Урок-викторина “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение”
план-конспект урока по русскому языку (7 класс) на тему
Данный урок проводится в рамках дистанционного курса "Секреты ономастики". Учителя могут использовать данные материалы во внеклассной работе по русскому языку.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
urok_russkie_familiya_imya_otchestvo_i_ih_proishozhdenie.doc | 63 КБ |
Предварительный просмотр:
Тема урока: “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение”
Дидактическая цель: понять особенности русской трёхчленной модели именования (фамилия, имя, отчество) и её происхождение.
Задачи урока:
Обучающие:
- Изучить систему именования у русских в сравнении с системами именования у других народов.
- Углубить знания обучаемого об основных разрядах имён собственных.
- Познакомить обучаемого с лингвистическими понятиями из сферы ономастики (науки об именах собственных), способствующими расширению кругозора школьников.
Развивающие:
1.Развивать познавательный интерес к именам собственным, познавательные способности (речь, память); повысить положительную мотивацию обучаемого к изучению курса “Секреты ономастики” за счёт наглядности, современности и доступности материала; за счёт использования элемента состязательности в викторине.
2.Развивать общеучебные умения и навыки сравнивать, анализировать, делать выводы.
3.Обогащать словарный запас обучаемого, в частности через установление связей между именами собственными и родственными им словами.
4.Развивать навыки исследовательской деятельности, так как материалы этого урока важны в целях организации проектов по предмету.
Воспитательные:
1.Воспитывать чувство гордости за историю своего народа, которая бывает представлена в именах собственных.
2.Воспитывать такое качество личности, как способность самостоятельно мыслить.
Коррекционно-развивающие:
- Развивать логическое мышление;
- Развивать долговременную память, мелкую моторику в результате освоения навыков работы с компьютером;
- Развивать связную речь.
Устанавливаются межпредметные связи:
данный дистанционный курс является курсом в рамках предметной области “Русский язык” и опирается прежде всего на связь двух предметов: русского языка и информатики. В процессе изучения дисциплины “Секреты ономастики” (науки об именах собственных) обучаемые используют интерактивные модули курса (лекции, тесты). Кроме того, мы опираемся на связи ономастической лексики с литературой, русским языком, историей.
Ход урока
I.Организационный момент (2 минуты):
установление видеосвязи в Skype
приветствие
вход на курс “Секреты ономастики”
постановка цели и задач
II. Изучение новой темы “Русские фамилия, имя, отчество и их происхождение” .
1.Изучение электронной лекции “Особенности системы именования у русских” (6 минут).
Цель: сравнить систему именования у русских в сравнении с системами именования у других народов; в результате выявить своеобразие именной системы.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает страницы лекции “Особенности системы именования у русских” (сравнивает именные системы народов Исландии, Чехии, Польши, Болгарии, Германии, Франции, Китая). | Задает ученику вопросы по содержанию лекции. |
У исландцев нет фамилий; чеха, поляка, болгарина не называют по отчеству; у некоторых народов Океании нет ни фамилий, ни отчеств; имена китайцев тоже имеют очень мало общего с трёхчленной именной системой русских (фамилия, имя, отчество).
У разных народов разный строй личных имен. У нас имя пожизненно, в Африке же и в Азии у очень многих народов имена меняются в зависимости от возрастных ступеней каждого человека.
В России систему именования можно обозначить как ИОФ (имя, отчество, фамилия): Пётр Петрович Иванов.
В Польше, Чехии, Болгарии - ИФ (имя, фамилия): Януш Корчак.
В Исландии - ИО (имя, отчество): Гадрун Ларсен.
В Германии - (И1 И2 И3)Ф1 : Эрнст Теодор Амадей Гофман.
Во Франции - (И1 И2 )Ф1 : Эрих Мария Ремарк.
Различные системы личных имён сложились исторически: они обусловлены различиями социального развития и различиями языка. Например, основные виды имени в Китае таковы: син - близкое к нашей фамилии, мин - личное имя в узком смысле (двучленное) Цюй Цю-бо.
Системы имён не извечны. Они складываются исторически и не остаются неподвижными.
Меняется соотношение компонентов системы (их вес). Сто лет назад для всех русских людей уже была обязательной современная трёхчленная система (И.О.Ф.), но насколько реже употреблялась тогда фамилия и как выросла её роль сегодня!
Вывод: система именования у русских состоит из трёх частей (элементов).
