Урок – исследование на тему «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов XVIII – XIX веков»
методическая разработка по литературе (9 класс) на тему

Помочь учащимся понять идею стихотворения Горация «К Мельпомене»; познакомить с известными русскими переводами этого литературного памятника М.В. Ломоносова ,

А.Х. Востокова , Г.Р. Державина , А.С. Пушкина  ;  проследить , как проявляется оригинальность перевода и развивается в них тема поэта и поэзии ; выявить позицию каждого автора в понимании этой темы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл goratsiy.docx27.91 КБ

Предварительный просмотр:

Задание 1

Урок – исследование на тему «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов XVIII – XIX веков»

Цель урока : помочь учащимся понять идею стихотворения Горация «К Мельпомене»; познакомить с известными русскими переводами этого литературного памятника М.В. Ломоносова ,

А.Х. Востокова , Г.Р. Державина , А.С. Пушкина  ;  проследить , как проявляется оригинальность перевода и развивается в них тема поэта и поэзии ; выявить позицию каждого автора в понимании этой темы.

Задачи :

- отрабатывать навыки сопоставительного анализа стихотворений;

- учить систематизировать , выделять главное , обобщать ;

-обогащать словарный запас ;

- приобщать  к мировым  художественным ценностям .

Формы и методы работы : групповая , индивидуальная , вербальные (рассказ , выразительное чтение), практические (анализ стихотворения)

Оборудование : портреты поэтов , переводы М.В. Ломоносова , А.Х. Востокова , стихотворение Г.Р. Державина «Памятник », А.С. Пушкина « Я памятник себе воздвиг нерукотворный».

М.В. Ломоносов.

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что бурный аквилон сотреть не может,

Ни множество веков , ни едка древность

5 Не вовсе я умру , но смерть оставит

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми шумит струями Авфид.

10 Где Давнус царствовал в простом народе,

Отечество мое молчать не будет ,

Что мне беззнатной род препятством не был,

Чтоб внесть в Италию стихи зольски

И перьвому звенеть Алцейской лирой.

15 Взгородися праведной заслугой ,муза,

И увенчай  главу Дельфийским лавром.

<1747>

Г.Р. Державин.

Памятник.

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный;

Металлов тверже он и выше пирамид :

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Так! – весь я не умру; но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

И слава возрастет моя, не увядая,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчетных ,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы возгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело твое зарей бессмертия венчай.

А.Х. Востоков.

Крепче меди себе создал я памятник;

Взял над царскими верх он пирамидами,

Дождь не смоет его, вихрем не сломится,

Цельный выдержит он годы бесчисленны,

5 Не почует следов быстрого времени.

Так, я весь не умру  - большая часть меня

Избежит похорон: между потоками

Буду славой расти, ввек обновляяся,

Зрят безмолвный пока ход в Капитолио

10 Дев – Весталей, вослед первосвященному.

Там, где Авфид крутит волны шумящие,

В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,

Будет слышно, что я, рода беззнатного

Отрасль, первый дерзнул в римском диалекте

15 Эолийской сложить меры поэзио.

Сим гордиться позволь мне по достоинству,

Муза! сим увенчай лавром главу мою.

1806 г.

Ход урока.

Слово учителя

 

Тема назначения поэта и поэзии для русской лирики является одной из ведущих . Каждый поэт задумывается о судьбе своих творений , о роли своей поэзии в жизни общества . В русской литературе  традиция написания стихотворений на данную тему началась с перевода оды Горация «К Мельпомене» М.В. Ломоносовым

Сообщение ученика о поэте Горации.

Гораций  - выдающийся древнеримский поэт , живший в I веке до н.э. , родился на юге Италии . Гораций выступает  как сторонник содержательной поэзии . Образ человека у него овеян грустью , он скорбит  о бренности человеческой плоти , не способной противостоять смерти. Преодолеть смерть человек может лишь в поэзии , поэтому лучшие стихи Горация посвящены прославлению поэзии , которая дарит поэту бессмертие. О бесконечности поэзии во времени говорит Гораций в своей ставшей знаменитой  XXX оде , больше известной под названием «К Мельпомене».     Мельпомена – первоначально муза трагедии , затем трагической песни и , наконец , песни вообще.

