Пояснительная записка по курсу «Основы технического перевода»
календарно-тематическое планирование (английский язык, 10 класс) по теме
Рабочая программа для 10 класса по курсу «Основы технического перевода» разработана на основе учебного плана лицея на 2011/2012 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного изучения иностранного языка за счет более раннего начала обучения, а затем продолжения его изучения на всех ступенях основной и старшей школы.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
poyasnitelnaya_zapiska_-_osnovy_tehn.per_10_kl.doc | 36.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Пояснительная записка
по курсу «Основы технического перевода»
34 учебных часов по 1часу в 1 и 2 полугодиях
Рабочая программа для 10 класса по курсу «Основы технического перевода»
разработана на основе
– учебного плана лицея на 2011/2012 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного изучения иностранного языка за счет более раннего начала, а затем продолжения его изучения на всех ступенях обучения.
Учебный план лицея на третьей ступени обучения реализует обязательный минимум содержания образования по иностранному языку, а также расширенное изучение иностранного языка в математическом и информационно–технологическом направлении . В соответствии с учебным планом предусмотрен дополнительный час на изучение англ. яз. по курсу «Основы технического перевода» в классе технического направлении. Таким образом в 10а классе реализуется:
дополнительная подготовка по курсу «Основы технического перевода» Курс включает также обобщение практической грамматики английского языка
Основные целевые установки курса:
– Развитие навыков чтения, перевода текстов технического направления;
– расширения объема пассивной лексики;
– работы со словарем;
– обобщение курса практической грамматики английского языка
Рабочая программа направлена на развитие иноязычной коммуникативной компетенции, включающей
– речевые, языковые, социокультурные и учебно–познавательные составляющие; средствами содержания материала решаются задачи развития и воспитания обучающихся.
Через содержание обучения авторской программы выполняются
Требования к уровню подготовки обучающихся старшей ступени:
ученик должен:
знать/понимать:
– значение новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа обучения
– значение изученных грамматических явлений в расширенном объеме (видовременные, неличные и неопределенно–личные формы глагола, формы условного наклонения, косвенная речь,/косвенный вопрос, побуждение и др. согласование времен.);
–уметь
в области говорения
* вести диалог, (в рамках тематики старшего этапа обучения), участвовать в обсуждении проблем в связи с прочитанным иноязычным текстом, рассуждать в рамках изученной тематики и проблематики.
в области аудирования
* относительно полно и точно понимать высказывания собеседника в распространенных стандартных ситуациях, понимать основное содержание и извлекать необходимую информацию из текстов, соответствующих тематике данной программы обучения;
в области чтения
* читать тексты (научно – популярные, с технической лексикой, используя основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, поисковое/просмотровое), в зависимости от коммуникативной задачи);
в области письменной речи
*делать письменный литературно оформленный перевод технического текста, с учетом правил грамматики английского языка; делать смысловые выписки из иноязычного текста
использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни:
– для ориентации в современном поликультурном мире;
– для получения сведений из иноязычных источников информации (в том числе через Интернет), необходимых в образовательных и самообразовательных целях;
– для расширения возможностей в выборе будущей профессиональной деятельности;
– для изучения ценностей мировой культуры, культурного наследия и достижений других стран.
владеть способами познавательной деятельности:
*применять информационные умения, обеспечивающие самостоятельное приобретение знаний: ориентироваться в иноязычном письменном тексте, выделять, обобщать и фиксировать необходимую информацию из различных источников, в том числе из разных областей знаний;
* понимать контекстуальное значение языковых средств, отражающих особенности изучаемой проблемы;
* пользоваться языковой и контекстуальной догадкой, перифразом; прогнозировать содержание текста по его заголовку и /или началу; использовать словарь, текстовые опоры различного рода( сноски, комментарии. схемы. таблицы).
Все выше названные параметры осознанного усвоения достаточно сложного. разнообразного материала заложены в
Учебно – методический комплект:
1.Учебник Английский язык интенсивный курс «учебного пособия для 10 класса общеобразовательных учреждений», рекомендовано Министерством образования Российской Федерации. Москва «Просвещение» 1995 Авторы Л.Г.Денисова. С.М.Мезенин – выборочно, тексты для перевода.
2.Учебное пособие «Практический курс по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов» – (Тексты технического характера)
3.«Практическая грамматика английского языка»(ROUND- UP 4–обобщение),автор Виржиния Эванс. издание Логман
4.Отдельные тексты технического характера из учебника – VIII (SB) и книги для домашнего чтения (R)–Автор Афанасьева О.В.
В рабочей программе курса «Основы технического перевода» сохранены основные блоки грамматики; сокращено количество тренировочных упражнений;
спланированной формой контроля являются контрольные и самостоятельные работы, тесты
Revision Exercises упражнения из «Практического курса по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов» – (Тексты технического характера)
Обобщающее повторение – грамматические упражнения из «Практического курса по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов»
Рабочая программа рассчитана на 34 учебных часа на 1 и 2 полугодие.(1 час в неделю)
Программа включает лексику технического характера, грамматические структуры, включены тексты для обучения чтению как виду речевой деятельности, извлечению нужной информации из печатного текста.
В рабочей программе предусмотрено использование современных методических приемов и принципов обучения;
Выводы:
1.Рабочая программа по «Основам технического перевода» для 11 класса построена на методических принципах:
– коммуникативной направленности всего процесса обучения,
– дифференцированного и интегрированного обучения всем аспектам языка и видам речевой деятельности,
– сознательности и активности обучающихся в овладении материалом,
– использовании современных педагогических технологий.
2.Реализация построенной на этих принципах программы будет способствовать развитию личности учащихся, сможет привести, как того требует программа по иностранным языкам, к «усилению гуманистического содержания обучения, более полной реализации воспитательно – образовательно – развивающего потенциала учебного предмета применительно к индивидуальности каждого ребенка»
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Пояснительная записка к курсу "Технология"
5-7 класс....
Пояснительная записка к курсу "Основы проектной деятельности"
Для учениц 9-х классов....
«Основы технического перевода»
Тексты технического направления...
Пояснительная записка к планированию"Основы духовно-нравственной культуры народов России". 5 класс.
Учебник: Н.Ф. Виноградова, В.И. Власенко, А.В. Поляков....
Пояснительная записка к курсу "География. Начальный курс. 5 класс." к учебнику Н.И. Бариновой, А.А. Плешакова, Н.И. Сонина
Пояснительная записка разработана к курсу географии 5 класса в рамках реализации программы ФГОС к линии УМК И.И. Бариновой.Рабочая программа разработана в соответствии с локальным актом образовательно...
Основы технического перевода 2018-2018
КТП для 10 класса по курсу «Основы технического перевода» разработана на основе учебного плана лицея на 2017/2018 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного изучения...
Пояснительная записка кружковой работы "Основы живописи" для 6-7 классов и КТП с ФГОС
Пояснительная записка и КТП дополнительного образования "Основы живописи" для учащихся 6-7 классов с новыми требованиями ФГОС. Можно использовать на дополнительных занятиях во внеурочное вре...