2.Чтение текста “Почему жительницу Гавайских островов попросили сократить фамилию?” (4 минуты)
Цель: увидеть своеобразие именной системы русских в сравнениии с именной системой жителей Гавайских островов.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает текст “Почему жительницу Гавайских островов попросили сократить фамилию?” | Контролирует понимание текста. |
Дженис Киэханайкукауакахихулихиикфхаунаэле последние 20 лет приходилось носить с собой сразу два удостоверения личности— государственную идентификационную карту и водительские права. На правах была указана только ее фамилия, и то не полностью— в строке, отведенной под имя держателя документа, умещается только 34 символа, а фамилия женщины состоит из 35 букв.
Когда она в прошлый раз получала государственную идентификационную карточку, власти пошли ей навстречу и смогли уместить ее полное имя на карточке, срок действия которой истек в мае 2013 года. Когда Дженис получила новую идентификационную карту, она очень удивилась тому, что там снова указана только ее фамилия.
Женщина рассказала, что сложившаяся ситуация препятствует нормальному общению с сотрудниками дорожной полиции: когда она предъявляет офицерам документы, те не могут получить полную информацию о ее имени.
Когда ее попросили сократить или изменить собственную фамилию, она отказалась, заявив, что считает подобные требования неуважением к коренному населению островов. Дело в том, что фамилия Киэханайкукауакахихулихиикфхаунаэле - это полное имя ее покойного мужа.
Вывод: именная система жителей Гавайских островов состоит из двух элементов, а именная система русских – из трёх элементов.
3.Изучение электронной лекции “Зачем изучать фамилии?” (6 минут)
Цель: убедиться в том, что изучение фамилий даёт интересную информацию о прошлом.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает страницы электронной лекции “Зачем изучать фамилии?”. | Задает ученику вопросы по содержанию лекции. |
Фамилия намного моложе имени: только за последние века сложились твердые традиции в обращении с нею. В России примерно сто пятьдесят лет тому назад ношение фамилии стало обязательным для каждого. Изучение фамилий может дать немало глубоко интересных сведений о прошлом, проясняет некоторые темные вопросы ушедших в былое отношений.
Однако изучение это далеко не всегда и не во всем может быть названо легким делом.
Приведём примеры. Вы столкнулись с человеком, фамилия которого кажется простой: Хомутов Иван Николаевич. Если вас попросят высказать соображения по поводу происхождения этой фамилии, вы, вероятно, пренебрежительно пожмете плечами. Есть всем известное русское слово «хомут»; означает оно основную часть конской упряжи, сбруи, овальное ярмо, надеваемое на шею лошади, чтобы к нему можно было прикрепить оглобли или постромки. Слово старинное, существующее множество лет и даже столетий. Нет ни малейших причин сомневаться, что именно от него пошла и фамилия Хомутовых. Это тем более правдоподобно, что среди прозвищ и «мирских» имен очень часто встречается слово «хомут».
Как будто все правильно, и тем не менее такое суждение опрометчиво. В нашей стране существует множество граждан Хомутовых, между фамилией которых и почтенным старым хомутом нет решительно ничего общего, ибо происходит она от другой фамилии, притом еще не русской, а английской, от довольно распространенной в Британии дворянской фамилии Гамильтон.
«Как так? — скажете вы. — Как это могло случиться?»
В данном случае — все известно и никакой тайны тут нет. По историческому преданию, в середине XVI века из Англии в Россию выехал представитель знатного шотландского рода Гамильтонов, Томас Гамильтон, со своим сыном Питером. Потомство этого Питера Гамильтона и превратилось постепенно в бояр Гамильтонов, Гамантовых, Хоментовых и, наконец, — Хомутовых, из которых некоторые здравствуют и сейчас.
Вероятно ли это? Это вполне вероятно. Точно известно, например, что трагически погибшая на плахе фрейлина Екатерины I Мария Даниловна Гамильтон по бумагам того времени именовалась Гамантовой. Можно подобрать и такие случаи, когда из близких родственников один упоминается как Гамильтон, другой — как Гамонтов, а третий — как Хоментов; такой путь изменения фамилии подтверждают документы.
Вывод: фамилия намного моложе имени; при изучении фамилий необходимы знания по истории, географии, языкознанию, геральдике.
