Научно-исследовательская работа по теме "Речь компьютерщиков".
творческая работа учащихся по русскому языку (7 класс) на тему

Данная работа представляет собой исследование по русскому языку, касающееся достаточно обширной темы «Лексика». Тема очень интересная и благодатная для изучения сверх программных требований. Работа относится к одному из разделов Лексики - специальная. Необычность данного исследования в том, что изучаемый материал можно отнести к нескольким группам раздела. Это не только специальная лексика, данный материал рассмотренный в теме можно отнести и к разделу разговорная, и к разделу жаргонизмы. Цели и задачи данной работы – выйти за рамки школьной программы и углублено изучить тенденции речи компьютерщиков и Интернета, тем более, что эта проблема очень актуальна в наше время, та к как Интернет как средство общения все плотнее продвигается в жизнь каждого человека. Практическая значимость данного вопроса видна невооруженным глазом, чем грамотнее будет общение в таком средстве массовой информации, тем грамотнее будут люди, общающиеся в этой сети. Это подтверждение того, что русский язык – развивающийся язык.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Введение.

работа  - исследование по русскому языку, по тем «Лексика».

Цели и задачи данной работы – углублено изучить тенденции речи компьютерщиков и Интернета,это актуально так как  чем грамотнее будут люди, общающиеся в этой сети, тем грамотнее будет их  общение

Сегодня, в 21 веке, компьютер для нас выступает в основном в качестве объекта познавательной и развлекательной деятельности, он стал  рабочим инструментом, посредником в процессе общения.

Но каким образом нам удается понимать язык машины? Как осуществляется диалог пользователя и компьютера?

Основная часть.

1.История создания компьютера.

 Информационные технологии вторглись в самые различные области повседневной жизни человека. Активному воздействию подвергся язык как средство общения. По  мере  того,  как  техника совершенствовались, люди,  работающие  с  ней,  обрели  огромный  словесный багаж, который широко известен ныне. до  наступления  эры персонального компьютера - речь компьютерщиков  была  достоянием посвященных, а их язык был закрытым  для  общества.  С  начала  компьютерной революции этот словарный запас и  новые  образования  в  нем стали  общим  достоянием. Люди  сегодня отождествляют понятие компьютера с  доступом  к Интернету, который  представляет собой полигон, на котором развертывается испытание естественного языка.

Интернет – пространство преимущественно письменного общения. особый интерес представляют чаты и форумы, занявшие прочное место в сознании участников, а также средства обмена короткими текстовыми сообщениями (ICQ и ее аналоги).

В чате и ICQ общение  похоже на устную беседу, так как происходит в реальном времени.  участники которой неожиданно начали излагать свои мысли в письменной форме. Письменная речь традиционно обладает целым рядом особенностей по сравнению с устной: она более подготовлена, каждое слово  имеет для нее важное значение

изменение претерпевает сама форма текста. текст в Интернете гораздо лучше воспринимается при условии наличия визуальных опор, поэтому каждая статья сопровождается маленькой картинкой, в текст страницы могут быть включены также аудио- или видеоролики.  

Норма как фактор естественного языка испытывает на себе наибольший удар. Отсюда и пренебрежение нормами орфографии и пунктуации, употребление жаргонизмов и сниженной лексики. заметным проявлением эволюционных процессов стало формирование компьютерного жаргона как особого подъязыка, первоначально призванного обслуживать профессионалов. Новые термины из закрытого  лексикона программистов  и  разработчиков  компьютерной  техники  стали  переходить  в разряд общеупотребительных,  т.к.  количество  людей,  имеющих  отношение  к компьютерам,  постоянно   увеличивается.   происходит образование специфического компьютерного сленга.

Из истории языка информационных технологий.

Появление персональных компьютеров внесло в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую терминологию. Произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей и др.  Многие из этих терминов — англицизмы,

 может показаться, что английский – родной язык компьютера. Но с зарождением  вычислительных машин начинает появляться терминология, обслуживающая новую предметную область, и для каждой культуры – она своя. В связи с этим неизбежно появление компьютерного жаргона, ведь строгих правил «общения» ПК и пользователей не существует. Но английский язык, являясь ведущим в мире, является первоосновой компьютерного сленга.

