Литературно-музыкальный вечер: И.В. Гете – знакомый и неизвестный.
план-конспект занятия по немецкому языку по теме
Онлайн-тренажёры музыкального слухаМузыкальная академия
Теория музыки и у Упражнения на развитие музыкального слуха для учащихся музыкальных школ и колледжей
Современно, удобно, эффективно
Предварительный просмотр:
МОУ Глуховская СОШ
Алексеевского района Белгородской области
Разработка внеклассного мероприятия
по немецкому языку
для 8-11 классов
Литературно-музыкальный вечер:
И.В. Гете – знакомый и неизвестный.
Подготовил
учитель иностранного языка
Коваленко Елена Владимировна
Цели:
- развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка;
- расширение круга страноведческих знаний о творчестве Гёте;
- развитие эстетических взглядов и чувств учащихся;
- обучение аудированию с общим обхватом содержания;
- систематизировать лексический материал с опорой на межпредметные связи.
Оборудование и оформление: афоризмы И. В. Гете, портрет поэта, записи с музыкальными произведениями, грамоты для учащихся.
Ход мероприятия:
Зал оформлен плакатами с цитатами и афоризмами из произведений Гете.
1) Искусство есть посредник того, что нельзя высказать.
2) Гораздо легче найти ошибку, нежели истину. Ошибка лежит на поверхности, и ее замечаешь сразу, а истина скрыта в глубине, и не всякий может отыскать ее.
3) Не радуют ни слава, ни награды,
Нет радости от собственного дела,
И жажда дерзновений оскудела,
Так что ж осталось, если все пропало?
4) Всякая разумная мысль уже приходила кому-нибудь в голову, нужно только постараться еще раз к ней прийти.
5) Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает.
Ведущий 1.
Свободу смелую приняв себе в закон,
Всезрящей мыслию над миром он носился.
И в мире все постигнул он
И ничему не покорился.
Эти строчки В. Жуковский посвятил великому немецкому поэту Иоганну Вольфгангу Гете.
Хотя после смерти поэта прошло много времени, его духовное наследие до сих пор осознается современниками как великое национальное достояние, которое глубоко и прочно вошло в жизнь не только немецкого народа. Гете считают великим поэтом и мыслителем, оказавшим огромное влияние на развитие мировой литературы.
Мы с вами сегодня совершим заочное путешествие, познакомимся с творчеством И. Гете, прослушаем его стихотворения, и их переводы на русский язык, а в конце путешествия я предложу вам викторину по творчеству Гете.
Ведущий 2. Великий гений немецкой литературы Иоганн Вольфганг Гете родился 28 августа 1749 года в городе Франкфурт-на-Майне. Его отец, доктор права, был прекрасно образован, много путешествовал, интересовался искусством. Он сам руководил воспитанием сына. С детства Иоганн освоил несколько иностранных языков, брал уроки живописи, увлекался естественными науками.
Ведущий 1. Он очень любил народные книги. Большая библиотека его отца утоляла «голод» в чтении. В это время он знакомится с историей о докторе Фаусте XVI века. Он пробуется в роли поэта, пишет небольшие сценки для кукольного театра. В 1765 году он покидает Франкфурт-на-Майне.
Ведущий 2. По желанию отца начинает учиться в университете в городе Лейпциге. Но он был недоволен этим. В это время он впервые влюбляется и начинает писать стихотворения о любви. Одно из этих стихотворений я предлагаю нам сейчас послушать.
Учащиеся читают стихотворение «Любимая рядом»
Nähe des Geliebten
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!
Многие авторы переводили это элегическое стихотворение на русский язык. Послушаем некоторые из них.
Например, Перевод Дельвига.
Блеснет заря, и все в моем мечтанье
Лишь ты одна,
Лишь ты одна, когда поток в молчанье
Сребрит луна.
Я зрю тебя, когда летит с дороги
И пыль и прах,
И с трепетом идет пришлец убогий
В глухих лесах.
Мне слышится твой голос несравненный
И в шуме вод;
Под вечер он в дубраве оживленной
Меня зовет.
Я близ тебя, как ни была б далеко,
Ты все ж со мной;
Взошла луна! Когда б в сей тьме глубокой
Я был с тобой.
Ведущий 1. А теперь, еще один перевод А. Мещерского.
Близость милой.
