanking,
videobank, etc.);
- лингвистическая сфера (machine translation, artspeak, sportspeak)
- сфера политики и социальной жизни (youthquake, pussy-footer,
Europarliament, belonger, survivor, welfare mother, dial-a-meal,
multiculturalism, etc.);
- криминальная сфера (neighbor watch, steaming, wolf-pack, etc.);
- сфера защиты окружающей среды (acid fog, energy belt, etc.).
Согласно точке зрения Т.А. Пимахиной, большая часть неологизмов
появляется в американском варианте английского языка. В американском
варианте английского языка примерно 45% неологизмов относится к научно-технической терминологии.
Необходимо отметить, что при переводе неологизмов, относящихся к политической, социальной и этнографической сферам, переводчик сталкивается со значительными трудностями, поскольку такие слова
обладают максимальной национальной и культурной спецификой.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе работы выяснилось, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков. Современный английский язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами.
Словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность.
Цель данной работы достигнута, раскрыто состояние лексического состава английского языка в целом, проанализированы эпохи развития через историю. Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык, принимая слова из других иностранных языков, не нарушил своей специфики. Наоборот, он обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые мог впитать за всю историю.
Несмотря на очень серьезные и глубокие изменения, происходившие на протяжении почти двух тысячелетней истории английского языка, его грамматический строй и основной словарный фонд сохранили те основные черты, которые характеризуют собой языки германской группы.
Английский язык, будучи неограниченный никакими рамками, не потерял своего «лица»; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.
Список использованной литературы
- Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка [Текст] / Н.Н. Амосова // Москва.1989. – С.123-128.
- Аракин, В.Д. Истории английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов [Текст] / В.Д. Аракин. // М.: Просвещение 1985. – С.89-95.
- Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. // – М.: Высш. шк., 1986. – C.123-138.
- Залеская, Л.Д., Матвеева, Д.А. Пособие по истории английского языка [Текст] / Л.Д. Залеская, Д.А. Матвеева. // - М.: «Высшая школа», 1984. – C 118 – 130.
- Иванова, И.П. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. [Текст] / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. // - М., 1976.- С.54-60.
- Ильиш, Б.А. История английского языка [Текст] / Б.А. Ильиш // - М., 1968. – С. 65-70.
- Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка [Текст] / Б.А. Ильиш // 3-е изд. Л.: Наука, 1971. – С. 76-89.
- Маковский, М.М. Английская этимология [Текст] / М.М. Маяковский // – М.: Высш. шк., 1986. – C.83-89.
- Смирницкий, А.И. Лекции по истории английского языка (средний и
новый период) [Текст] / А.И. Смирницкий // – М.: Добросвет, 2000. – С.56
- Шевченко, В.Д. Основы теории английского языка. [Текст] / В.Д. Шевченко // Основы теории английского языка: Учебное пособие. – Самара: СамГАПС, 2004. – С. 72-90.
- Харитончик, З.А. Лексика английского языка. [Текст] / З.А. Харитончик // — Минск: Вышейшая школа, 1992. – C.63-70.
- Хлебникова, И.Б. Введение в германскую филологию и историю
английского языка [Текст] / И.Б. Хлебникова // – М.: ЧеРо, 2001. – С. 43
- Rastorguyeva, T.A. «A History of English» [Text] / T.A. Rastorguyeva. – М., 1983.- p.131-147, 151-154, 301-306, 313-326.
- Shaposhnikova, I.V. «A History of English Language» [Text] / I.V. Shaposhnikova. – Irkutsk, 1997. – p .63-78, 113-130.
- Baugh, A.C., Cable Th. A History of the English Language [Text] / A.C. Baugh Th. Cable. – London, 1997. – C.58-64.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Формирование графического и звукового образа слова через мультипликационную презентацию и активизацию новых лексических единиц на урок английскогоязыка в 4 классе к УМК М.З. Биболетовой
данная разроботка является методическим интсруменотом работы с творческими и подготовительными упражнениями при введении,закреплении лексики и формировании звуковых и транскрипционных навыков. К...
"Развитие творческих способностей у детей на занятиях изобразительным искусством как средство развития общих способностей при формировании гармонически развитой личности"
Главным в обучении является не компьютер, а ориентация на развитие познавательных процессов, самостоятельность в выполнении творческих работ. В этом процессе главное, что каждый ребенок может вы...
Cоздание и развитие комплекса условий, обеспечивающих коррекцию отклонений в развитии, психолого-педагогическую и медико-социальную реабилитацию, социализацию и интеграцию в общество детей с отклонениями в развитии
Специалистам, работающим с детьми с отклонениями в развитии, необходимо информировать родителей о том, что чем раньше начинается организация и проведение профилактической и коррекционной работы, тем у...
Google - сервисы на уроках английскогоязыка
"Использование Google - сервисов на уроках английского языка"GoogleDocs – это бесплатные веб-редакторы текста, презентаций, таблиц, форм и картинок, которые позволяет пользователю:создавать новые доку...
Особенности развития внимания учащихся среднего школьного звена с задержкой психического развития. Использование коррекционно-развивающих упражнений, направленных на развитие внимания на уроках английского языка.
Все коррекционные упражнения, направленные на развитие внимания учащихся среднего звена, составляют совокупную систему, охватывающую разделы языкознания: лексику, грамматику, фонетику, словообра...
Рабочая программа учителя-дефектолога по коррекции речевого развития и развитию высших психических функций для детей с задержкой психического развития и тяжелыми нарушениями речи в старшей и подготовительной группе.
Рабоча программа учителя-дефектолога предназначена для работы с детьми старшего и подготовитеьного дошкольного возраста с задержкой психического разития и тяжелыми нарушениями речи....
Технологии проблемного обучения и развития критического мышления, как средство развития интеллектуального развития обучающихся на уроках биологии
Стратегия новых образовательных стандартов нацелена «на формирование средств и способов самостоятельного продвижения ученика в учебном предмете». Особое значение приобретает формиров...