Анализ произведения И.Ф. Богдановича "Душенька"
материал по литературе (9 класс)

Богодухова Екатерина Евгеньевна

«Душенька» - ирои-комическая поэма-сказка, высоко оцененная современниками поэта. Написанная в 1775 (первая часть), поэма была полностью опубликована в 1783 г. «Душенька» с ее героями по отношению к мифологическим героям и сюжетам знаменовала идейно-эстетический кризис классицизма.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл poema_dushenka._literaturnyy_analiz.docx38.95 КБ

Предварительный просмотр:

И.Ф. Богданович

Поэма «Душенька». Литературный анализ

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3

1 Жизнь и творчество И.Ф. Богдановича…………………………………………..5

2 Поэма «Душенька». Литературный анализ………………………………………7

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..12

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..13


ВВЕДЕНИЕ

Решения проблемы российского предромантизма осуществляется в нескольких аспектах:

1) предромантизм рассматривается как оппозиция / альтернатива Просвещения;

2) художественно-эстетическое явление, коррелятивное сентиментализма как тождественное или более узкое понятие, одно из направлений сентиментализма;

3) совокупность доромантических (мировоззренческих, эстетических, стилистических) тенденций, в полной мере реализованных в романтизме.

В последней трети XVIII века русская литература в результате интенсивного развития находится на той же стадии, что и европейские. Несомненно, факты заимствования на уровне отдельных элементов предромантического комплекса (масонство, оссианизм, кладбищенская поэзия), но "встречные течения" в русской литературе позволяют ему быстрее и полнее усваивать привнесены тенденции и трансформировать их в соответствии с собственной культурной традиции.

Изменение типа художественного сознания на рубеже XVIII - XIX вв. модифицирует характер рецепции мифа в художественной практике русской литературы, вызывает различные формы использования мифологического материала в системе классицистической поэтики и в стилевых течениях, находящихся в процессе становления. Это позволяет автору выделить такие структурно-семантические модели рецепции мифа:

1) алегорико-эмблематическую;

2) условно-поэтическую;

3) мифотворческую.

В рамках первой модели восприятия мифологической образности осуществляется в форме аллегорических и эмблематических образов, однако наделенных вариативной семантикой, чем стало возможным их функционирования, как в нормативной поэтике классицизма, так и в индивидуальных поэтических системах начале XIX века. Эта модель, доминировала в эпоху риторического традиционализма, становится маргинальной на рубеже веков, когда становления индивидуально-творческого типа художественного сознания и развитие идиолект вызывают разрушение эмблем и отказ от аллегорий, что и отражает поэтический процесс рубеже XVIII - XIX вв.

Вторая структурно-семантическая модель представляет рецепцию мифа в форме условно-поэтических образов, которыми описано идиллические "loci topici" (зефир, Аврора, нимфы, фавны) или служащих элементами "поэтологическоого топоса" (Аполлон, музы, грации).

Третья модель, воплощает индивидуальную рецепцию мифа, является доминантной для нового, индивидуально-творческого типа художественного сознания. Она характерна для антологической лирики, где использование мифологических образов выполняет декоративную функцию. Относительно свободное обращение с материалом мифа производит возникновения эклектичных сообщений мифологической образности разных культур. Более глубокий уровень реализации этой модели актуализирует архетипное значение мифа, получают новую семантику, однако коррелируют с ведущими категориями мифологического сознания. Это модель, ставшая основой для ключевых стратегий мифотворчества XIX - XXI вв., берет свое начало именно в предромантическом периоде развития русской литературы.

1 Жизнь и творчество И. Ф. Богдановича

Ипполит Федорович Богданович родился 23 декабря 1743 (3 января 1744) года в селе Погоды, в украинской дворянской семье.

В 1761 году окончил Московский университет, после его окончания был оставлен надзирателем по классам в университете, хотя с десяти лет был определен в военную службу.

В 1762 году был переведен в комиссию по строению триумфальных ворот, для которых составлял надписи.

В 1763 году И. Богданович прикомандирован в штат известного военного деятеля графа П. И. Панина.

С 1764 года И.Ф. Богданович начал службу в Иностранной коллегии. В период с 1766 по 1769 гг. был секретарем российского посольства при Саксонском дворе. В 1769 году был переведен в департамент герольдии, в 1780 году – в государственный архив.

С 1783 года И. Богданович становится членом Российской академии. В 1788-1795 гг. он председатель государственного архива. После увольнения со службы выехал из Петербурга.

Умер в Курске 6 января 1803 года. Похоронен в Курске.

Писать стихи начал в детстве и уже 14 лет печатал их благодаря М. М. Хераскову и И. И. Мелиссино. В 1763 г. он познакомился с графиней Екатериной Дашковой и его работы печатались в журналах, которые выходили с ее участием. Выступал как издатель журнала «Безобидные упражнения» (1763).