Роль английского языка

Соединенные Штаты Америки, принесли в технологию английский язык. на уровне машины общение осуществляется в формах символьного языка (машинные коды), который не отличает близость к естественному языку вообще.

причиной  появления новых слов  в  компьютерном  сленге является развитие    компьютерных  технологий.     заглянув   в     журналы, освещающие  новинки  рынка  компьютерных  технологий,  то  мы  увидим,   что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки каждое  новое  явление  в  этой области должно получить свое словесное обозначение,  название.  А  так как почти  все  они   появляются  в основном в  Америке,  то, получают его на английском языке. Когда же об  этих  разработках узнают в России, то  для  их  подавляющего  большинства конечно же не находится синонима  в  русском  языке.  поэтому  приходится использовать оригинальные  термины.  Происходит  так называемое  заполнение  пустот  при  помощи  англоязычных терминов. играет  свою  роль  еще  и  тенденция  среди  молодежи  к   привлечению   в   свою     речь англицизмов.  Это своего рода мода. добавляя  в  свою  речь английские заимствования, молодые люди приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Именно в этой группе имеет место русское или просто  неправильное  прочтение английского слова. Порой ошибка  становится  привлекательной  до  того,  что овладевает массами.

Таким образом, английские названия все больше наполняют русский язык. Отсутствие  в  русском  языке  терминологии в этой  области,    повлекло  за  собой  тенденцию   к   появлению   компьютерного сленга.

 Варваризация языка

компьютерный сленг -  это не буквенное переделывание англоязычных терминов Это переосмысление англоязычных обозначений под влиянием языкового сознания В речи компьютерщиков очень много нейтральных слов-терминов, обыгранных с использованием русской сниженной лексики. в речи компьютерщиков можно услышать такие выражения, как: „автогад“ (система AutoCAD), „погамер“ (ироническое обозначение программиста), „дебилспейс“ (DoubleSpace). Зачастую, это игра на фонетическом сходстве некоторых понятий с ненормативной лексикой. Часто такое сходство намеренно создается для усиления эффекта. Например, „виндец“ (отказ ОС Windows выполнять команды оператора), „поксерить“ (сделать копию на ксероксе). Многие из существующих  профессиональных  терминов  достаточно  громоздки  и неудобны  в  ежедневном  использовании.   Возникает  тенденция   к сокращению, упрощению  слов.  

каковы же точки соприкосновения информационных технологий с естественным языком. Идет ли постепенное разрушение и деградация русского языка, вытеснение его упрощенным английским Различия в английском  и русском жаргоне являются отражением социально-культурных различий двух стран. Здесь нам поможет

Лексика

Вся лексика того или иного языка делится на литературную  и  нелитературную.

К литературной относятся:

1) книжные слова

2) стандартные разговорные слова

3) нейтральные слова

Все это лексика, употребляемая либо в  литературе,  либо  в  устной  речи  в официальной обстановке. Существует также нелитературная  лексика,  мы  делим ее на:

1) Профессионализмы

2) Вульгаризмы

3) Жаргонизмы

4) Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы  –  это  слова,  используемые  небольшими  группами  людей, объединенных определенной профессией.

Эти слова соотносимы с терминами. появляющимися для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. по-новому обозначают уже известные понятия,

Вульгаризмы –  это  грубые  слова,  обычно  не  употребляемые  образованными людьми  в  обществе,  специальный  лексикон,  используемый  людьми   низшего социального статуса:  заключенными,  торговцами  наркотиками,  бездомными  и т.п

Жаргонизмы  –  это  слова,  используемые   определенными   социальными   или объединенными общими интересами группами, которые несут  тайный,  непонятный для всех смысл. Воровской жаргон, или тайный язык, придуманный школьниками в целях скрыть от непосвященных содержание высказывания. Характерная  черта жаргонизмов является их секретность. Они уподобляются в какой-то степени условному коду. Значение жаргонизма предполагается известным только той группе людей, среди которых данные жаргонизмы создаются.

Сленг  -  это  слова,  которые  часто  рассматриваются  как  нарушение  норм стандартного языка. очень выразительные, ироничные слова,  служащие  для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. В современной лексике понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие» и др.

