Использование аутентичного культурологического материала на уроках английского языка (песни, пословицы, идиомы, письма)
методическая разработка
Данная статья является авторской и раскрывает специфику использования аутентичных материалов на уроках английского языка
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
vystuplenie_na_shmo_yanvar_2022_g.doc | 106 КБ |
Предварительный просмотр:
Бормотова Екатерина Борисовна
Учитель английского языка
Выступление на ШМО от 11.01.2017 г.
Использование аутентичного культурологического материала на уроках английского языка (песни, пословицы, идиомы, письма).
1. Теоретические основы использования аутентичных материалов на уроках английского языка.
На современном этапе перед учителями английского языка ставится цель: обучение иноязычной культуре, которая включает как развитие лингвистических способностей, психических процессов и свойств личности ученика, так и:
- познание культуры стран изучаемого языка;
- воспитание личности ученика через усвоения общечеловеческих ценностей;
- овладение иностранным языком как средством общения и осознание системы изучаемого языка.
Познание культуры стран изучаемого языка и осознание его системы возможно только при условии использования аутентичного материала.
В переводе с английского "аутентичный" означает "естественный". Этот термин чаще всего используют для характеристики текстов, применяемых на уроке. Аутентичным традиционно принято считать текст, который не был изначально предназначен для учебных целей. Однако понятие "аутентичность" распространяется на другие стороны учебного процесса.
Наиболее эффективному формированию культурологической компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, то есть предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.
Эти материалы выделяют в отдельную группу, так называемых, прагматических материалов. В их перечень попадают одноразовые, повседневные материалы, такие, как афиши-объявления, театральные и другие программки, анкеты-опросники, билеты - проездные и входные, вывески, этикетки, меню и счета, карты, схемы-планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т.д. Кроме того, в связи с появлением ЕГЭ по английскому языку активно используется работа с письмами, включающая в себя несколько этапов. Причем в качестве аутентичного материала рассматриваются не только личные, но и деловые, официальные и другие виды писем. Однако чаще всего имеются в виду аутентичные тексты.
Использование аутентичных прагматических материалов на уроках английского языка в течение многих лет позволяет сказать, что применение их способствует повышению мотивации к изучению английского языка и является эффективным средством формирования иноязычной культурологической компетенции.
Несмотря на это, использование аутентичных материалов в практической деятельности очень ограничено. Здесь можно выделить две причины. Во-первых, значительное расхождение современных целей обучения иностранному языку с большинством тех УМК, которыми располагают школы (недостаточная их насыщенность аутентичными материалами). Во-вторых, почти полное отсутствие разработанных методик обучения и их теоретической базы.
Исходя из этого, уместно разделить все аутентичные материалы, используемые при обучении иностранному языку, на аутентичные и учебно-аутентичные.
Таким образом, аутентичные материалы - это материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку.
Учебно-аутентичные материалы - это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач.
Основным из критериев аутентичности мы считаем критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи.
Подводя итог, необходимо особо подчеркнуть, что обучение естественному, современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, аудированию, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка.
2. Практика использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку.
1. Методика работы с аутентичными иноязычными письмами.
С письмами на уроках английского языка работаем следующим образом:
Аудирование.
Аудирование является одним из самых сложных видов речевой деятельности и, по мнению многих методистов, должно быть развито лучше других умений.
Одной из практических задач в области аудирования является обучение учащихся восприятию иноязычной речи в условиях, приближенных к реальным. Актуальность использования аутентичных материалов в обучении аудированию заключается в их фукциональности. Под функциональностью понимается их ориентация на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.
1. Аудирование с общим пониманием
Прослушав, скажите,
- от кого письмо;
- какова тема письма;
- когда написано и т.д.
2. Аудирование с извлечением частичной информации
Прослушав письмо, скажите, ответьте на вопросы.
3. Аудирование с извлечением детальной информации
Прослушав письмо,
- ответьте на вопросы по содержанию текста
- закончите предложения
- соотнесите начало и конец фраз
- скажите, верно, или неверно предложение
- исправьте неверные варианты
- перескажите содержание по цепочке
Чтение.
