ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА In aller Munde У всех на устах…
проект по немецкому языку на тему

Исмагилова Альмира Анваровна

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

In aller Munde

У всех на устах…

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon issledo.rabota.ppt1.58 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА In aller Munde У всех на устах… Выполнила: Торшина В. Руководитель: Исмагилова А.А. МБОУ СШ №21

Слайд 2

Haus (дом)

Слайд 3

das Haus auf den Kopf stellen ; ein offenes Haus machen ; altes Haus ; Haus und Hof verlassen ; weber Haus noch Hof haben .

Слайд 4

принимать много гостей, жить открыто; старина, старый дружище; покинуть, бросить всё (что имеешь); ни иметь не кола ни двора.

Слайд 5

Dach (крыша)

Слайд 6

ein wirtlich Dach ; in Dach und Fach erhalten ; ohne Dach und Fach sein ; unter Dach und Fach ; unter Dach und Fach bringen .

Слайд 7

гостеприимный кров; содержать в хорошем состоянии (здание); не иметь крыши над головой, не знать, где голову приклонить; под кровом; укрыть, спрятать; устроить, закрыть какое-то.

Слайд 8

Wand (стена)

Слайд 9

an die Wand stellen ; Wand an Wand ; die W ä nde niederreiβen ; die W ä nde hochspringen vor Freude ; mit dem kannst du W ä nde einrennen .

Слайд 10

поставить к стенке, расстрелять кого-л.; стена в стену, бок о бок; сломать все перегородки, снести все преграды; прыгать до потолка от радости; у него медный лоб.

Слайд 11

Brett (доска)

Слайд 12

ein Brett vor dem Munde haben ; Bretter schneiden ; in die Bretter ; j - n aus dem Brett schlagen ; bei j-m einen Stein im Brett haben .

Слайд 13

не уметь слова сказать, не уметь двух слов связать; Храпеть; сыграть в ящик; победить, вывести из строя кого-л.; быть на хорошем счету у кого - л . ;

Слайд 14

Hammer (молоток)

Слайд 15

unter den Hammer bringen ; unter den Hammer kommen ; entweder Hammer oder Ambo ß sein ; zwischen Hammer oder Ambo ß sein .

Слайд 16

пустить с молотка что - л . ; идти с молотка; быть либо молотом, либо наковальней; очутиться между молотом и наковальней.

Слайд 17

Братья наши меньшие во фразеологизмах.

Слайд 18

Vogel ( птица )

Слайд 19

Besser ein Vogel im Bauer, denn tausend in der Luft ; Einen jeden Vogel gefällt sein Nest ; Vögel, die zu früh singen, holt die Katze ; Man kennt die Vögel an den Federn ; Ein feiner Vogel!

Слайд 20

не сули журавля в небе, (а) дай синицу в руки; всяк кулик свое болото хвалит; рано пташечка запела, как бы кошечка не съела; видно птицу по полету; хорош гусь !

Слайд 21

Fisch (рыба)

Слайд 22

Kleine Fische ; Nicht Fisch nicht Fleisch ; Sich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen ; Sich fühlen wie ein Fisch im Wasser ; Frische Fische - gute Fische!

Слайд 23

пустяковые дела, дела-делишки; ни рыба ни мясо; биться как рыба об лед; чувствовать себя , как рыба в воде; не откладывай дела в долгий ящик.

Слайд 24

Wolf ( волк )

Слайд 25

Sich bessern wie ein jungen Wolf ; Der kommt wie der Wolf in der Fabel ; Wenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit ; Der Wolf stirbt in seiner Haut ; Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf .

Слайд 26

исправляться из кулька в рогожку; лёгок на помине; о волке речь , а он навстречь; волк издохнет, оставшись волком; волка ноги кормят.

Слайд 27

Pferd ( лошадь )

Слайд 28

Das Pferd beim Schwanze aufzäumen ; Arbeiten wie ein Pferd ; Sich aufs hohe Pferd setzen ; Auf einem fahlen Pferde reiten ; Vom Pferde auf den Esel (herunter) kommen ;

Слайд 29

ставить телегу впереди лошади; работать как лошадь; задрать нос; разоблачать , выдавать себя; обеднеть.

Слайд 30

Hase ( заяц )

Слайд 31

Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen ; Den Hasen laufen lassen ; Wissen, wie der Hase läuft ; Kein heuriger Hase mehr sein ; Einen Hasen im Busen haben ;

Слайд 32

за двумя зайцами погонишься , ни одного не поймаешь; переменить тему разговора, перевести разговор на другой предмет ; знать толк в чем - либо; стать взрослым, самостоятельным человеком; иметь заячье сердце.

Слайд 33

B ä r (медведь)

Слайд 34

Ein ungeleckter B ä r ; Gesund wie ein Bär ; Plump wie ein B ä r ; Schlafen wie ein Bär ; Der B ä r schnappt stets nach Honig .

Слайд 35

грубый, неотесанный человек, «сиволапый»; здоров как бык; настоящий медведь, неуклюж как медведь; спать непробудным сном; волк линяет, но нрава не меняет.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа на тему: "Бездомные животные - проблема всех и каждого"

Цель: изучить проблемы существования бездомных собак в нашем селе; привлечь к проблеме бездомных животных учащихся и взрослых.Задачи: выяснить общее состояние бездомных животных; изучить состояние про...

Исследовательская работа по немецкому языку Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках.

Современный этап в развитии фразеологии как лингвистической дисциплины характеризуется пристальным вниманием к вопросам семантики фразеологических единиц (ФЕ). Фразеология важна для изучения семантиче...

исследовательская работа по краеведению "Вспомним всех поименно"

Проведены исследования по увековечиванию имен, павших воинов, призванных на фронт из нашего села...

Учебно-практическая исследовательская работа по экологии «Исследование выброса вредных веществ автотранспортом в атмосферу в микрорайоне Московский г. Усть-Джегуты и его влияния на здоровье человека»

Определение выброса вредных веществ автотранспортом на территории гимназии №4 г.Усть-Джегуты, мкр. Московский и федеральной трассы Черкесск-Домбай, проходящей возле мкр. Московский, участка автомобиль...

научно-исследовательская работа "ВЗАИМОСВЯЗЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЦАРИЦЕЙ ВСЕХ НАУК"

Интеграция – ведущая тенденция развития научного познания в современных условиях. Именно она является непременным условием процесса обучения. Математика является основой всех наук. Она является ...

Презентация к научно-исследовательской работе "Связь английского языка с царицей всех наук"

Гипотеза: между математикой и иностранным языком есть много общего.Цель: выявить сходство между предметами, создать математическую викторину «По следам Алисы в стране Зазеркалья»Объект исс...