Около 1775 года написал повесть в стихах «Сердечко», наследуя Лафонтена. Сюжет был заимствован из Апулея («Любовь Психеи и Купидона» (1669). Повесть «Сердечко» была напечатана в первый раз в 1783 году в Санкт-Петербурге. Надо отметить, что до 1841 года она была переиздана 15 раз. Последнее издание было в 1887 г. Его сделал А. С. Суворин в «Дешевой библиотеке». Сочинение это доставило И.Ф. Богдановичу известность и обратило на него внимание Екатерины II. По ее поручению он написал для Эрмитажного театра пьесы «Радость сердце» (1786), «Славяне» (1787). К сожалению, они не имели успеха у зрителей.

С сентября 1775 года И. Богданович издавал «С.-Петербургский вестник», а в 1775-1782 гг. был редактором «С.-Петербургских ведомостей».

К концу царствования Екатерины он сделался одним из ревностных придворных поэтов и перевел все лучшие стихи, написанные в честь императрицы Вольтером, Мармонтелем и другими поэтами. Из созданного в этот период наибольший интерес представляет сборник «Русские пословицы» (1785). Богданович собрал и переложил их стихами по желанию императрицы; пословицы сглажены, смягчены и расположены по затронутым в них нравственным вопросам. В 1787 г. по именному монаршему повелению Богданович сочинил из русских пословиц два театральных представления. На этом литературная деятельность автора «Душеньки» практически завершилась.


2 Поэма «Душенька». Литературный анализ

Как известно, поэма «Душенька» написана по сюжету сочинения Лафонтена.

Критики обозначают ее как произведение иро-комического жанра.

Иро-комическая поэма – это исторический жанр комической поэзии в европейских литературах 17-18 веков, образцы которого характеризует контраст тематического и стилистических планов. В произведениях данного жанра сталкиваются высокое и низкое: поэты либо повествуют нарочито торжественным слогом о предметах «ничтожных», либо использованием низкого стиля (живого языка улицы с его характерными синтаксическими конструкциями и специфическим словарем) обманывают читательское ожидание патетики, которая должна была бы сопутствовать изложению серьезных, тем более трагических тем. В истории литературы два вышеописанных приема получили наименования бурлеска и травестии [5].

Подобную трансформацию жанр ирои-комическая поэма пережил и в русской литературе. Первым опытом стала поэма В.И.Майкова «Игрок ломбера» (1763). Продолжателем традиции стал И. Ф. Богданович в поэме «Душенька».

С первых же строк автор говорит о том, что в своем произведении будет воспевать прошлые времена. Он ставит свое произведения в один ряд с Апулеем и Лафонтеном, хотя, автор прекрасно понимает, что его разностопный стих не может сравнится с произведениями предшественников.

Исследователями было выдвинуто несколько основных предположений, касающихся игнорирования Богдановичем интеллектуально-эстетического обрамления лафонтеновского текста. По мнению Г.Н. Ермоленко, это было связано прежде всего с изменением жанровой природы литературного произведения: «Богданович, естественно, не мог в жанре поэмы воспроизвести все черты сложного романного повествования. Он значительно упрощает сюжет, опускает многие сцены, имеющие подчеркнуто «романный характер», посвященные рассуждениям на философские темы, спорам по вопросам эстетики, опускает многие детали и тонкости психологического анализа» [2].

Т.В. Саськова, в свою очередь, полагает, что «перестройка всей образной системы, изменение ее характера связаны… с корректировкой художественного задания, повлекшей трансформацию центральных персонажей и художественных принципов их раскрытия» [3]. С точки зрения этой исследовательницы, Богданович привнес в текст поэмы «масонский круг идей». Подобные мысли были высказаны и другим исследователем – В. И. Сахаровым [4].

Согласно концепции В.И. Сахарова и Т.В. Саськовой, масонская символика проявляется в целом ряде эпизодов и художественных образов «Душеньки»: в описании храма Венеры и окружающей его местности, в словах и поступках главных действующих лиц произведения, а также в отдельных ассоциативных параллелях, возникающих в сознании «посвященного» читателя.

Во времена Древней Греции один монарх, по сравнению с другими, сумел выделиться из ряда равных – у него были три прекрасные дочери. Младшая – самая привлекательная – носила имя Психея, что значило «душа». В русской литературе она встречается под именем «Душенька».

Поэма в свое время имела огромный успех, хотя, как утверждает Белинский «свирель Богдановича очаровала слух современников сильнее труб и литавр эпических поэм и торжественных од; миртовый венок его был обольстительнее лавровых венков наших Гомеров и Пиндаров того времени. До появления в свет "Руслана и Людмилы" наша литература не представляет ничего похожего на такой блестящий триумф, если исключить успех "Бедной Лизы" Карамзина» [1].