1. Чтение с общим пониманием
Прочитав письмо, скажите:
- от кого оно
- о чем оно и т.д.
2.Чтение с частичным извлечением информации
Прочитав письмо, ответьте на вопрос.
3. Чтение с полным пониманием
Прочитав письмо:
- ответьте на вопрос по содержанию текста;
- закончите предложение;
- скажите, верно, или неверно предложение;
- соотнесите начало и конец предложения;
- исправьте неверные варианты;
- перескажите письмо.
Говорение
Расскажите о своем друге по переписке.
Расспросите товарища о его друге по переписке.
Перескажите письмо.
Передайте содержание письма в косвенной речи.
Обучение грамматической стороне речи
- Выпишите все глаголы, определите видовременную форму.
- Перескажите в косвенной речи.
- Задайте вопросы к предложению.
- Выпишите прилагательные, образуйте степени сравнения.
- Исправьте ошибки.
- Найдите предложения в определенном времени.
- Трансформируйте предложения в пассивный залог.
- Перепишите абзац, заменив прилагательные (глаголы) на синонимы.
Письмо
Обучение оформлению письма
Ознакомившись с формами письма, ответьте на вопросы:
- Как начать письмо?
- Как оформить письмо?
- Где пишется дата?
- Какими фразами заканчивается письмо?
- Допустимы ли сокращения в письме?
- Чем официальное письмо отличается от неофициального?
- По какому принципу текст делится на абзацы?
- Определите характер каждого письма (личное, деловое, проблемное, письмо благодарность, письмо - приглашение, письмо – поздравление)
- Составьте письмо по предложенному плану.
- Перепишите письмо в сокращенном варианте (кратко изложите содержание).
2. Особенности применения аутентичных материалов на старшем этапе обучения аудированию.
Снятие трудностей облегчает овладение аудированием и дает быстрые и ощутимые результаты. Однако такое искусственное облегченное аудирование не готовит к восприятию естественной речи, поскольку все устраненные трудности в ней присутствуют, а к их преодолению учащийся не подготовлен.
Поскольку главной целью обучения является подготовка учащегося к речевому общению в естественных условиях, процесс обучения будет только тогда целенаправленным и эффективным, когда уже в это время учащийся встретился с трудностями естественной речи и научился их преодолевать. Роль же аутентичных материалов в создании иллюзии естественной речевой среды трудно переоценить.
Использование аутентичных материалов на начальном и среднем этапах обучения сравнительно ограничено в связи с наличием большого числа лексических, грамматических, фонетических трудностей, тогда как на старшем этапе у учащихся уже имеется достаточный запас знаний по основным языковым аспектам.
Таким образом, применение аутентичных материалов и рассмотрение особенностей работы с ними в процессе обучения аудированию представляется более целесообразным и эффективным именно на старшем этапе обучения.
Перед школьниками этого возраста стоит задача социального и личностного самоопределения, которая предполагает четкую ориентировку и определение своего места во взрослом мире; старший, или завершающий этап обучения характеризуется тем, что в течение данного этапа учащиеся совершенствуют знания, умения и навыки, приобретенные ими за предыдущий период.
Для данного этапа характерны совершенствование умений учащихся пользоваться различными приемами обогащения их словарного запаса, расширение их потенциального словаря и лингвистических знаний. На первый план выступает самостоятельное использование иностранного языка как средства получения учащимися новой информации, которая бы по-иному представляла известные им факты, расширяла их информированность в различных областях знания, вводила в новые сферы их применения.
Специфика аутентичных материалов как средства обучения аудированию на старшем этапе обеспечивает общение с реальными предметами, стимулирующими почти подлинную коммуникацию: ученики как бы становятся участниками всех обыгрываемых с их помощью ситуаций, играют определенные роли, решают “настоящие”, жизненные проблемы. Создаваемый при этом эффект участия в повседневной жизни страны изучаемого языка с ее особенной культурой не только способствует обучению естественному, живому языку, но и служит мощным стимулом для повышения мотивации учащихся.
Какие же требования должны предъявляться к аутентичным материалам?
Помимо вышеупомянутых критериев аутентичности, материал для обучения аудированию на старшем этапе должен также соответствовать следующим требованиям:
1. Соответствие возрастным особенностям учащихся и их речевому опыту в родном и иностранном языках.
2. Содержание новой и интересной для учащихся информации.
3. Представление разных форм речи.
4. Наличие избыточных элементов информации.
5. Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств.
6. Способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик.
7. Желательно наличие воспитательной ценности.
При отборе материалов на старшем этапе обучения аудированию следует отдавать предпочтение аутентичным материалам, представляющим разговорный стиль повседневного общения. Из письменных источников можно использовать тексты современных зарубежных учебников, публицистические и страноведческие тексты, а также монологи и диалоги персонажей художественных произведений, написанных в стиле разговорной речи. Важно, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устного неофициального общения. Эти лексические эквиваленты следует вводить до слушания текста в сочетании с их литературными эквивалентами. Нужно также познакомить учащихся с образцами распространенных жанров/типов текстов, показав логико-композиционные и языковые особенности их реализации на изучаемом языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание, сообщение, объяснение, доказательство, отзыв, беседу, интервью, расспрос, спор, дискуссию.
Для приобретения фоновых знаний и формирования на этой основе социолингвистической и социокультурной компетенций обучающийся должен получать необходимую информацию о стране изучаемого языка и ее народе. Источником могут служить фильмы к зарубежным учебникам, а также художественные фильмы, в том числе и сериалы, если действие в них происходит в стране изучаемого языка, учебные телефильмы.
Следует учитывать также, что речевое и неречевое поведение коммуникантов определяется социальным контекстом, то есть коммуникативной ситуацией. В этой связи прослушивание текста должно предваряться анализом ситуации, а иногда и ее описанием. Если источник аудиовизуальный, тогда ситуация частично представлена зрительно. В случае же предъявления аудиотекста без зрительной опоры преподавателю следует самому создать ситуацию общения и описать ее до прослушивания текста.
Необходимо уделить особое внимание анализу речевого и неречевого поведения говорящих в зависимости от ситуации. Преподавателю следует обратить внимание на то, как обращаются друг к другу коммуниканты в ситуациях официального/неофициального общения, как запрашивают информацию, обращаются с просьбой, здороваются, прощаются, начинают и завершают разговор и так далее. Нужно также сообщить учащимся слова, закрепленные за определенными ситуациями (приветствия, обращения, поздравления).
Бесспорно наилучший результат может быть достигнут за счет использования аудиовизуальных источников, и, в первую очередь, учебных фильмов к зарубежным курсам иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, нужно видеть их, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (магазин, метро, аэропорт, учебная аудитория, театр и пр.). Дело в том, что специфика обстановки оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому следует использовать все возможные применения аудиовизуальных источников.
Например, в УМК «Английский в фокусе» для 11 класса предлагаются аутентичные тексты для аудирования на различные темы. В частности тема «Здоровье и забота о нем» представлена записью отрывка из Joe Simpson ‘Touching the Void’. Эта книга основана на реальных событиях, также есть видеоматериалы по теме. Запись текста содержит музыкальные вставки, характеризующие коммуникативную ситуацию для учащихся, а сам текст ставит неоднозначную проблему для обсуждения.
Кроме того, УМК содержит множество аудитивных диалогов разговорного характера на различные темы, актуальные для учащихся данной возрастной группы.Это яркие примеры межличностного общения как в официальных, так и неофициальных ситуациях, обучающие умениям доносить до сведения и запрашивать информацию, здороваться и прощаться, поддерживать беседу и т.д.
Можно сделать вывод, что отбор материала и выбор вида аудирования на старшем этапе обучения зависит от коммуникативной ситуации, в которой происходит восприятие на слух, учета трудностей при аудировании аутентичных материалов, учета возрастной психологии школьников при выборе тематики.
Таким образом, продуманная организация учебного процесса, четкость и логичность изложения, максимальная опора на активную мыслительную деятельность, разнообразие приемов обучения, уточнение задач восприятия позволяет создать внутреннюю мотивацию, направить внимание учащихся на моменты, которые помогут запрограммировать будущую практическую деятельность с воспринятым материалом.
