Сценарий внеклассного мероприятия (немецкий и английский языки) "Да здравствует любовь!"
материал по немецкому языку (5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 класс) на тему

Гончарова Ирина Васильевна

Стихи и песни о любви на немецком языке  для проведения внеклассного мероприятия с учащимися 6 -11 классов

Скачать:


Предварительный просмотр:

 Es lebe die Liebe!

Сценарий внеклассного мероприятия для учащихся 6-11 классов

Liebe Freunde!

Wir sind froh, sie zu sehen!

Да, действительно, в мире нет  другого столь же чудесного чувства.

Die Menschen in der ganzen Welt  sprechen über Liebe, singen Liebeslieder, führen Liebesgedichte vor. Menschen, die man liebt, überrascht man mit Blumensträussen und Geschenken.

Программа праздника:

1. Стихотворение Гете «Откуда люди в мир идут?». Читает Землянухин Е. 11в(нем.)

2. Песня. Исполняет Климова А.(англ.)

3. Стихотворение. Читает Попов (англ.)

4. Песня « Heimliche Liebe.Тайная любовь». Исполняют уч- ся 10В (нем.)

5. Стихотворение  Гейне «Портрет». Читает Швецов Д 11в. (нем.)

6. Песня “ My bony” (англ.)

7. Стихотворение      (англ.)

8. Стихотворение Гейне «Письмо». Читает Новичихин А. 11в(нем.)

9. Песня «Мы можем перейти на ты?». Исполняют Минина И. и Землянухин Е. 11в (нем.)

10. Стихотворение “Where are you going?”(англ.)

11. Песня “Billy Boy”.(англ.)

12. Стихотворение Гейне «Жил- был король». Читает Антонова О.11в (нем.)

13. Народная песня  „Holahi, holaho“и танец полька. Песню исполняют уч-ся 8 кл (нем.), а танец –Чебышова К. и Чернышев И.5 кл.

14. Стихотворение. Читает Турищев И. (англ.)

15. Песня “Yesterday”. Исполняют уч-ся 8 кл. (англ.)

16. Стихотворение «Мое сердце». Читают уч-ся 9г Шмелева И. и Квасова Е. 10в (нем.)

17. Песня. Исполняет Кусакина Ю. (англ.)

18. Стихотворение Гейне «Юноша девушку любит». Читает Брянцева Н. 11в (нем.)

19. Песня “Love me tender”. (англ.)

20. Народная песня «Du, du, liegst mir am Herzen» и  групповой танец. Песню исполняют уч-ся7б, а танец – уч-ся 5в(нем.)

J. W. von Goethe                                            И. Гете

Woher sind wir geboren?                      Откуда люди в мир идут?

Woher sind wir geboren?                      Откуда люди в мир идут?            

           Aus Lieb.                                        Любовь дает нам жизнь.              

Wie wären wir verloren?                       Как нам преодолеть беду?

          Ohn Lieb.                                         Любовь шепнет: Держись!

Was hilft uns überwinden?                   Не сбиться как с дороги нам?

          Die Lieb.                                         Любовь – ваш свет в пути.

Kann man auch Liebe finden?             Всю боль и радость пополам,

          Durch Lieb.                                     Чтобы любовь найти?

Was lässt uns lange weinen?               Что заставляет нас страдать?

          Die Lieb.                                         Любовь, отвечу вновь.

Was soll uns stets vereinen?                Что всех должно объединять?

          Die Lieb.                                         Любовь, любовь, любовь!

Das Lied „Heimliche Liebe“

1.Kein  Feuer, keine Kohle

   Kann brennen so heiß.

   Als heimliche Liebe

   Von der niemand weiss.

2. Keine Rose, keine Nelke

    Kann blühen so schön.

   Als wenn zwei verliebte Seelen

   Bei einander tun stehn.

3. Setze du mir einen Spiegel

    Ins Herze hinein .

    Damit du kannst sehen

    Wie so treu ich es mein!

Heinrich Heine  Ihr Bild                                 Генрих Гейне  Портрет     Пер. В. Левика

Ich stand in dunklen Träumen                      В ее портрет углубившись

Und starrt ihr Bildnis an,                              Я смутным предался мечтам,

Und das geliebte Antlitz                               И вдруг дыхание жизни

Heimlich zu leben begann.                           Прошло по любимым чертам.

                               

Und ihre Lippen zog sich                             Улыбкою дрогнули губы

Ein Lächeln wunderbar.                               И страстью блеснули глаза,

Und wie vonWehmutstränen                        Как будто на них навернулась  

Erglänzte ihr Augenpaar.                             Невидимая слеза.