4.Участие в викторине “Знаешь ли ты русские календарные имена?” (6 минут)
Цель: привлечь внимание к русским календарным (церковным, православным) именам; установить связи между именами собственными и родственными им словами; выявить своеобразие звучания одного и того же имени в разных языках.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Отвечает на вопросы теста, рассуждая | Направляет деятельность ученика: - заходим в тест - читаешь вопросы и выбираешь ответ |
1)Римское имя Виктор имеет значение "победитель". Запиши возглас, которым римляне встречали полководцев во дни триумфов.
2)Греческое имя Геннадий имеет значение "родовитый". Запиши, как называется наука о законах наследственности и изменчивости организмов.
3)Греческое имя Георгий имеет значение "земледелец", буквально "землетруженик", "землеработчик". Укажи значение однокоренного слова география.
а)система естественных и общественных наук, изучающих природные и производственные территориальные комплексы
б)наука о составе, строении, истории развития земной коры
в)наука, которая изучает форму и размеры Земли
4)Греческое имя Георгий имеет значение земледелец, буквально землетруженик, землеработчик. Поставь в соответствие название языка и имя Георгий, которое употребляется именно в этом языке.
Русский язык | Иржи |
Чешский язык | Ежи |
Польский язык | Джордж |
Английский язык | Жорж |
Французский язык | Егор, Юрий |
5)Имя Жанна - это французский вариант имени Иоанна, женской формы к Иоанн. Запиши имя французской патриотки, народной героини.
5.Изучение электронной лекции “Отчество – чисто русское изобретение?” (4 минуты).
Цель: помочь ученикам понять особенности русского отчества.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает страницы лекции “Отчество – чисто русское изобретение?”. | Задает ученику вопросы по содержанию лекции. |
Все помнят превосходный довоенный фильм «Цирк». Там есть трогательная сцена: молодой советский циркач разбился во время смелого, но неудачного упражнения: его подруга, американская артистка, в отчаянии ломает руки над неподвижным телом. «Петрович! Петрович! Что с тобой?» — лепечет она.
Мы, русские зрители, смахнув слезу умиления, не можем все же удержаться и от улыбки: вот ведь чудачка иностранка! Ну можно ли юношу звать «Петровичем»? Юноши бывают «Пети», «Петечки»; «Петровичи» совсем не так выглядят…
Французу (как и англичанину) нелегко понять, зачем нам нужны наши «отчества» и что они обозначают: ведь на Западе ничего подобного нет.
Наполеон Бонапарт удивился бы несказанно, если бы кто-либо почтительно назвал его «Наполеон Карлович». «Что вы? Я же корсиканец, а не русский!» А ведь отец у него действительно был Карл. Скажите: «Александр Македонский», каждый поймет: это — славный полководец древности. Но произнесите: «Александр Филиппыч Македонский», - и у вас спросят: «А где он живет?» Раз у человека есть отчество, раз его зовут с «вичем», значит, это наш, русский…
Выходит, «отчество» — чисто русское изобретение; так думают на Западе, так думаем и мы сами. Но справедливо ли это?
Вывод-вопрос: отчества используются только у русских, а в других странах?
6. Изучение электронной лекции “Волька-ибн-Алёша и старик Хоттабыч” (4 минуты).
Цель: понять, что арабское “ибн” и русское “вич” имеют одно и то же значение “сын своего отца”.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает страницы лекции “Волька-ибн-Алёша и старик Хоттабыч”. | Задает ученику вопросы по содержанию лекции. |
Вы читали книжку писателя Лагина «Старик Хоттабыч»? Случилось чудо: школьник Костыльков открыл старую бутылку, и оттуда выскочил длиннобородый старец в пестром халате, — настоящий восточный джинн. Возникло некоторое замешательство; затем спасенный и спаситель приступили ко взаимному ознакомлению.
Освобожденный дух отрекомендовался длинно и сложно. «Гассан-Абдуррахман-ибн-Хоттаб», - произнес он, стоя на коленях. Пионер Костыльков буркнул, наоборот, с излишней краткостью: «Волька!»
Удивленному старцу этого показалось мало. «А имя счастливого отца твоего?» - спросил он. И, узнав, что отец у Вольки - Алеша, начал именовать своего новообретенного друга так: «Волька-ибн-Алеша».
Даже глупец (а Волька-ибн-Алеша отнюдь не был глуп) сообразил бы после этого, что «ибн» по-арабски—«сын». И вполне естественно, если он стал звать своего собственного джинна «Хоттабычем»: «ибн-Хоттаб» — это «сын Хоттаба», а «сын Хоттаба» и есть «Хоттабыч». Логика безупречная! Так русский мальчишка и арабский джинн обменялись свойственными их языкам «патронимическими» обозначениями, — отчествами.