В заключение следует еще раз подчеркнуть, что конечной целью обучения аудированию в средней школе является приобретение выпускником умений и навыков восприятия и понимания иноязычной речи на слух, что поможет ему, в свою очередь, принимать участие в актах устного общения. Однако, так как учащиеся не имеют достаточных контактов с носителями языка, эффективное достижение этой цели невозможно без использования аутентичных материалов при обучении аудированию, так как именно они обеспечивают формирование способности понимать иноязычную речь в естественных условиях общения.
3. Методики эффективного формирования межкультурных коммуникаций при работе над аутентичными стихотворениями и текстами.
Включение аутентичных текстов в работу над темой создает благоприятную почву для развития межкультурных коммуникативных умений учащихся, обеспечивает активность и личную заинтересованность старшеклассников на уроке, опору на имеющийся опыт в языке и общении. В первую очередь, в этих целях рекомендуется использовать стихотворные тексты.
Использование аутентичных стихотворений на уроках иностранного языка и во внеклассной работе – один из важных резервов повышения мотивации у учащихся при овладении языком, так как подобные стихотворения позволяют учащимся познакомиться с современной английской поэзией, культурой и обычаями страны изучаемого языка, что всегда вызывает большой интерес у учащихся.
Стихотворение записывается заранее на доске или на листочках бумаги, которые раздаются учащимся. Незнакомые слова и выражения, которые не подлежат активному усвоению, даются с переводом . Прежде чем приступить к работе над стихотворением, учитель организует беседу в классе по теме соответствующей сюжету стихотворения, вводит незнакомые слова, подлежащие активному усвоению. В беседе желательно использовать те грамматические формы, которые имеются в стихотворении. Затем учащиеся прослушивают выразительное чтение учителя или фонозапись, после чего необходимо задать несколько вопросов с целью проверки понимания. Во время повторного прослушивания учащиеся имитируют произношение учителя или диктора хором в паузы, делают фонетическую разметку интонации, трудных звуков.
Следующий этап – один (или два) из хорошо подготовленных учащихся читают стихотворение вслух. Если учитель видит необходимость в переводе стихотворения на русский язык, то следует отметить, что это специальный вид работы, который требует творческого подхода и целью которого является обучение выражению смысла, заключенного в стихотворении, средствами родного языка. Поэтому целесообразно сначала на уроке показать учащимся, как это нужно делать; сняв предварительно грамматические, и лексические трудности во время занятия, а затем дать задание перевести стихотворение дома. Лучший перевод должен быть выбран и оценен.
На последующем уроке после предварительного прослушивания, во время которого целесообразно предложить учащимся повторять стихотворение вполголоса вместе с диктором или учителем, а затем выразительно, прочитать стихотворение. На этом же уроке предлагается учащимся выучить стихотворение наизусть. Возможно дать задание выразить содержание стихотворения рисунком, где иллюстрация помогает учителю увидеть, насколько правильно понято содержание, а также отношение к нему учащегося.
Например, в 5-х классах возможно дать учащимся стихотворения о временах года [ см. Приложение 1] и задать учащимся вопросы о том, какие времена года они знают, какими месяцами они представлены, какая погода в нашей стране и в Великобритании в это время года. А на следующий урок задать выучить стихотворение о любимом времени года.
Что касается работы с нестихотворными текстами, то уместно выбрать следующую методику для оптимальной работы с аутентичными текстами. Вся работа над чтением аутентичного текста делится на два этапа. На первом этапе используются упражнения, которые помогают ученикам снять лексические и грамматические трудности, встречающиеся в тексте. При этом особое внимание уделяется развитию умений правильно пользоваться словарем для определения или уточнения значения незнакомых слов. Второй этап включает в себя чтение и полный перевод текста и задания к нему в различных вариантах: вопросы, извлечение необходимой информации, задания с пропусками, на множественный выбор и т. д.
Включение аутентичных текстов в работу над темой создает благоприятную почву для развития коммуникативных умений учащихся, обеспечивает активность и личную заинтересованность учащихся на уроке, опору на имеющийся опыт в языке и общении и, в конечном счете, формирует межкультурную компетентность учащихся.
Однако проблема текстов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий. С одной стороны, предпочтительнее учить языку на аутентичном материале, т.е. на основе текстов, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, такие тексты слишком сложны и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения. И здесь на помощь приходят учебно- аутентичные материалы, широко представленные в различных УМК.
.
4. Использование песен, пословиц и поговорок на уроках
Для того, чтобы сделать обучение эмоционально насыщенным, во многих учебных курсах используется оригинальный или специально созданный для учебных целей музыкальный и песенный материал. Однако традиционные формы работы с песнями и стихами в обучении иностранному языку в основном сводились к прослушиванию, чтению и переводу, анализу, заучиванию и воспроизведению их наизусть. Суть новых подходов в том, чтобы использовать художественные произведения как средство обучения выражению своих собственных мыслей, основываясь на своем собственном жизненном опыте. Конечно, сами по себе песни и стихи могут применяться для формирования фонетических, лексических, грамматических навыков. Однако еще более ценными они могут быть в том случае, если их использовать творчески для преодоления расстояния между удовольствием слушания (пения) и коммуникативным использованием языка.
Музыка и пение могут оказать неоценимую помощь в изучении иностранного языка в школе.
Методические преимущества песен в обучении иностранному языку:
- песни как один из видов речевого общения являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают новые слова и выражения. В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее активизации. В песнях часто встречаются имена собственные, географические названия, реалии страны изучаемого языка, поэтические слова. Это способствует развитию у школьников чувств языка, знания его стилистических особенностей;
- в песнях лучше усваиваются и активизируются грамматические конструкции; песни способствуют совершенствованию навыков иноязычного произношения, развитию музыкального слуха. Установлено, что музыкальный слух, слуховое внимание и слуховой контроль находятся в тесной взаимосвязи с развитием артикуляционного аппарата. Разучивание и исполнение коротких, несложных по мелодическому рисунку песен с частыми повторами помогают закрепить правильную артикуляцию и произнесение звуков, правила фразового ударения, особенности ритма и т. д.;
- песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся, сплочению коллектива, более полному раскрытию творческих способностей каждого. Благодаря музыке на уроке создается благоприятный психологический климат, снижается психологическая нагрузка, активизируется языковая деятельность, повышается эмоциональный тонус, поддерживается интерес к изучению иностранного языка;
- песни и другие музыкальные произведения стимулируют монологические и диалогические высказывания, служат основой развития речемыслительной деятельности школьников, способствуют развитию как подготовленной, так и неподготовленной речи.
Стимулом для бесед и дискуссий могут стать современные, популярные среди молодежи песни. Можно предложить самим учащимся принести их на урок в записи. Желательно, чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению, высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению. Темами для устного или письменного высказывания пи активизации языкового материала могут стать отрывки из музыкальных произведений разных жанров. Удачно подобранное музыкальное произведение может лучше слов настроить школьников на восприятие и воспроизведение текстов монологического и диалогического характера, на формулировку темы неподготовленного высказывания и жанра разыгрываемой сценки. Вот пример задания для стимулирования неподготовленного высказывания: «Прослушайте данный музыкальный отрывок и попробуйте передать на иностранном языке его основную тему, настроение, чувства, возникшие у вас». Или: «Попробуйте составить рассказ или описание по ассоциации с услышанной музыкой». Наиболее удачными в плане развития навыков устной речи являются те музыкальные произведения, которые созвучны изучаемым темам или текстам, помещенным в учебнике, книге для чтения: «Времена года», «Внешность и характер людей», «Спорт», «Театр», «Музыка», «Живопись».
содержательного компонента.
Таким образом, с точки зрения методики песня на английском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающий особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.
С
Песня на уроках иностранного языка дает толчок детскому творчеству. Видя, какой несложный текст составляет основу многих детских песен на иностранном языке, ребенок может сам придумать песню.
Лексико-грамматический материал песен целесообразно вводить с некоторым опережением программы с той целью, чтобы при введении нового материала учащиеся легко узнавали его. Это существенно облегчит введение, закрепление и использование лексико-грамматического материала песен в соответствующих речевых ситуациях.
Методика использования каждой песни предусматривает предварительное введение, активизацию и закрепление лексико-грамматического материала используемых песен.
Примерная последовательность работы с песней:
1) краткое вступительное слово о песне (ее характер, стиль и особенности аккомпанемента, основное содержание, история создания и т. д.), установка на первое восприятие песни;
2) первое музыкальное предъявление песни; знакомство с музыкальной стороной песни: особенностями мелодии, ритма, деления на музыкальные фразы;
3) проверка понимания содержания песни (дословный перевод текста общими усилиями учащихся под руководством учителя). На более продвинутом этапе или в более подготовленных в языковом отношении группах полезно обращать внимание учащихся на способы выражения той или иной мысли средствами иностранного языка;
4) фонетическая отработка текста песни. На начальном этапе обучения иностранному языку целесообразно применять в этих целях в основном способ имитации;
5) повторное прослушивание песни; работу на данном этапе целесообразно проводить с опорой на текст;
6) чтение текста песни с дальнейшей отработкой звуков и интонации, всю работу также рекомендуется проводить с опорой на текст песни;
7) разучивание мелодии в процессе совместного исполнения песни с использованием фонограммы песни, а также ее аккомпанемента.
На последующих двух-трех уроках достаточно повторить песню один-два раза, чтобы ее слова запомнились прочно и надолго. В памяти учащихся закрепляются необходимые для речи словосочетания и грамматические структуры.
При введении нового грамматического материала учащиеся легко узнают введенные с некоторым опережением грамматические структуры, что существенно облегчает закрепление нового материала и использование его в соответствующих речевых ситуациях. В дальнейшем каждая из предложенных песен может быть использована как эффективное средство закрепления и повторения нового грамматического материала.
Например, накануне новогодних праздников уместно послушать с учащимися 10-11 классов песню группы ABBA ‘ Happy New Year’ [см. Приложение 2 ]
Учащимся следует раздать текст песни, объяснив незнакомые слова. Причем в тексте можно сделать несколько пропусков несложных слов, предложив учащимся при прослушивании самостоятельно заполнить пропуски. Затем проверить задание вместе и дать прослушать еще раз, чтобы учащиеся услышали фонетические особенности песни. На последующих уроках можно еще раз прослушать песню и дать учащимся возможность повторять вместе с исполнителями. Завершением работы может стать эссе - описание настроения, вызванного песней с привлечением активной лексики по теме « Новогодние праздники».
Настоящее владение иностранным языком подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями, фразеологическими оборотами, пословицами и идиомами.
Фразеологические обороты - это особые единицы языка, характеризующиеся цельностью значения, устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры. Они используются в речи готовыми, т.е. их надо знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.
Пословицы и поговорки являются основными фразеологическими оборотами, а их знание и умение правильного их использования придает художественную выразительность речи говорящего. В реальной жизни мы чаще всего сталкиваемся с ситуациями, когда благодаря общению становится возможным осуществить другие, «неречевые» виды деятельности. Как правило, в общении с другими людьми нам нужно высказаться, чтобы достичь определенного результата, имеющего своим источником неречевую цель. Мы говорим для того, чтобы достичь чего-либо и это происходит именно потому, что речь и общение не просто вплетены в ткань человеческой жизни, но, прежде всего, активно обслуживают все сферы человеческой деятельности. Использование пословиц и поговорок позволяет сделать этот процесс более простым.
Роль пословиц и поговорок в процессе обучения английского языка очень важна, так как изучая иностранный язык, учащиеся овладевают не только видами речевой деятельности, но и знакомятся с культурой стран изучаемого языка, что несомненно обогащает их способ мышления и помогает глубже понять своеобразие культуры своего народа.