Поэма, автором которой был И. Богданович, берет свое начало в греческом эпосе, который подразумевал сочетание души с любовью, или, можно сказать, естественное влечение полов. К сожалению, такого результата  у автора «Душеньки» не получилось. Он не был настолько талантливым стихотворцем, но почему же «Душенька» Богдановича имела такой блестящий успех?

Можно сказать, что любой успех на чем-то основан. Конечно, «Душенька» тоже имела вполне заслуженный успех, ведь тяжелый стих сложно воспринимать на слух, например восторженную оду, а «Душенька» стала тем легким и понятным произведением, которое хотелось слушать или читать. Ведь все было довольно просто и понятно.

Хотя сюжет произведения и заимствован, герои «Душеньки» ведут себя как светские люди. Им присущи все черты придворной знати русского двора.

По форме произведение направлено против героического эпоса, характерного для классицистической поэзии. Автор использует «вольный стих». Перелицовка сюжета заключена в самом тоне, в шутливо-иронической манере изложения. Именно так изображены образы античной мифологии, они причудливо смешиваются с персонажами русских сказок. В «Душеньке» отсутствует демонстративно-нарочитая грубость, а вот ирония и скепсис автора доминируют. Автор не щадит ни богов, ни людей, и даже самой героини поэмы. В поэму обильно включены элементы русского сказочного фольклора.

Сама Душенька совсем не похожа на древнюю Психею. Героиня Богдановича живая, кокетливая и капризная. Автор изображает ее с легкой иронией. Ей свойственны традиционно-женские недостатки: любовь к нарядам, тщеславие, любопытство, легковерие:

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:

По образу ль какой царицы ты одета,

Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,

Во всех ты чудо света.

В «Душеньке» нет ни философской глубины античного мифа, ни мудрой непосредственности русских народных сказок. Богданович придает «Душеньке» новое жанровое обозначение «древняя повесть».

Сюжет «Душеньки» - сказка, широко распространенная у многих народов, - супружество девушки с неким фантастическим существом.

Поэма написана вольным, разностопным ямбом, со свободной и разнообразной рифмовкой. В общем, можно сказать, что это первая поэма-представительница легкой поэзии, семейный любовный роман в стихах. Богданович говорит:

«…О ты, певец богов,

Гомер, отец стихов

Двойчатых, равных, стройных!

Прости вину мою,

Когда я формой строк себя не беспокою

И мерных песней здесь порядочно не строю.

Черты, без равных стоп, по вольному покрою,

На разный образец крою,

И малой меры и большия,

И часто рифмы холостые,

Без сочетания законного в стихах…».

И. Богданович в своем произведении показывает читателю, с какой трогательной любовью он относится к своей героине. По сравнению со строками Лафонтена, Душенька просто любимица автора. Например, Богданович, приводя Душеньку к злому Кащею, не сказывает нам его загадок: жаль! здесь был случай выдумать нечто остроумное. Но автор уже довольно выдумывал, спешит к концу, отдохнуть на миртах вместе с своею героинею и мимоходом еще описывает Тартар несравненно лучше Лафонтена. Как скоро Душенька показала там ногу свою, все затихло...

Церберы перестали лаять,

Замерзлый Тартар начал таять.

Подземна царства темный царь,

Который возле Прозерпины

Дремал, с надеждою на слуг,

Смутился тишиною вдруг:

Возвысил вкруг бровей морщины,

Сверкнул блистаньем ярых глаз,

Взглянул... начавши речь, запнулся

И с роду первый раз

В то время улыбнулся!

Конечно, не все произведение написано легко и просто. Не все места были удачны. Но и сегодняшнему читателю, как и читателю – современнику автора, интересно читать это произведение.

Увлекательность рассказа и игра с читателем - основные цели автора, поэтому «Душенька» стоит у истоков легкой поэзии. Успех Богдановича способствовал развитию сказочной поэмы.

«...Поэма Богдановича все-таки замечательное произведение, как факт истории русской литературы, — писал Белинский, предварительно в пух и прах раскритиковав поэму, — она была шагом вперед и для языка, и для литера­туры, и для литературного образования нашего общества, кто занимается русскою литературой как предметом изучения, тому... стыдно не прочесть «Душеньки» Богдановича».

После "Душеньки" Богданович не принял ничего выдающегося. Во исполнение воли императрицы он собрал и издал русские пословицы, переложив их в стихи, и составил три театральных пьески на тему им же придуманных поговорок. "Венок" Душеньки", по выражению Карамзина" остался единственным на голове Богдановича". В 1796 г. Богданович поселился в Сумах, где готовился вступить в брак, но вскоре по невыясненной причине был вынужден расстаться со своей невестой. В 1798 г. Богданович переехал в Курск, откуда пространной одой, ставшей уже лебединой его песней, приветствовал вступление на престол Александра I.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Русская литература второй половины XVIII в. отмечена расцветом жанра комической поэмы.