Оба они были людьми сообразительными, главное они поняли. И арабское «ибн» и русское «вич» имеют один и тот же смысл — значит «сын такого-то». Очевидно, отчества разного типа существуют не только в России; пользуются ими и другие народы.
Вывод: в арабском языке “ибн” имеет значение “сын такого-то”.
7. Изучение лекции “Отчество на тысячу ладов” (12 минут).
Цель: помочь понять, что в самых различных странах существуют разные способы выражения понятия “сын своего отца”.
Деятельность ученика | Деятельность учителя |
Читает страницы лекции “Отчество на тысячу ладов”. | Задает ученику вопросы по содержанию лекции |
Наверняка вы слышали слово «макинтош». Правда, теперь оно вышло из моды, но все-таки большинство помнит: «макинтош» — это непромокаемый плащ. Гораздо меньшее число людей знает, почему плащу дано такое странное имя и откуда оно взялось.
Оказывается это не имя, а скорее отчество. Отчество части одежды? Что за странность? Тем не менее это так.
Загляните в любой хороший энциклопедический словарь; вы наверняка найдете в нем такое примерно сообщение: «Мак-Интош, Чарльз, шотландский изобретатель-химик. Прославился изобретением непромокаемой ткани из двух слоев материи, соединенных каучуковым раствором. Плащи, изготовленные из такой прорезиненной ткани, известны под названием макинтошей».
Это верно, но при чем же тут «отчество»? А вот при чем.
На соседних страницах энциклопедии вы найдете великое множество фамилий, начинающихся, как и фамилия изобретателя плаща, со слога или приставки — «Мак»: Мак-Гахан, Мак-Доуэлл, Мак-Доннэл, Мак-Каллум, Мак-Карти...; история Шотландии полна всевозможными «Мак»-ами. В большинстве своем фамилии эти кажутся нам совершенно непонятными; но вот одна из них—Мак-Дональд — явно заключает в себе мужское имя «Дональд». Можно сказать, что и большинство остальных построено так же: тому или другому имени, обычно старошотландскому, предшествует своеобразная частица «Мак». Что она означает? Не что иное, как «сын»:
Мак-Дональд — сын Дональда, и Мак-Интош — сын Интоша.
Шотландия лежит на севере Англии; к юго-западу от Англии расположена Ирландия, «Зеленый Эрин», населенная народом, близкородственным шотландскому. Языки тех и других сходны. Но в Ирландии место северного «Мак» занимает своя патронимическая (Слово «патроним» означает «имя отца, отчество».) приставка «О». О'Коннел — это «Коннелов», то есть опять-таки «сын Коннела».
Во Франции попадаются фамилии, в которых перед личным именем стоит частица «дю»: Дюклерк, Дюбеф, Дюруа. Эти фамилии следует понимать как «сын Писаря» (Писарев), «сын Быка» (Быков), «сын Короля» (Королев). У итальянцев такую же роль играет притяжательное словечко «дель». Называя, например, художника Андреа дель Сарто, мы хоть и не произносим слова «отец» или «сын», но указываем на возможную родственную связь: «дель Сарто» значит «сын портного».
Только языковед расскажет вам, что испанские фамилии, оканчивающиеся на «-с», вроде «Родригес» или «Диас», весьма возможно, произошли от древнего вестготского родительного падежа, когда-то связанного с именами: «Родриге-с» значит «Родригин», сын Родриго. С «Диасом» дело обстоит сложнее: фамилия эта обозначает: «сын Диэго»; имя «Диэго» произошло от «Диаго», а само «Диаго» родилось из сокращенного и сжавшегося «Сант-Яго», означающего «святой Яков». Диас значит Яковлев.
Приехав в нынешнюю Грецию, вы, пожалуй, уже не встретите там Атридов и Пелеидов. Зато вас окружат бесчисленные Басилиопулосы и Георгиади; эти фамилии ничем не отличаются от наших «Васильевых», «Юрьевых», «Егоровых»; по существу, они означают каждая «сын такого-то».
Дальше к Востоку все становится более явным. У турок постоянно встречаются полуимена, полуфамилии, в которых за самым настоящим именем отца следует соединенное с ним слово «оглу» (у татар «оглы»): «Ахмат-оглу», «Айваз-оглу»; это словечко—особая форма принадлежности от слова «огул», означающего «парень», «сын». Наименование «Керим Ахмат-оглу» можно перевести на русский язык так: «Керим, сын Ахмета». Сами греки позаимствовали у соседей – турок - это словцо: у них встречаются граждане, носящие фамилии Папаник-огло, Костандж-огло. У иранцев тюркское «оглу» уступает место слову «заде», имеющему тот же смысл и значение. Недаром, поселяясь в России, многочисленные Айваз-оглу и Гассан-заде легко превращались в Айвазовых и Гасановых. И неудивительно, — ведь это было одно и то же.
Когда грузин хочет отметить, что такой-то является сыном своего отца, он прибегает к частице «-швили»: «Зеделашвили»—«сын Зеделая», «Каландаришвили»— сын Каландара. В таких же случаях армянин пользуется частицей «-ян», «-яни». «Мкртичян» значит «сын Мкртича» — «Никиты», иначе говоря, Никитич или Никитин. «Иоаннисиан» — то же, что Иоаннович или Иванов. Очень любопытно, заинтересовавшись фамилиями этих народов , наблюдать на них два прямо противоположных явления. Бывает так, что армянские или грузинские (а также осетинские, азербайджанские и другие) фамилии-отчества превращаются в русские на «-ов», «-ев»:
Сараджоглу становится Сараджевым, Ованесьян начинает звать себя Ованесовым и даже Аванесовым.
Само собой разумеется, это может происходить по одной-единственной причине: языки у разных народов разные, а способ мышления один. Отчество везде остается отчеством, хотя понятие «сын своего отца» выражается в разных частях мира самыми различными и непохожими друг на друга словами.
Вывод: отчество всюду и везде остаётся отчеством. Понятие “сын своего отца” выражается различными способами.
Участие в викторине “Отчество всюду остаётся отчеством”
Поставь в соответствие название страны и понятие “сын своего отца”, которое используется в именной системе данной страны.
Испания - ...; Дания -...; Иран ...; Грузия ...; Армения ...; Франция ...; Италия ...; Турция ...
Понятие «сын своего отца»: Родригес, Трюгвессон, Гассан-заде, Зеделашвили,Мкртичян, Дюруа, дель Сарто, Керим Ахмат-оглу.
III. Итоги урока (2 минуты).
| Задает вопросы: - что нового узнали на уроке? - каким новым знанием обогатили себя? -определяет цель проектной деятельности, основанной на материале данного урока. Оценивает работу учеников на уроке. |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
- Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983.
- Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.
- Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., Сов. Энциклопедия, 1984.
- Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. М.: Просвещение,1968.
5.Успенский Л. В. Слово о словах. Ты и твое имя. Имя дома твоего. М., 1988.
6.http://www.cdo-nnov.ru/moodle/course/view.php?id=169 дистанционный курс Немовой А.Н. “Секреты ономастики”
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Классный час "Фамилия, имя, отчество"
Разработка данного классного часа поможет в организации и активации познавательной деятельности у обучающихся при составлении своей родословной. Узнать как появилась их фамилия, имя. и отчество и что ...
Урок - викторина по русскому языку и литературе "Русское народное творчество"
Занимательный урок для учащихся 5 класса содержит вопросы по русскому языку и литературе и может быть обобщающим по темам "Лексика", "Словообразование", "Русские народные сказки", "Пословицы и поговор...
Урок-викторина по русскому языку "Путешествие в слово" в 5-6 классах
Цель урока:-углубить знания учащихся по русскому языку;-привить интерес к предмету путем включения упражнений занимательного характера;-расширять словарный запас учащихся.Задачи урока:- повторение и о...
Урок-викторина по русскому языку в 4-м классе
Обобщить знания учащихся о частях речи углубить знания учащихся по русскому языку, познакомить с интересными языковыми фактами. в простой и интересной форме познакомить учащихся с различными явлениями...
Урок-викторина "Мир русских былин"
Материал представляет собой сценарий урока-викторины в 6 классе (5 класс - по другим программам). Тема: "Мир русских былин". Возможно соревнование внутри одного класса или между классами параллели. Ур...
Технологическая карта урока-викторины по русскому языку «Счастливый случай»
Урок-игра для студентов 1 курса СПО на тему: обобщение знаний по части речи «Имя существительное»....
Особенности происхождения английских и русских фамилий. Сравнительный анализ английских и русских фамилий.
Целью данной исследовательской работы являетсяизучение, систематизация и сравнение происхождения и образования фамилий в русском и английском языках....