Например, в 5-х классах «знакомство с литературой» довольно проблематично, так как лексико-грамматические возможности учащихся весьма ограничены. А вот пословицы и поговорки представляют собой богатейший аутентичный материал, с одной стороны, не нуждающийся в адаптации, а с другой - отвечающий самым высоким художественным требованиям. Таким образом, пословицы и поговорки являются благодатным материалом, а главное - доступным средством, роль которого в обучении иностранному языку трудно переоценить. Краткость - существенный аспект запоминаемости высказываний. Лишь немногие пословицы и поговорки многословны, большинство из них содержит не более пяти слов:
Пословицы и поговорки можно использовать и на среднем и старшем этапах, когда это не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков, но и стимулирует речевую деятельность.
Формирование произносительных навыков должно начинаться с первых уроков. Сделать этот процесс эффективным и интересным поможет использование пословиц и поговорок:
* для презентации нового фонетического явления;
* для выполнения упражнений на повторение и закрепление фонетического материала;
* для фонетических зарядок.
Можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, можно предложить классу специально отобранные пословицы и поговорки. Затем в течение двух-трех уроков пословица или поговорка повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы можно включить в урок на разных его этапах, он служит своеобразной разрядкой для детей. Нужно отбирать пословицу или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается. Можно предложить, например, такие пословицы и поговорки для обработки
звука [w]:
Where there is a will there is a way.
Watch which way the cat jumps.
Which way the wind blows;
звука [b]:
Don't burn your bridges behind you;
Business before pleasure;
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise — Кто раньше встаёт, тот вдвое живёт
East or West, home is best — В гостях хорошо, а дома лучше
Like father, like son — Яблоко от яблони недалеко падает
Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
Man does not live by bread alone — Не хлебом единым жив человек
Кроме того, ту или иную пословицу можно «привязать» к определенной лексической теме урока и на ее основе составлять мини-диалоги, иллюстрируя смысл высказывания.
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, почувствовать его эмоциональную выразительность, развивают память и творческую инициативу.
Работая над пословицами и поговорками, интерпретируя их по-своему, учащиеся постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, воспринимают и, что особенно ценно, «присваивают» язык, творчески откликаются, привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства.
3. Заключение
Таким образом, широкий выбор аутентичных материалов позволяет учителю затрагивать все аспекты изучения языка, используя различные методики работы на уроках не только в рамках определенного УМК, но и привлекая «внешний материал», что способствует повышению языковой и культурной компетенции учащихся, развитию их творческого потенциала, формированию коммуникативных навыков, а также формированию уважения к культуре родной страны и страны изучаемого языка.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Методическая разработка мастер-класса по теме «Использование аутентичного музыкального материала в обучении английскому языку»
Данный разработка поможет творческим учителям использовать такой замечательный языковой материал, как песни, на своих уроках...
Эффективные методы отработки лексико-грамматического материала на уроках английского языка (использование интерактивной доски ) для учащихся,изучающих английский язык по УМК SPOTLIGHT
РЕКОМЕНДОВАНО ДЛЯ 2-6 КЛАССОВ...
Использование аутентичных прагматических материалов на уроках английского языка
Использование аутентичных текстов повышает мотивацию ученика к изучению иностранного языка и способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции....
Статья "Английские пословицы, поговорки, идиомы в качестве грамматического иллюстративного тренировочного материала на уроке английского языка".
В данной статье рассматривается использование пословиц, поговорок и идиоматических выражений в качестве дополнительного материала для изучения грамматики на уроках английского языка, а также материала...
Технология использования аутентичных песен для изучения грамматики английского языка.
Для того, чтобы работа с песней на уроке не носила формальный характер, необходим определенный алгоритм работы. В статье представлены этапы работы с песенным материалом с целью изучения английской гра...
Методическая разработка по использованию песни как обучающего материала на уроках английского языка
Современные подходы к преподаванию иностранных языков подразумевают активное использование коммуникативных методик и расширение лингвокультурологического компонента. Удачным практическим решение...
Использование аутентичного материала на уроках английского языка для формирования коммуникативной компетентности учащихся
Рисунок современного урока стремительно меняется. Сейчас все чаще говорят о мотивации детей на уроках, о применении информационных технологий, мультимедийных средств обучения. Меняется сам процесс обу...