Слово учителя

В русской литературе известно 9 переводов XXX оды Горация , выполненных с академической точностью. Это тексты А.Х. Востокова , Н.Ф. Фоккова , Б.В. Никольского , В.Я. Брюсова (2 перевода – 1913год , 1918 год) , А.П. Семенова – Тян – Шанского , Н.И. Шатерникова , Я.Э. Голосовкера , С.В. Шервинского .

Они не ставили своей задачей создание самостоятельного художественного  произведения. Их цель – максимально точно перевести творение древнеримского поэта на русский язык. Один из таких переводов – перевод А.Х. Востокова – лежит перед вами на столе

Еще есть множество свободных  , оригинальных  переводов , авторы которых хотели выразить  свое представление о назначении поэта и поэзии , отразить свою позицию . стихотворные переводы  порой превосходят оригиналы по своей художественной значимости и мастерству .

Первым в 1747 году перевел оду  М.В. Ломоносов . В 1796 году эту оду творчески переработал Г.Р. Державин ,  который пользовался , конечно , переводом Ломоносова , так как не знал латинского языка  . Позже академический перевод этой оды сделал А.Х. Востоков , знаменитый русский поэт .А в 1836 свое подражание написал А.С. Пушкин .

В своей работе мы будем использовать именно эти тексты .

Перед вами в каждой группе лежит 4 перевода  . Наша задача – познакомиться с ними , сопоставить их , проследить , как развивается оригинальность перевода и тема и поэта и поэзии.

Большая предварительная работа проведена несколькими учениками , которые получили опережающее задание. Это наша группа экспертов . Им слово.

Представитель от группы экспертов .

О знаменитой Горация , конечно , многие слышали но никто (из нас , разумеется, ) ее никогда не видел и не читал . Наша задача была найти дословный построчный перевод этой оды с комментариями , проштудировать его , сделать «выжимки» и познакомить с ними класс. Хочу сказать , было интересно.

Слово  учителя .

- Посмотрим , одинаковы ли эти тексты переводов и подражаний , лежащих перед вами ,  по своему объему .

Предполагаемые ответы учеников.

- У Ломоносова 16 строк .

- У Востокова – 17 .

- У Державина уже 20.

- У Пушкина тоже 20.

- Интересно , а у Горация ?

Эксперт :

- У Горация 16 .

Слово учителя.

Это говорит о том , что Ломоносов выполнил художественный перевод оды , т.е. создал оду в форме , наиболее соответствующей его эстетическим представлениям. Востоков выполнил академический перевод , т.е. максимально точно перевел оду Горация на русский язык. А Державин и Пушкин творчески переработали эту оду. Такие тексты называют подражаниями.

Учитель :

 Для лучшего понимания текста обратимся к композиции произведения.

1 – 4 строки – это вступление.

 – О чем автор сообщает во вступлении? Но вначале один ученик от каждой группы выразительно прочитает вступительную часть.  

Чтение текстов учениками.

Возможные ответы учеников.

– Создал себе памятник.

– У Ломоносова «знак бессмертия».

– Памятник «Крепче меди», «превыше пирамид», «выше пирамид», «металлов тверже».

? Почему поэт обращается к образу пирамид?

Учитель :

Для лучшего понимания текстов обратимся за разъяснениями к нашим экспертам.

Один из экспертов:

 Первые два стиха очень сложны для перевода. Гораций представляет себя в образе возницы, взошедшего на колесницу Поэзии для заочного состязания с поэтами древности. Поэтому латинское слово «monumentum» принимает контекстуальное значение «память – слава». Первое место в ристаниях ( состязаниях ) приносило победителям славу, долго сохраняющуюся в памяти людей. Об этой славе и идет речь у Горация. Он принимает участие в заочном состязании поэтов, где есть возможность проявить свой талант и добиться успехов и славы. Слава в будущем – это слава – память, вечная по степени продолжительности и значительная по эмоциональности.

Слово «aes», как обозначение металла, имеет два перевода: «медь» и «бронза». Здесь «бронза» - метонимия вместо выражения «бронзовая статуя». Победителям в состязаниях устанавливались статуи из бронзы в качестве признания достижений и свидетельства славы.