 

Auch meine Tränen flossen                          И слезы мои покатились,

Mir von den Wangen herab.                         Твои застилая черты.

Und ach! Ich kann es nicht glauben,            О боже! Могу ли поверить,      

Dass ich dich verloren hab!                          Что мною потеряна ты!

 

Heirich Heine   Der Brief                          Пер. В. Левика                       Пер. А. Майкова

Der Brief, den du geschrieben,       Вы право, не убили                 Меня ты не смутила,

Er macht mir gar nicht bang;          Меня своим письмом:             Мой друг, своим письмом.

Du willst mich nicht mehr lieben,  Мены вы разлюбили,              Грозишь со мной все кончить-

Aber dein Brief ist lang.                 А клятв – на целый том!         И пишешь целый том!

 

Zwölf Seiten, eng und zierlich!       Отказ длинен немножко,        Так мелко и так много,

Ein kleines Manuskript!                  Посланье в шесть листов!       Читаю целый час…

Man schreibt nicht so ausfühtlich,  Чтоб дать отставку, крошка,   Не пишут так пространно

Wenn man den Abschied gibt.        Не тратят столько слов.           Решительный отказ.

Das Lied „Können wir uns dutzen

1.Sie:Ich finde sie nett.

 Er:Ich Sie auch.

 Sie:Ich mag Sie sehr gern.

 Er:Ich Sie auch.

 Sie:Sie sind mir sympatisch.

 Er:O, ja!

 Sie:Können wir uns dutzen?

 Er:Na, klar.

2.Er: Ich finde dich nett.

  Sie: Ich dich auch.

  Er:Ich mag dir sehr gern.

  Sie: Ich dich auch.

  Er: Du hast schöne Augen.

  Sie: O, ja!

  Er: Ich hab’ mich verliebt.

  Sie: Na, klar.

3.Er: Ich liebe dich sehr.

   Sie: Ich dich auch.

   Sie: Du bist mein Schätzchen.

   Er:Du auch.

   Er:Du hast schönes Lächeln.

   Sie: O, ja!

   Beide: Wir haben uns verliebt!

   Na, klar!

    Heinrich Heine                                                           Генрих Гейне               Пер. Книпович

 Es war ein alter König,                                         Жил- был король суровый

 Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau;       В седых кудрях, угрюм душой,

 Der arme alte König,                                            И жил король суровый

 Er nahm eine junge Frau.                                     С женою молодой.

                                                                             

 Es war ein schöner Page,                                      И жил- был паж веселый,  

 Blond war sein Haupt, Leicht war sein Sinn,      В льняных кудрях и смел душой,

 Er trug die seidne Schleppe                                 Носил он   шлейф тяжелый                                                        

 Der jungen Königin.                                             За юной госпожой.

                         

 Kennst du das alte Liedchen?                               Верь песенке старинной -

 Es klingt so süß, es klingt so trüb!                        Поет, звенит она.

 Sie musten beide sterben,                                     Они погибли оба –

 Sie hatten sich viel zu lieb.                                   Любовь была слишком сильна.

Das Lied

Horch, was kommt von draußen rein; hoiahi, holaho  Wenn mein Liebchen Hochzeit hat, holahi, holaho

Wird wohl mein Feinsliebchen sein, holahiaho.          Ist für mich ein Trauertag, holahiaho.

Geht vorbei und schaut nicht rein, holahi, holaho       Geh ich in mein Kämmerlein, holahi, holaho.

Wird’s wohl nicht gewesen sein, holahiaho.               Trage meinen Schmerz allein, holahiaho.

               

Leute haben oft gesagt holahi, holaho                          Wenn ich dann gestorben bin, holahi, holaho,

Daß ich ein Feinsliebchen hab, holahiaho                    trägt man mich zum Grabe hin, holahiaho.

Laß sie reden, schweig fein still; holahi, holaho          Setzt mir keinen Leichenstein, holahi, holaho.

Kann ja lieben; wen ich will; holahiaho.                       pflanzt mir drauf Vergißnichtmein, holahiaho.

       

Fr. Halm  Mein Herz                                  Фр. Хальм   Мое сердце

Mein Herz, ich will dich fragen:                Как я пойму, что все не сон,

Was ist denn Liebe, sag.                            Что я в кого-то влюблена?

Zwei Seelen und ein Gedanke,                  Два сердца бьются в унисон,

Zwei Herzen und ein Schlag.                     И на двоих любовь одна.

Und sprich: Woher kommt Liebe?            Скажи, откуда ждать любви?

Sie kommt unbd sie ist da!                        Придет, когда ее не ждешь.

Und sprich: Wie schwindet Liebe?           А вдруг исчезнет?

Die war’s nicht, der’s geschah.                 Не  зови, не называй любовью ложь.  

Und was ist keine Liebe?                          А коль исчерпана до дна?

Die ihrer selbst vergisst.                            Уйдет в забвение любовь.

Und wann ist Lieb am tiefsten?                Вдруг снова полюблю?

Wenn sie am tiefsten ist!                          Она наполнит чувств колодец вновь.

Und wann ist Lieb am reichsten?             Богата ли любовь, мой друг?

Das ist sie, wenn sie gibt.                         Бесценный клад таится в ней.

Und sprich: wie redet Liebe?                   Приятна ль речь ее на слух?

Sie redet nicht, sie liebt.                           Молчит, но любит все сильней.

 Heinrich Heine                                             Пер. Л. Гинзбурга             Пер. А. Плещеева

Ein Jungling liebt ein  Mädchen,       Юноша девушку любит,          Красавицу юноша любит,

Die hat einen andern erwählt,            А ей полюбился другой,         Но ей полюбился другой.

Der andere liebt eine andre,               А тот не ее, а другую              Другой этот любит другую

Und hat sich mit dieser vermählt.      Назвал своей дорогой.            И назвал своею женой.

                                                 

Das Mädchen heiratet aus Ärger        За первого встречного замуж   За первого встречного замуж

Den ersten besten Mann,                    Та девушка с горя идет.            Красавица с горя идет.

Der ihr in den Weg gelaufen;             А юноша тяжко страдает,         А бедного юноши сердце

Der Jungling ist übel dran.                 Спасенья нигде не найдет.        Тоска до могилы гнетет.

                                                     

Es ist eine alte Geschichte,                 История эта – не новость,      Старинная сказка! Но вечно

Doch bleibt sie immer neu;                Так было во все времена.      Останется новой она;

Und wem sie just passieret,                 Но сердце у вас разобьется,   И лучше б на свет не родился

Dem bricht das Herz entzwei.             Коль с вами случится она.      Тот, с кем она сбыться должна.

Das Volkslied

Du, du liegst mir am Herzen                              Doch, doch darf ich dir trauen

Du, du liegst mir am Sinn                                   Dir, dir, mit leichtem Sinn.

Du, du machst mir viel Schmerzen                    Du, du kannst auf mich bauen,

Weißt nicht wie gut ich dir bin.                         Weißt ja, wie gut ich dir bin.

Ja, ja, weißt nicht wie gut ich dir bin.                 Ja, ja, weißt ja, wie gut ich dir bin.

       

So, so wie ich dich liebe                                     Und, und wenn in der Ferne

So, so liebe auch mich.                                       Mir, mir dein Bild erscheint.

Die, die zärtlichste Liebe,                                   Dann, dann wünscht ich so gerne,

fühle ich evig für mich.                                       dass uns die Liebe vereint.

Ja, ja, fühle ich evig für mich.                             Ja. Ja; daß uns die Liebe vereint.

Пусть все люди помнят о доброте и любви, терпимости и терпении.

Es lebe die Liebe!

Да здравствует любовь!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий интегрированного внеклассного мероприятия (КВН) по английскому языку и литературе для учащихся 7-11 классов по теме "William Shakespeare - Immortal Poet of Nature"

Командная игра с элементами КВН по теме WILLIAM SHAKESPEARE – IMMORTAL POET OF NATURE   является интегрированным  внеклассным  мероприятием  по английскому языку и литературе ...

Сценарий внеклассного мероприятия "Сохраним Землю-сохраним языки "

  Целью проведения данного мероприятия было  – сформировать у школьников культуру, которая в дальнейшем будет проявляться в их отношении с уважительным отношением  к ...

Сценарий внеклассного мероприятия (закрытие недели русского языка и литературы)

Сценарийзакрытия Декады по русскому языку и литературе«КЛАДЕЗЬ НАРОДНОЙ МУДРОСТИ»,посвященной устному народному творчествуЦель:- приобщение детей к народному творчеству, привитие...

Сценарий внеклассного мероприятия для конкурса иностранных языков "Полиглот - 2019" на тему "Путешествие по англоговорящим странам"

Данная разработка представляет из себя сценарий полилога для проведения конкурса иностранных языков для обучающихся 7-8 классов. Данная разработка имеет большую познавательную значимость и ставит пере...

Сценарий внеклассного мероприятия (немецкий язык)

Мероприятие основано на драматизации сказок братьев Гримм и предназначено для класса количеством примерно 30 человек....

Внеклассное мероприятие на уроке английского языка "Знаете ли вы английскую литературу?"

урок в виде конкурсов, направлен на развитие познавательной активности, памяти и желания прочитать книгу....