Я мыслю о тебе, когда денницы свет
На озере играет;
Я мыслю о тебе, когда луна взойдет
И волны осребряет;
Я зрю тебя, когда густая пыль столбом
Дорогою несется;
Я зрю тебя во тьме, когда в лесу густом
Прохожих сердце бьется;
Я слышу голос твой, когда вдали шумит
Источник говорливый;
В безмолвии ночном, когда природа спит,
Я слышу голос милый.
Я вместе завсегда, и где б ты не была,
Душа моя с тобою.
День светлый о тебе и тихой ночи мгла
Беседует со мною.
Ведущий 2. Каждый переводчик интерпретирует произведения по-своему. Слушаем перевод Вита Ассокина
Я вижу Вас, лишь солнце засверкает
В волнах морских;
Я вижу Вас, когда луна мерцает
В ручьях лесных .
Я вижу Вас, когда в пыли дорожной
Простор бежит;
Я помню Вас, когда в ночи тревожной
Мосток дрожит.
Я пел для Вас, когда шумел над миром
Девятый вал.
И в тихой роще я послушной лирой
Вас воспевал.
Я с Вами, даже - если мы невстречей
Разделены!
Садится солнце... вместе этот вечер
Встречаем мы!
Ведущий 2. А сейчас я предлагаю послушать весеннее музыкальное произведение Гете «Майская песня», музыку к которой написал сам Моцарт. Оно, конечно же, тоже посвящено прекрасному светлому чувству ЛЮБВИ! (Звучит запись)
Ведущий 1. Юный Гете очень любил природу, совершал путешествия в горы, в лес. В своих стихотворениях он описывал красоту природы. Следующее стихотворение называется «Нашел» и написано оно в 1813 году. Это маленькая история, похожая на детскую песенку, однозначная и всем понятная. Это одно из многочисленных лирических стихотворений И. В. Гёте:
Звучит аудиозапись стихотворения
Ведущий 2. А теперь перевод С. Шервинского
Я шел по лесу.
Войдя в него,
Искать не думал
Я ничего.
В тени - увидел -
Стоит цветок,
Звездой сияет
Его глазок.
Сорвать собрался,
Но голос вдруг:
«Иль чтоб увял я,
Ты хочешь, друг?
Я с корешками
Его извлек
И взял для сада
К себе в домок.
Он в тихом месте
Сидит опять
И продолжает
Цветы давать.
Ведущий 1. Это стихотворение также интерпретировал профессиональный переводчик И. Миримский
Бродил я лесом…
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.
Смотрю, цветочек
В тени ветвей,
Всех глаз прекрасней,
Всех звезд светлей.
Простер я руку,
Но молвил он:
«Ужель погибнуть
Я осужден?»
Я взял с корнями
Питомца рос
И в сад прохладный
К себе отнес.
Ведущий 2. На этом стихотворении не закончилось творческое вдохновение Гете, направленное на природу, а точнее на цветы. Он написал еще одно прекрасное стихотворение «Дикая роза» (звучит запись).
Ведущий 1. Послушаем это прекрасное стихотворение еще, на этот раз в переводе
Д. Усова
Дикая роза
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат её впивал,
Любовался вволю
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле.
“Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!”
“Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли.
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле.
Он сорвал, забывший страх,
Розу в чистом поле.
Кровь алела на шипах,
Но она – увы и ах! –
Не спаслась от боли
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле!
Ведущий 1. Однажды Гете путешествовал по горам. Вокруг была тишина. Красота, спокойствие в природе произвели на него огромное впечатление.
Учащийся читает стихотворение «Горные вершины»
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch
Die Vöglein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Ведущий 2. Это стихотворение великого Гете переводили многие известные писатели. Думаю, не каждый человек знает, что М.Ю. Лермонтов не сам написал стихотворение «Горные вершины», а перевел произведение Гете.
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы . . .
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
(Перевод М.Ю. Лермонтова)
Ведущий 1. Также это прекрасное стихотворение переводили поэты В.Брюсов
На всех вершинах покой
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты,
Птицы молчат в молчании бора
Подожди только: скоро
Уснешь и ты.
(Перевод В. Брюсова)
Ведущий 2. Поэта Гете также поражали не только горные вершины, но и прекрасные водные пейзажи.