Второй эксперт:

– «царские пирамиды» - это наиболее «темное» место в оде. Известно, что пирамиды  возводились в Египте как царские усыпальницы ( гробницы ) местным фараонам и знати. Проникновение римлян на Восток вызвало заимствование чуждых Риму обычаев – строительство собственных гробниц как знак особых достоинств усопшего и символическое свидетельство о его былой славе. В Греции победителям игр по смерти воздавали почести в виде монументальной могилы с пирамидой наверху. Скорее всего, Гораций имеет в виду не столько «царственное величие пирамид», сколько «царственное»  ( т.е. почетное, торжественное ) возлежание под пирамидами в качестве одного из признаков славы.

«аквилон» - северный ветер. Здесь как мощная разрушительная сила, воздействующая на материальные объекты и бессильная перед славой.

Учитель:

Прежде чем мы приступим к анализу второй части текстов , хочу предоставить слово нашим экспертам , задача которых – максимально точно познакомить нас с оригиналом.

Один из экспертов:

-«…Нет, не весь я умру». Если в предыдущих стихах Гораций объявляет об обретении славы , то теперь он говорит о своем поэтическом бессмертии , условием которого является память о нем в веках. Память – слава неподвластна разрушительному воздействию времени.

«всего своей душой »- точнее , «лучшей частью моей души», т.е. поэзией , в которую он вложил свою душу.

«…славой в иных веках» - т.е. той славой ,которую он обретет у потомков.

«…пока в храм Капитолия будет жрец восходить»-критерий долговременности поэтической славы. В Риме проводился ежегодный торжественный обряд, когда жрец в сопровождении старшей весталки (жрицы богини Весты ,их обязанности- поддержания огня и хранение государственных святынь) поднимался на Капитолий ,где молили Юпитера о ниспослании благоденствия римскому государству.

«…шум Ауфида» . Ауфид  - это главная река в Апулии (родина Горация).

«…бедный водой Давн». Давн – царь Апулии, управлял областью , бедной влагой в летнее время.

В оде Гораций говорит о себе как о бурном стремительном Ауфиде в засушливых   землях , как о единственном «источнике влаге » для римской поэзии.

Учитель:

– А теперь посмотрим, как каждый автор развивает тему во второй части текста. Здесь речь идет о времени и пространстве, где будет бессмертна поэзия. И снова один ученик от каждой группы выразительно прочитает вторую часть каждого текста.

Чтение текста учениками.

Возможные ответы учеников: 

 – У Державина «Так! – весь я не умру».

– У Ломоносова «Не вовсе я умру».

 – У Востокова «Нет, я весь не умру».

Учитель:

– Зачин шестого стиха «Памятника» Горация всеми переводчиками, кроме А.Х. Востокова, переводится одинаково: «Нет, не весь я умру». У Востокова «Так, я весь не умру . . .». Перевод Востокова был сделан через несколько лет после написания «Памятника» Державиным. Интересно, что Востоков, стремясь максимально точно перевести оду Горация, попадает под влияние автора художественного текста Державина. Отрицание «нет» мы встречаем только после появления «Памятника» Пушкина.

Наблюдается искажение оригинала. Это видно уже у Ломоносова , который тем самым породил литературную традицию:  из 19 авторов 11 написали свои «Памятники» с упоминанием мест будущей славы , что является отступлением от оригинала. К ним, кроме Ломоносова, относятся и Державин, и Востоков, и Пушкин.

Давайте послушаем наиболее полный перевод, например, А.П. Семенова – Тян – Шанского:

Ученик: 

Будет ведомо всем, что возвеличился

Сын страны , где шумит Ауфид стремительный ,

Где безводный удел Давна – Апулия,-

 эолийский напев в песнь италийскую

Перелив.

Учитель :

- И третья, заключительная часть.  Как прежде, один ученик от группы выразительно её читает.

Чтение учениками.

Теперь слово экспертам.

Один из экспертов:

 «…из дельфийских рощ…лаврами»- т.е. лавровым венком , которым в Дельфах венчали поэтов на состязаниях , посвященных богу Аполлону.