в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов? Имея  дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело  с  некоторым  синтезом  всех  четырех групп:

Во-первых,  эти  слова  служат  для  общения   людей   одной   профессии   - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то  целей. При   этом   они   используются   в   качестве   синонимов   к    английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Во-вторых, компьютерный сленг отличается “зацикленностью”  на  мире компьютеров. названия  относятся  только  к  этому миру, отделяя его от всего остального, и  зачастую  непонятны людям несведущим., не каждому  человеку  станет  понятно  выражение трехпальцевый салют, которое обозначает  сброс  компьютера  нажатием  клавиш Ctrl-Alt-Del.  Благодаря  знанию  такого  специального  языка  компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности.

И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.

Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными, так и другими пользователями компьютеров.

Выделю  важнейшие особенности, отличающие  компьютерный жаргон как подсистему языка:  высокая скорость обновления  жаргонизмов и незначительный объем жаргонизмов, используемых отдельным носителем компьютерного сленга. Значительный объем выразительных средств приводит к тому, что большинство общающихся использует лишь малую их часть. Так, популярный онлайновый словарь компьютерного сленга насчитывает более 1600 лексических единиц. Естественно, таким арсеналом жаргонизмов не располагает даже компьютерщик с очень большим стажем. На использование компьютерного жаргона влияют, в первую очередь, компетентность и возраст  общающихся

Образование сленга. Вхождение сленга в язык

Один из распространённых способов образования, присущий всем жаргонизмам, это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

Сюда можно отнести:

•        сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, клавиатура — клава);

•        универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама, матка), струйный принтер — струйник).

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»), «мелкомягкий» — ироничный буквальный перевод названия Microsoft.

Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» получает значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит».

Ещё один способ – изменение и он  широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к Операционной системе или другому важному Программному обеспечению, в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; халва — игра Half-Life    

Пути и способы образования компьютерного сленга весьма разнообразны, но  все они сводятся к  тому,  чтобы  приспособить  английское  слово  к  российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. 

При переходе термина из английского языка  в  русский,  последний  подгоняет принимаемое слово под нормы  не  только  своей  фонетики  но и   грамматики подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:

      application ( аппликуха (прикладная программа) ( аппликуху (В.п.)  аппликухи (Р.п.)

Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной  английской основе  определенными  методами  прибавляются  словообразовательные   модели русского языка. К ним относятся,  прежде  всего,  уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других:

      disk drive ( дискетник),

      User's Manual ( мануалка )

      ROM ( ромка)

      CD-ROM ( сидиромка ) и т.д.

также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для  просторечий:

      CD [compact disk] ( сидюк ),

      to connect ( коннектиться (соединяться при помощи компьютеров),

      to programm ( програмить (заниматься программированием),

      to click ( кликать (нажимать на клавиши мыши).

В соответствие с тем, что одной  из  причин  необходимости  сленга  является сокращение длинных профессионализмов,  существует  такой  прием,  как   сведение словосочетания к одному слову.  Вот  пример  такого явления:  strategic game ( стратегия).

      Norton Utilities ( NU ( нушка

      Kai's Power Tools ( KPT ( кэпэтэшка

      Execution file ( EXE ( экзешник

      Three-dimensional Studio ( 3DS ( тридэшка

В результате создается большое количество  звуков  [э]  не  характерное  для обычной разговорной речи.

Перевод

Не всегда в русский компьютерный сленг  попадают  слова,  заимствованные  из английского  языка.  Очень  часто  сленговая  лексика  образуется   способом перевода английского профессионального  термина.  Первый  способ  включает  в  себя перевод слова с использованием  существующих  в  русском  языке  нейтральных слов,  которые  при   этом   приобретают   новое   значение   со   сниженной стилистической окраской: В процессе перевода работает механизм ассоциативного  мышления.  Возникающие ассоциации или метафоры могут быть самыми разными:  по  форме  предмета  или устройства:

      disk ( блин )

      adapter card ( плитка ) по принципу работы:

      matrix printer ( вжикалка)

      Многочисленны также и глагольные метафоры:

      to delete ( сносить )

      to read from disk ( пилить диск )

      to seek smth on disk ( шуршать)

Чаще  всего  встречаются  слова  и  выражения  из  молодежного сленга: называют  устройство  хранения  для информации на магнитной ленте – стример. Многочисленны также  переходы  слов из водительского, уголовного и т.п. сленга:

   microassembler programmer ( макрушник)

      to connect two computers ( шлангировать)

Например, о  компьютере  Pentium-200  говорят:  “Модная  тачка  с  двухсотым мотором”.