В "Душеньке" Богдановича не были актуальны ни пародийная, ни сатирическая установка. Значение сохранила лишь травестийная трактовка античного сюжета. В "Душеньке" она осуществлялась главным образом посредством русификации мифологического материала.

«Душенька» написана в стиле рококо, популярном в аристократическом обществе XVIII в. Его представители в живописи, скульптуре, поэзии любили обращаться к античным мифологическим сюжетам, которым они придавали кокетливо-грациозный эротический характер. Постоянными персонажами искусства рококо были Венера, Амур, Зефир, Тритон и т.п. Белинский объяснял популярность «Душеньки» именно особенностями ее стиха и языка. «Представьте себе, - писал он, - что вы оглушены громом, трескотнёю пышных слов и фраз… И вот в это-то время является человек со сказкою, написанною языком простым, естественным и шутливым… Вот причина необыкновенного успеха «Душеньки».

Душенька Богдановича обновляет канон жанра: она написана басенным вольным ямбом в духе изысканной салонной causerie (болтовни), средним стилем, почти лишенным грубого просторечия; несмотря на наличие гротескных сцен, юмор стал мягче, поскольку пародия и социальная сатира отошли на второстепенный план. Богданович внес в текст лирическое начало, трогательный элемент, подключая комическую поэму к идиллической и романной традиции.

Главная заслуга Богдановича-поэта состоит в развитии и совершенствовании легкого свободного стиха. Поэт говорит от своего имени — личность поэта, иронически настроенного человека, проступает в каждой строке. Оценив вырази­тельные возможности вольного, разностопного ямба, кото­рый до этого использовался лишь при написании басен, Богданович и написал им поэму. Разговорная легкость язы­ка, лукавый и игривый тон, поэтическая смелость, иногда допускавшая даже небрежность, в сочетании с кокетливым жеманством вызывали у современников и удивление, и протест, и восхищение.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Белинский В. Г. Душенька, древняя повесть И. Богдановича. Издание конторы привилегированной типографии Е. Фишера, в Санкт-Петербурге. – СПб., 1841. – 78 с.
  2. Ермоленко Г.Н. Русская комическая поэма XVIII — начала XIX вв. и ее западноевропейские параллели. – Смоленск, 1991. – С.40.
  3. Саськова Т.В. Пастораль в русской поэзии XVIII века. – М., 1999. – С.131.
  4. Сахаров В.И. Русская масонская поэзия XVIII века: К постановке проблемы // Русская литература. – 1995. – № 4. – С.17. 
  5. Иро-комическая поэма // http://www.litdic.ru/iroi-komicheskaya-poema/


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса по литературе "Сопоставительный анализ произведений 19 и 20 вв"

Программа курса рекомендована для учащихся 10-11 классов общеобразовательных школ и классов гуманитарного профиля, рассчитан на 34 часа ( 17 часов в 10 классе и 17 часов в 11 классе). Произведения сов...

Схема сравнительного анализа произведений искусства

Данная схема поможет обучающимся увидеть общее и выявить различия в произведениях музыки и изобразительного искусства, закрепит понимание формы, лада, жанра, характера мелодии....

«Анализ произведения М. Пришвина «Кладовая солнца»

Тема: «НРАВСТВЕННАЯ СУТЬ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ НАСТИ И МИТРАШИ»Тип урока: комбинированныйЦели:на основе прочитанного учить выделять черты характера главных героев,анализировать поступки детей, их...

«Анализ произведения М. Пришвина «Кладовая солнца»

«НРАВСТВЕННАЯ СУТЬ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ НАСТИ И МИТРАШИ»Тип урока:комбинированныйЦели:на основе прочитанного учить выделять черты характера главных героев,анализировать поступки детей, их поведение в...

Использование метода сравнительно-типологического анализа произведения в литературном контексте при изучении литературы в школе.

Одной из отличительных особенностей моей методики преподавания литературы считаю системное обращение к сравнительно-типологическому анализу художественного произведения в литературном контексте. Сравн...

«Котлован» А. Платонова: творческий подход к анализу произведения

Данная презентация составлена в помощь учителю при изучении темы «Творчество А. Платонова». Цель: помочь ученикам творчески подойти к написанию синквейнас целью интерпретации смысла названия пов...

Композиция художественного произведения. Компазиционный анализ произведения.

Композиция – своеобразная программа процесса восприятия произведения читателем. Композиция делает целое из отдельных частей, самим расположением и соотношением художественных образов выражает художест...