Примечательно , что Гораций был незнатного рода , но это не помешало ему стать первым поэтом. Он гордился тем , что «внес в Италию стихи эольски» (т.е. греческие), первым переложил греческие оды на латинский язык , ввел в римское стихосложение четырехстопную строфу греческой поэзии , другими словами, вплел в ткань италийских(латинских ) стихотворных размеров эолийскую (диалектный греческий язык) основу.

Возможные ответы учеников:

-Все авторы обращаются к Музе . Сохраняется авторская мысль:предложение Музе гордиться заслугами поэта и просьбой увенчать его голову лавром.

- А Востоков , кроме лаврового венка, просит у Музы позволения самому гордиться собственными заслугами

Учитель:

_ А теперь давайте определим, как жанр стихотворения – ода – помогает М.В. Ломоносову в раскрытии главной мысли.

Возможные ответы учеников:

- Ода – стихотворение , выражающее восторженные чувства , которые возбуждают в поэте какой-то великий человек или событие.

Ломоносов говорит о роли поэзии в жизни , о том , что созданное поэтом делает его бессмертным. Поэт связывает поэтическое бессмертие со славой государства, утверждая  гражданственность поэзии. Это один из признаков классицизма.

Учитель:

-Еще раз обратимся к стихотворению Державина. Какие его особенности вы можете выделить?

Возможные ответы учеников:

-Читаются легче.

-Державин заменяем античные образы русскими.

-У него больше эпитетов, стихотворение звучит более эмоционально.

-Мне кажется , поэт себя поставил в центр повествования, он говорит о том , что поднял русскую поэзию на новую высоту.

-Державин ценил «забавный слог» , созданный им (т.е. смешение «высокой» и «низкой» лексики), показал возможность «с улыбкой правду говорить»

-Если Гораций и Ломоносов связывают свое бессмертие с существованием государства , то  Державин говорит об уважении к делам своих соотечественников.

Выразительное чтение учеником стихотворения А.С. Пушкина «Памятник».

Беседа по содержанию текста.

Учитель:

? Почему поэт подбирает эпитет «нерукотворный» ?

? Какие доказательства бессмертия такого памятника приведены в тексте?

? Что мы знаем о выражении Александрийский столп ?

? Почему Пушкин заменяет пирамиды другим образом ?

? Как долго продлится слава его поэзии ?

? Какие заслуги делают бессмертными поэзию и поэта ?

? В чем , на ваш  взгляд , определяется гуманизм Пушкина ?

 Подведение итогов урока.

Домашнее задание:

  1. Стихотворение Пушкина выучить наизусть.
  2. Прочитать  соответствующую статью в учебнике.
  3. Это задание выполняется по желанию ученика.  Дайте письменный ответ на вопрос «Что нового внес Пушкин в развитии темы и поэзии».

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов ХУШ — XIX вв.

Предлагается сопоставительный анализ переводов стихотворения Горация "Мельпомене" , сделанных М.В.Ломоносовым, А.С.Пушкиным, Г.Р.Державиным и П.П.Семеновым-Тянь-Шаньским....

Презентация к уроку «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах М.В.Ломоносова и Г.Р.Державина

Презентация к уроку «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах М.В.Ломоносова и Г.Р.Державина (Сопоставительный анализ)...

Сценарий урока литературы в 7 классе «Родная природа в стихотворениях русских поэтов 19-20 веков».

Данный урок позволит показать разнообразие и выразительность образов родной природы в пейзажной лирике русских поэтов, помочь понять учащимся настроения, чувства авторов....

Ода Горация "К Мельпомене" в переводах поэтов 18-19 вв.

Знакомство учащихся с переводами оды Горация «К Мельпомене» в русской литературе; с переводом оды Ломоносовым и пушкинским переложением; проследить, как раскрываются принципы русского классицизма и в ...

Технологическая карта у уроку литературы в 6 классе «Страна высоких вдохновений» (по творчеству русских поэтов XIX и XX веков).

Урок - проект, целью которого является приобщение к духовно-нравственным ценностям русской литературы, формирование  познавательной культуры личности и развитие интеллектуальных способностей 6-кл...

История русской музыки XVIII-XIX веков: обзор эпох

Особенности развития русской музыки XVIII-XIX веков...