Фонетическая мимикрия

Этот метод  наиболее интересен с точки  зрения  лексикологии. Он основан на совпадении семантически несхожих  общеупотребительных  слов  и английских компьютерных терминов:

      error ( Егор)

      jamper ( джемпер)

      button ( батон)

      shareware (  шаровары )

Слово, которое переходит в сленг,  приобретает  совершенно  новое  значение, никаким  образом  не  связанное  с  общеупотребительным. 

 break point ( брякпоинт)

      Windows ( виндовоз).

В этой группе слов особенно много названий различных программ,  быть  может, потому,  что  именно  эти  названия  чаще  всего  неясны  в  употреблении  и восприятии для российских пользователей вычислительной техники:

      Corel Draw ( Король дров)

      Aldus PageMaker ( Алъдус Пижамкер)

      AutoCAD ( Автогад)

К этому явлению также относятся  случаи  звукоподражания,  без  каких-  либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие  слова  представляют  собой своеобразную игру звуками.  Они  образуются  путем  отнимания,  прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине:

      MS-DOS ( мздос)

      interpretator ( интертрепатор)

      Pentium ( пентюх)

В настоящее время  словарь  компьютерного  сленга  насчитывает  сравнительно большое  количество  слов.  Поэтому  компьютерный  сленг  содержит  слова  с тождественными или  предельно  близкими  значениями  -  синонимы.  Например, можно выделить синонимичные ряды.

computer ( комп - компухтер - цампутер - банка -  тачка  –  аппарат  -       машина

to hack ( xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть - проломить

hard drive ( винт - хорд - тяжелый драйв – бердан

Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно  имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера. Такое явление, связано с тем, что в разных  регионах России  (а  их  достаточно  много)  для  одного  и  того  же  термина  могут появляться разные соответствия. Они могут быть образованы  разными способами,  людьми  с  разным  уровнем   владения   английским   языком.  Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг  друга.  Для создателей словарей компьютерного сленга  первая  проблема  -  записать  как можно  больше  возможных  синонимов  каждого  термина  и  выяснить  какие-то общеизвестные слова.

 Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной  революции  не подверглись особым изменениям. Но и их  сленговые  обозначения  не  остаются неизменными. Идет (хоть  и  намного  медленнее,  чем  развитие  компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова,  которые  казались  модными  и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят  устаревшими.  Меняется  мода, тенденции в обществе, некоторые  слова  просто  надоедают.  Например,  слово “числогрыз”, обозначающее компьютер  в  современном  сленге  заменили  слова “тачка” или “комп”. Есть проблема  перехода слов из сленга  в разряд  профессиональных  или  нормальных.  Чаще  всего,   профессиональными терминами  становятся  достаточно  старые,  успевшие  притереться  сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску.  Важную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы.. Журналы, посвященные компьютерным играм  вообще  употребляют сленговые  слова  в  изобилии,  дабы  создать  более   веселую,   молодежную атмосферу.  Но из таких  развлекательных  журналов  сленг  нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а  иногда  и научной литературы. Пример:  “железо” в  значении  ‘hardware’, которое  являлось исключительно  сленговым,  но  со  временем перешло в профессиональную лексику. Аналогичная ситуация и с выражением “набить текст”,  у которого  отсутствует  полноценный  аналог,  так  как   выражения   “создать текстовый файл” или  “ввести  в  память  компьютера  текст”  не  отражают  в достаточной степени сути процесса.

 

Компьютерный “фольклор”.

Здесь термины употребляется в широком переносном смысле.

 Часто  можно  встретиться   с  шутками,  анекдотами,   каламбурами, специфическими именно для компьютерщиков:

Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла    Гейтса),

“Гарри  спал,  но  он  знал,  что  по  первому  щелчку  мыши  он    проснется”.

Функции сленга

Анализ компьютерного жаргона в функциональном аспекте выявил следующие его основные функции:

а) экспрессивная (создание образного, выразительного наименования понятия, уже имеющего нейтральное обозначение в терминологии);

б) эмоционально-оценочная (передача отношения носителей жаргона к называемому объекту);

в) функция систематизации (для фактов и понятий);

г) номинативная (обозначение нового понятия,).

