Прагматический аспект высказывания
статья на тему

В данной статье высказывание рассматривается в контексте его функционирования в реальных ситуациях общения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon pragmaticheskiy_aspekt_vyskazyvaniya_.doc33 КБ

Предварительный просмотр:

 

Прагматический аспект высказывания

     В свете принципов лингвистической прагматики новую интерпретацию получили коммуникативные типы предложений. Так, каждый коммуникативный тип в зависимости от ситуации способен выполнять речевые акты различного прагматического содержания: сообщение, описание, приказание, благодарность, предупреждение, вопрос, и т. д [2, 25]. К примеру, разделительный вопрос в английском языке порой не является вопросом в собственном смысле слова. Он контактоустанавливающий.

      We are all right, aren’t we? Fine, all right.

Контактоустанавливающая функция вопросительного предложения характерна и для русского языка. Например: Представляешь? / Вхожу, и что ж я вижу? / Знаешь, что я тебе скажу? Вопросительные предложения такого рода выполняют интродукторную и фатическую функции. Они не запрашивают информацию, а предваряют важную информацию, которую говорящий желает передать. Вопросительные по форме предложения в русском языке могут также служить резким возражением на предыдущую реплику собеседника. Например: «Не горячись, пожалуйста!»  –  «Кто это горячится?» [5, 70]

      Повествовательные утвердительные и отрицательные предложения ввиду своей грамматической немаркированности (в отличие от маркированных вопросительных и  побудительных предложений) могут выполнять различные прагматические функции. Рассмотрим пример из английского языка:

     If it hadn’t been for you, I would have never managed it. = Without your help it would have been impossible (благодарность).

     Другой случай, когда повествовательное по форме предложение вызывает сильнейший перлокутивный эффект, выражая угрозу. Например: (из уст преступника, загнанного в угол) “You won’t tell anything about what you saw. The consequences might be too horrible for you to imagine. Прагматический смысл повествовательных предложений подобного рода в том, что все они побудительные по цели высказывания. Как правило, в таких случаях говорящий точно знает, что адресат не сможет проигнорировать его волю в виду собственной слабости или иных обстоятельств.

     В аспекте прагмалингвистического анализа становится ясно, что говорящий предпочитает строго определенную форму выражения в зависимости от того, какого эффекта он хочет добиться.  В этом смысле изменение синтаксической структуры высказывания или добавление новых слов рождает новые импликатуры. Например:

   Take out the garbage!

   I want you to take out the garbage.

   Could you take out the garbage?

   I suppose you are going to take out the garbage.

   Who is likely to take out the garbage?

В первом случае Г приказывает; во втором Г выражает личную заинтересованность в том, чтобы  С  действовал; в третьем Г просит; в четвертом  Г побуждает, апеллируя к сознанию С; в последнем  Г заигрывает с С, маскируя побуждение в форму вежливого напоминания.

      Исследователи отмечают ряд преимуществ теории речевых актов. Во-первых, она позволяет выйти за строгие рамки языкового материала и тем самым расширить поле приложения лингвистических методов исследования [4, 208]. Это достигается включением отдельного высказывания в более широкую языковую среду – коммуникативную ситуацию, охватывающую адресанта, адресата, локутивный акт, время,  место и прочие условия. Во-вторых, эта теория имеет большую практическую ценность.  Она направлена на формализацию общения, т.е. на изучение различных его закономерностей, что позволяет, в конечном счете, сформулировать принципы эффективного общения и предупредить так называемые прагматические осечки. Таким образом, учет функционально-прагматического аспекта в исследовании речи индивида – последний штрих в понимании целостной картины его коммуникативного поведения.

Литература

1. Блох М.Я. Проблема регуляции речевого общения // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ. – Москва: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. – С. 3-6.

2. Бухарева Л.П. Языковое поведение как механизм культуры // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. – Йошкар-Ола: Изд. МГПИ, 2003. –  С. 23-27.

3. Гуревич В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов предложения и слова //Филологические науки. – 1985. – №2. – С. 50-55.

4. Касевич И.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. – 311 с.

5. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. –  1995. – № 3. –  С. 67–79.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Реализация прагматических возможностей трансформированных фразеологических единиц в условиях газетно - публицистического дискурса

Современная наука о языке в последнее время переходит к изучению языковых объектов в динамике, а это влечет за собой необходимость коммуникативно - деятельностного подхода в лингвистических исследован...

Использование аутентичных прагматических материалов на уроках английского языка

Использование аутентичных текстов повышает мотивацию ученика к изучению иностранного языка и способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции....

Прагматические аспекты изучения иностранного языка

Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранному языку. Использование прагматических материалов на уроках иностранного языка....

Прагматический подход в характеристике речевых жанров в письменном общении выпускников старшей школы

Данная статья предназначена для учащихся старшей школы. Она освещает речевые жанры письменного общения и прагматический подход к ним....

Статья «Прагматические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам»

Прагматические  и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам...