Компетентностно- ориентированный подход к обучению иностранным языкам в образовательных учреждениях системы СПО
статья ( класс) на тему
В настоящее время перед системой СПО поставлена задача обновления содержания образования и повышения уровня подготовки специалистов с учетом потребностей рынка труда.
Особую актуальность приобретает компетентностно-ориентированный подход к обучению иностранным языкам, который основан на учете потребностей студентов в изучении иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессии.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
doklad_na_konferentsiyu.docx | 21.31 КБ |
Предварительный просмотр:
ГАПОУ СО «Саратовский техникум строительных технологий и сферы обслуживания»
Доклад
на тему:
Компетентностно- ориентированный подход к обучению иностранным языкам в образовательных учреждениях системы СПО
подготовила преподаватель немецкого языка
ГАПОУ СО «СТСТиСО»
Развина Ольга Владимировна
2016 г.
В настоящее время перед системой СПО поставлена задача обновления содержания образования и повышения уровня подготовки специалистов с учетом потребностей рынка труда.
Особую актуальность приобретает компетентностно-ориентированный подход к обучению иностранным языкам, который основан на учете потребностей студентов в изучении иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессии.
Профессиональное компететностно-ориентированное обучение студентов иностранному языку включает формирование следующих основ:
1) языковой и речевой компетенций, позволяющих использовать иностранный язык для получения профессионально значимой информации, используя разные виды чтения;
2) коммуникативной компетенции, позволяющей участвовать в письменном и устном профессиональном общении на иностранном языке;
3) социо-культурной компетенции, обеспечивающей эффективное участие в общении с представителями других культур.
Одной из основных целей обучения иностранному языку студентов СПО является умение самостоятельно читать литературу по специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников. При обучении переводу объектом пристального изучения должна выступать различного рода научно-техническая документация. При данном виде работы студенты овладевают научным стилем, терминологией, определенными клише не только иностранного, но и родного языка.
Как же следует отбирать технические тексты для студентов?
Одной из самых трудных практических задач при обучении переводу – научить отходить от дословного перевода, то есть применять грамматические преобразования в процессе перевода, адекватно передавать средствами родного языка содержание отдельных лексических единиц, словосочетаний и фразеологизмов и их соответствующее оформление средствами родного языка.
Для решения этой задачи необходимо подбирать практически значимые тексты, содержание которых связано с изученным и изучаемым лексическим и грамматическим материалом.
При отборе текстового материала следует пользоваться следующими критериями:
1) тексты должны отражать стиль научно-технической литературы;
2) тексты не должны быть перегружены незнакомой терминологией;
3) тексты не должны быть большими по объему;
4) тексты не должны быть адаптированными.
Они должны представлять собой отрывок с законченным содержанием, имеющим не только языковой, но и познавательный интерес для студентов, который не должен превышать 1000-1200 печатных знаков, а количество терминов в нем должно быть не более 20-25. На этапе работы с технической терминологией для студентов всех курсов мной используется учебник Е.Н.Миллера "Техника / Technik", в котором подобраны тексты, посвященные науке, исследованиям. Пониманию текстов способствуют лексические и лексико-грамматические упражнения по научно-технической терминологии и фразеологии, речевые фигуры и фразы профессионального языка. Материал параграфов построен так, что словарь каждого урока содержит всю лексику, представленную в его основном тексте.
В профессионально направленном обучении иностранному языку важную роль играет интеграция со специальными дисциплинами, так как предметное содержание по каждой специальности различное.
Хочу поделиться опытом проведения бинарного, билингвального урока по теме «Строительные технологии фирмы Кнауф». Урок был построен в виде конференции Преподаватель на немецком языке рассказал о критериях, определяющих современного специалиста-строителя. Преподаватель спецдисциплин на русском языке охарактеризовал жилищную политику региона, востребованность специалиста-строителя на рынке труда, роль немецких строительных технологий, в частности Knauf. Студенты подготовили сообщения и презентации на немецком языке по следующим темам:
а) “Биография основателей фирмы Knauf”
б) “Родина основателей”
в) “Введение. Политика фирмы Knauf ”
Каждый доклад обсуждался, докладчику задавались вопросы на немецком языке. Сообщение на русском языке были посвящены следующим направлениях деятельности фирмы:
г) “Преимущество продукции Knauf ”.
д) “Система Knauf для противопожарной защиты”.
ж) “Сухое строительство. Легкие конструкции.”
з) “Сборные дома. Модульное строительство”.