Учащийся читает стихотворение «Штиль над морем»
Tiefe Stille herrschtim Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekuemmert sieht der Schiffer
Glatte Flache ringsumher
Kleine Luft von keiner Seite
Todesstille furchterlich
In den ungeheuren Weite,
Reget keine Welle sich.
Ведущий 1. Слушаем стихотворение «Штиль над морем» в переводе С. Шервинского
Штиль глубокий над водою,
Неподвижно море спит,
И с заботой мрачной кормщик
На немую гладь глядит.
Ни струи! Ни дуновенья!
Ужас мертвой тишины.
Над громадой без движенья,
Ни единой нет волны.
Ведущий 2. Впечатляет даже простое перечисление творческого наследия Гете: около 1600 стихотворений, почти 1000 поучений и поговорок в стихах, 1055 афоризмов, 3 большие поэмы, 3 романа, 54 пьесы, новеллы и сказки, очерки и дневники, работы по метеорологии, минералогии, геологии, ботанике, переводы. Его произведения всемирно известны. Они переведены на несколько языков.
Ведущий 1. Все мы – дети природы. Творческие люди особенно хорошо знают и чувствуют природу, её тайную жизнь. Гёте – один из поэтов, который умел “видеть”, а для того, чтобы “видеть” нужна светлая и чистая душа ребёнка. Именно дети способны воспринимать мир со всеми потусторонними страхами, видеть то, что недоступно взрослому человеку.
Ведущий 2. Баллада “ Лесной царь” – страшная сказка, построенная на видениях, ощущениях, красоте и страхе ребёнка. В основу сюжета легла детская народная баллада “Дочери короля эльфов”, вдохновившая Гёте на создание образа лесного царя – духа леса. Баллада построена на репликах трёх действующих лиц – отца, его сына и самого лесного царя, Для ребёнка, всё, что происходит – жизнь. Для отца всё, чего боится его сын, нереально. Лесной царь для отца – болезненная выдумка ребёнка, для сына – видимое, ощутимое, тревожное и пугающее существо. В балладе лесной царь – это сила, которой не может противостоять человек. Он забирает себе мальчика, как бы быстро отец ни гнал своего коня. Страшный детский сон или бред обратился явью. Перевод баллады “ Лесной царь “ принадлежит В. Жуковскому и прочно вошёл в золотой фонд русской литературы.
(звучит запись)
Ведущий 1. Перевод В. Жуковского
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой,
К отцу, весь издрогнув, малютка приник,
Обняв, его держит и греет старик.
“Дитя, что ко мне ты так робко прильнул”-
“Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул,
Он в тёмной короне, с густой бородой”.-
“О, нет, то белеет туман над водой.”
“Дитя, оглянися, младенец, ко мне,
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи,
Из золота слиты чертоги мои.”
“Родимый, лесной царь со мною говорит,
Он золото, перлы и радость сулит”.
“О, нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колышет листы.”
“Ко мне, мой младенец, в дубраве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять.”
“Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне вижу кивают из тёмных ветвей,”
“О, нет, всё спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне.”
“Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой”
“Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж, вот он: мне тяжко дышать.”
Ездок оробелый не скачет, летит,
Младенец тоскует, младенец кричит,
Ездок погоняет, ездок доскакал….
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
Ведущий 2. «Продолжай сочинять, писать, не заботясь о других», - советует он себе. Гете - это одновременно и литература, и жизнь, нераздельные и неделимые.
«Писать надо, как живешь, - добавляет он, - сначала ради самого себя, потом для родственных душ».
Пылкая страсть и неиссякаемая любознательность вкупе с бесконечным терпением - вот качества, определившие своеобразие его творчества.
Ведущий 1. В 1788 году Гете знакомится с Кристиной Вульпиус. В 1789 году Гете становится отцом. Этот мальчик, Юлиус Аугуст Вальтер, один из 5 детей остался жив. Кристиана умерла в 1816 году. Ее смерть потрясла Гете.
Ведущий 2. И все-таки он цельная натура, более того, первая и последняя цельная натура в истории немецкой литературы. Он единственный, кому удалось добиться выдающихся (если не уникальных) результатов во всех жанрах: в эпосе, прозе, лирике. Если говорить о вершинах его творчества, то это, прежде всего, стихи. Какие перепады настроений и тем на протяжении целых шестидесяти лет, какое богатство размеров и форм и какая равномерность в достижении того, что необычно!