Д)Оценочная функция компьютерных жаргонизмов.

Заключение

новые технологии делают нашу жизнь удобнее, комфортнее, практичнее, экономят наше время и силы, и так уж выходит, что человек вынужден изучать язык машин, чтобы обеспечить себе более легкое существование, но зачастую случается так, что железные роботы порабощают своего пользователя, который в свою очередь поддается стечениям обстоятельств: истинное значение профессиональных слов (названия систем, программ, компьютерных частей) забывается, жаргонизмы вливаются в обыденную речь…. Но хочется сказать, что не стоит забывать красивых, родных, русских слов и выражений, которыми так богат наш язык.

Проследив путь слова от самого рождения в английском  языке  до  перехода  в сленг,  я  заключила,  что  сленг  в  русском  языке  является   своеобразной “отдушиной”, облегчающий  процесс  адаптации  англоязычного  термина. В  этом  вопросе  русский  язык,     находится   под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить  этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то  новое  в  области компьютерных технологий.

К привлечению иностранных слов в язык всегда следует  относиться  внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Существование  компьютерного  сленга  позволяет   специалистам   не   только почувствовать себя членами некоей замкнутой  общности,  но  и  позволяет  им понимать   друг   друга   с   полуслова,   служит   элементарным   средством коммуникации.  Не  будь  сленга,  им  бы  пришлось  или   разговаривать   на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие  профессионализмы.

Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.

Знание основных слов компьютерного жаргона помогут  вам  начать  общение  в  компьютерной  среде,  не  выглядя   при   этом   полным “чайником”.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

РЕЧЬ КОМПЬЮТЕРЩИКОВ Городская научно-практическая конференция учащихся «В науку шаг за шагом » Выполнила: ученица 7-А класса МОУ «Гимназия № 20» Бондаренко Анастасия Юрьевна Руководитель: Учитель русского языка и литературы Храмеева Светлана Алексеевна г . Донской 2011 год

Слайд 6

Из истории языка информационных технологий . сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей - АНГЛИЦИЗМЫ

Слайд 7

Варваризация языка „ автогад “ (система AutoCAD ), „ погамер “ (ироническое обозначение программиста), „ дебилспейс “ ( DoubleSpace ). „ виндец “ (отказ ОС Windows выполнять команды оператора), „ поксерить “ (сделать копию на ксероксе)

Слайд 8

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся: книжные слова 2) стандартные разговорные слова 3) нейтральные слова

Слайд 9

ЛЕКСИКА 1) Профессионализмы 2) Вульгаризмы 3) Жаргонизмы 4) Сленг

Слайд 10

Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Слайд 11

Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными

Слайд 12

Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Слайд 13

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Слайд 14

Трехпальцевый салют обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del .

Слайд 15

Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга , используемого как профессиональными, так и другими пользователями компьютеров.

Слайд 16

популярный онлайновый словарь компьютерного сленга насчитывает более 1600 лексических единиц. Естественно, таким арсеналом жаргонизмов не располагает даже компьютерщик с очень большим стажем.

Слайд 17

Образование сленга. сокращение (компьютер — комп , винчестер — винт, клавиатура — клава ); универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка , мама, матка), струйный принтер — струйник ).

Слайд 18

«форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows ( дословно — «Окна» ), « мелкомягкий » — ироничный буквальный перевод названия Microsoft .

Слайд 19

Способ синонимии чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок — семантически эквивалентно английскому engine — двигатель). У меня принтер глючит .

Слайд 20

блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк ( укр .) — манипулятор мышь , реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. reset (афоризм на семь бед один reset ).

Слайд 21

Способ метонимии «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера» , «кнопки» — в значении «клавиатура». «синий экран смерти» ( Blue Screen of Death , текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» ( Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопка).

Слайд 22

Способ омонимии лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium ; халва — игра Half-Life

Слайд 23

Пути и способы обрзования сленга 1) Калька (полное заимствование) 2) Полукалька (заимствование основы) 3) Перевод a ) с использованием стандартной лексики в особом значении b ) с использованием сленга других профессиональных групп 4) Фонетическая мимикрия

Слайд 24

Способ «полукальки» application ( аппликуха (прикладная программа) ( аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.) disk drive ( дискетник ), User's Manual ( мануалка ) ROM ( ромка ) CD-ROM ( сидиромка ) и т.д. CD [ compact disk ] ( сидюк ), to connect ( коннектиться (соединяться при помощи компьютеров), to programm ( програмить (заниматься программированием), to click (кликать (нажимать на клавиши мыши).

Слайд 25

Сведение словосочетания к одному слову strategic game ( стратегия). Norton Utilities ( NU ( нушка ) Kai's Power Tools ( KPT ( кэпэтэшка ) Execution file ( EXE ( экзешник ) Three - dimensional Studio ( 3 DS ( тридэшка )

Слайд 26

Перевод с ассоциацией ( метафоры) disk ( блин ) adapter card ( плитка ) по принципу работы: matrix printer ( вжикалка ) Многочисленны также и глагольные метафоры: to delete ( сносить ) to read from disk ( пилить диск ) to seek smth on disk ( шуршать ) microassembler programmer ( макрушник ) to connect two computers ( шлангировать )

Слайд 27

О компьютере Pentium-200 говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”.

Слайд 28

Фонетическая мимикрия error ( Егор) jamper ( джемпер) button ( батон ) shareware ( шаровары ) break point ( брякпоинт ) Windows ( виндовоз ). Corel Draw ( Король дров) Aldus PageMaker ( Алъдус Пижамкер ) AutoCAD ( Автогад ) MS-DOS ( мздос ) interpretato r ( интертрепатор ) Pentium ( пентюх)

Слайд 29

синонимичные ряды. computer ( комп - компухтер - цампутер - банка - тачка – аппарат - машинаto ) hack ( xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть – проломить hard drive ( винт - хорд - тяжелый драйв – бердан

Слайд 30

Компьютерный “фольклор”. Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла Гейтса), “Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется”.

Слайд 31

Функции сленга а) экспрессивная б) эмоционально-оценочная в) функция систематизации г) номинативная Д)Оценочная функция компьютерных жаргонизмов


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Научно-исследовательская работа Внедрение инновационных форм контрольно-оценочных процедур в процесс изучения дисциплин естественно-математического цикла Научно-исследовательская работа Внедрение инновационных форм контрольно-оценочных процедур в проце

В любой образовательной системе особое место занимает контроль – отслеживание усвоения знаний и мониторинг качества обучения. Внедрение новых образовательных и информационных технологий в учебны...

Проблема педагогической нравственности в рассказе В. Распутина «Уроки французского» (научно-исследовательская методическая работа, в помощь учителю к уроку литературы)

Одной из главных тем в творчестве В Распутина является тема "нравственности человека". Предметом исследования литературы является человек со своими страстями, радостями и горе...

Статья преподавателя английского языка Михальковой Т.Л.: «Информатизация на уроках английского языка в формировании навыков научно-исследовательской проектной работы у студентов»

В статье рассматриваются причины информатизации на уроках английского языка, развитие проектной деятельности студентов в колледже. Раскрываются вопросы общеучебных умений и межпредметных связей.Описыв...

Аннотация "Методические рекомендации для учителя по формированию исследовательских навыков школьников через интегрированную проектную деятельность по английскому языку и предметам естественно-научного цикла на примере научно-исследовательской работы

Аннотация "Методические рекомендации для учителя по формированию исследовательских навыков школьников через интегрированную проектную деятельность по английскому языку и предметам естественно-нау...

Научно-исследовательская работа позволяет каждому школьнику испытать, испробовать, выявить и актуализировать хотя бы некоторые из своих дарований. Дело учителя – создать и поддержать творческую атмосферу в этой работе. Научно-исследовательская деятельност

Научно-исследовательская работа позволяет каждому школьнику испытать, испробовать, выявить и актуализировать хотя бы некоторые из своих дарований. Дело учителя – создать и поддержать творческую ...

Всероссийской научно-практической конференции на тему: «Организация эколого-краеведческой исследовательской деятельности в школе и вузе» Научно-исследовательская работа по теме: « Возрождение старинных традиций и обычай на основе материалов школьного

Всероссийской научно-практической конференциина тему: «Организация эколого-краеведческой исследовательской деятельностив школе и вузе»  Научно-исследовательская работа по теме: ...