Технология «Учебная фирма»
На сегодняшний день 5.000 немецких фирм осуществляют деловую деятельность на территории России В настоящее время в Германии существует ряд учебных фирм, опыт которых изучен методистами Института имени Гете (Goethe-Institut) и положен в основу концепции „Übungsfirma DaF“ (учебная фирма, немецкий язык как иностранный). Технология «учебная фирма» как активная форма осуществления практической деятельности на предприятии стала использоваться при обучении иностранному языку. Учебная фирма построена на модульной основе, содержание и объём которой может варьироваться в зависимости от дидактических целей, профильной и уровневой дифференциации обучающихся. Рассмотрим обучение немецкому языку (90 часов - 7 модулей). С этой целью студенты делятся на группы, где каждый участник становится сотрудником одной из предполагаемых фирм.
Первый модуль предполагает знакомство с концептом учебной фирмы в целом, а также создание собственной предполагаемой фирмы каждой группой участников. Им предлагается найти информацию о реально существующих немецких фирмах в России. К задачам первого модуля может быть отнесено определение:
- отрасли деятельности фирмы;
- категории фирмы (малая (Kleinunternehmen), средняя (Mittelstand) и большая (Großunternehmen);
- названия изготавливаемого продукта или оказываемой услуги; логотипа;
- позиции на рынке (крупнейший производитель, экспортер и т.д.).
Второй модуль «Межкультурная коммуникация в учебной фирме» предполагает:
- определение круга партнеров, с которыми регулярно ведется профессиональная работа, а также предмета возможных переговоров с формулировкой ключевых слов;
- описание деловых и профессиональных качеств немецких партнеров, -
- инсценировка предлагаемых рабочих ситуаций в группах, например «знакомство директора с новым сотрудником»
Третий модуль «Письменная корреспонденция в учебной фирме» включает:
- ознакомление со стандартами, нормами, правилами профессиональной переписки,
- практику написания деловых писем на заданную тему
Четвертый модуль «Презентация» включает в себя:
- просмотр и анализ готовых презентаций;
Пятый модуль «Коммуникация» включает:
- знакомство с многообразием видов офисной коммуникации (обсуждение, консультация, переговоры, собеседование, телефонный разговор);
- инсценировка формального общения, вариации диалогов на заданную тему в рамках созданных фирм,
- рассмотрение техники постановки разных вопросов
Шестой модуль «Резюме» реализовывает следующие задачи:
- ознакомление с особенностями составления резюме (Bewerbung), сопроводительного письма (Anschreiben) и биографии (Lebenslauf);
- написание объявлений о вакансиях;
- ознакомление с правилами устного собеседования (допустимыми и недопустимыми вопросами и вариантами ответов на них со стороны работодателя и работника);
Седьмой модуль «Учебная фирма: возможности преобразования» представляет собой круглый стол с обсуждением полученного опыта, степени уверенности в своих знаниях и силах после прохождения практического обучения в учебной фирме.
Уникальность учебной фирмы состоит в том, что эта технология может быть положена в основу учебных программ студентов любой специализации. Применение данной технологии в обучение иностранному языку- позволит будущим специалистам эффективно участвовать в межкультурной коммуникации: употреблять иностранный язык в аутентичных ситуациях межкультурного общения, а также понимать образ жизни представителей немецкой культуры и их поведение.
Список использованной литературы:
1. Архипов А. Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский язык – М.: 2008.
2. Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Высшая школа, 1977
3. Особенности перевода технических текстов с немецкого языка на русский. http://www.alcor-center.ru/article_german_to_russian.html
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам в классе с неоднородным составом обучающихся
Личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам предполагает обучение в сотрудничестве, метод проектов и разноуровневое обучение....
Формирование навыков коммуникативной компетенции через личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам.
В данной статье рассмотрен опыт работы по использованию некоторых инновационных образовательных технологий,в основе которых лежит метод коммуникативных заданий....
Сообщение на тему: «Метод проектов. Реализация личностно-ориентированного подхода в обучении иностранным языкам».
Каждый учебный предмет имеет свою специфику и соответственно специфику использования тех или иных методов, технологий обучения. Метод проектов в последнее время приобретает все больше ст...
Реферат «Личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку»
Реферат Личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку...
ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С УЧЕТОМ СПЕЦИФИКИ ВЕЧЕРНЕЙ ШКОЛЫ
Преподавание иностранного языка в вечерней школе преследует ту же цель, что и в дневных школах, а именно - заложить основы владения иностранным языком на базовом уровне, достичь практического формиров...
«Личностно-ориентированный подход и обучение иностранным языкам в классах, с неоднородным составом обучающихся в рамках ФГОС»
В данной статье описываются актуальные проблемы иноязычного образования в современном социокультурном контексте....
Личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку
Значение изучения иностранного языка бесспорно...