Гете умер, когда ему было 83 года, 22 марта 1832 года в городе Веймаре.
Ведущий 1. Вот и закончилось наше путешествие. Давайте проверим, кто был внимательным, и проведем небольшую викторину.
Викторина.
- Город, в котором родился Гете? (Франкфурт-на-Майне.)
- Кем был отец Гете? (Доктор права.)
- Языки, которые изучал Гете? (Латинский, французский, греческий, английский, итальянский.)
- Стихотворение, в котором Гете сравнивает женщину с цветком? («Heidenröslein».)
- В каком стихотворении он описывает красоту природы? («Gefunden».)
- Как звали жену Гете? (Кристиана Вулъпиус.)
- В каком году родился и умер Гете? (1749-1832.)
- Какие знаменитые писатели переводили произведения Гете? (Анненский, Брюсов, Фет, Лермонтов, Жуковский)
- Трагедия, которой Гёте посвятил более 50 лет своей жизни? (Фауст)
- Где умер Гете? (Город Веймар.)
Ведущий 2. И наш литературный-музыкальный вечер хотелось бы закончить стихотворением – посланием, написанным в 1827 году В. Жуковский к Гете.
Творец великих вдохновений!
Я сохраню в душе моей
Очарование мгновений,
Столь счастливых в близи твоей!
Твое вечернее сиянье
Не о закате говорит!
Ты юноша среди созданья!
Твой гений, как творил, творит.
Я в сердце уношу надежду
Еще здесь встретиться с тобой:
Земле знакомую одежду
Не скоро скинет гений твой.
В далеком полуночном свете
Твоею Музою я жил.
И для меня мой гений Гете
Животворитель жизни был!
Литература
- Куликов, Г. И. Немецкий иллюстрированный лингвостра-
новедческий словарь / Г. И. Куликов, А. И. Ладисов. - Минск :
Вышейшая школа, 2001. - Девекин, В. Н. Из сокровищницы немецкой поэзии / В. Н. Де-
векин. - М.: Просвещение, 1989. - Живенко, Т.Г. Занимательный немецкий. 2-11 классы: внеклассные мероприятия / Т.Г.Живенко. – Волгоград, «Учитель», 2010.
4. Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения. Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977.
5. Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого. Москва, "Художественная литература", 1966.
6. Бим, И.Л. Учебник немецкого языка Шаги – 4. 8 класс. / И.Л. Бим, Л.М. Санникова – 5-е изд. М.: Просвещение, 2003.
7. Бим, И.Л. Учебник немецкого языка Шаги – 5. 9 класс. / И.Л. Бим, Л.В. Садомова – 4-е изд. М.: Просвещение, 2003.
8. http://doobi.ru (музыкальное сопровождение)
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Конспект открытого урока по химии по теме: "Вода – знакомая и неизвестная"
В данной работе рассматриваются вопросы, посвященные изучению строения, состава и свойств воды, как уникального жизненно важного вещества. Повседневно используя воду, мы так привыкли к ней и счит...
презентация "Знакомая и неизвестная Британия"
Интеллектуально-развлекательная игра по культуре, истории, географии Британии применима в 6-8 классах средней общеобразовательной школы для развития социо-культурной компетенции учащихся....
Программа дополнительного образования кружка «Юный химик» - "Вода знакомая и неизвестная"
Актуальность предлагаемой программы вызвана значимостью рассматриваемых вопросов. Повседневно используя воду, мы так привыкли к ней и считаем ее настолько обыденным явлением, что слово «вода» ст...
Франция знакомая и неизвестная
laquo;Франция известная и незнакомая»Цель: расширение страноведческого кругозора о быте, культуре французского народаЗадачи: формировать у обучающихся позитивных ценностей, уважения и понимания...
Методическая разработка для проведения внеклассного мероприятия для учащихся 6-х классов "Саратов знакомый и неизвестный"
Методическая разработка для проведения внеклассного мероприятия для учащихся 6-х классов "Саратов знакомый и неизвестный"...
Нахождение неизвестного множителя, неизвестного делимого, неизвестного делителя.
Урок усвоения новых знаний....
Разработка внеклассного мероприятия Квест – игра «Такая знакомая и неизвестная Россия»
В соответствии с требованиями стандартов третьего поколения, представленная методическая разработка реализует системно-деятельностный подход к обучению. Форма внеклассного мероприятия – квест. Э...