Дипломная работа "Основные коммуникативные характеристики диалога"
учебно-методический материал на тему

Салмина Ирина Павловна

Структуру диалога можно описывать в разных категориях. С одной стороны, можно применять систему т.н. коммуникативных актов и представлять структуру диалога, как последовательность таких актов. С другой стороны, можно представить каждый диалог, как реализацию некоторых коммуникативных стратегий, применяемых для достижения определенной коммуникативной цели.

Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: диалогом и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также правилами диалога, чтением и письмом.

Основными сферами исследования реализации диалога является устная разговорная речь и область эстетического использования языка — художественная,  литература. Поэтому диалог в большей степени исследован на материале разговорной речи и художественной литературы. В современной науке о языке исследование диалога представляет большой теоретический и практический интерес, который все более возрастает. В науке существуют разные подходы к изучению диалога: социологический и психолого-лингвистический (Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский, Е.Д. Поливанов, В.Н. Волошнов, В.В. Виноградов); эстетико-культурологический (М.М. Бахтин, B.C. Библер, А. Ахутин); формально-структуральный (Т.Г. Винокур, Н.Ю. Шведова, И.П. Святогор, Г.В. Беркаш); функциональный (С.Ф. Занько, Д.И. Изаренков); функционально-структуральный (А.Р. Балаян); коммуникативно-прагматический (А. Остин, Р. Серль, ТА. Ван Дейк, А. Вежебицкая) и литературно-стилистический (В.В. Одинцов).

Таким образом, диалог является сложной теоретической категорией филологической науки. Однако хотя лингвисты и литературоведы определяют диалог как одну из форм речи, многообразие исследовательских принципов подтверждает, что кроме того, они ещё имеют свою собственную точку зрения, собственный подход к изучению диалога и по-разному трактуют его и его функции.

Актуальность темы вытекает из обращения к диалогу как объекту с позиций коммуникативно-прагматического подхода, по­зволяющего рассматривать диалогические отношения в конкретной обстановке речевого общения, в конкретном их проявлении.

Актуальность исследования обусловила выбор темы: «Основные коммуникативные характеристики диалога».

Объект исследования: диалог.

Предмет исследования: диалогическая речь.

Цель исследования: раскрыть основные коммуникативные характеристики диалога и создать типологию диалогов.

Реализация цели обусловила решение следующих задач:

1. Дать характеристику диалогу.

2. Раскрыть роль диалога в условиях современной коммуникации.

3. Выявить типологию диалогов.

4.Описать общие характеристики диалогической речи.

Материалом исследования послужили диалогические фрагменты из книг выдающихся авторов (Х.Ли, Г. Мунро, Г. Филдинга и др.), а так же  книга К.О. Коссман  «Бытовые диалоги».

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; количественный и качественный анализ результатов исследования, сравнительно-сопоставительный метод; метод структурного анализа, с элементами метода компонентного анализа.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что: построена универсальная классификация диалога, описаны общие характеристики диалогической речи, сформулированы коммуникативно-грамматические категории диалога.

Область практического исследования настоящей работы носит характер анализа фрагментов письменной коммуникации, при этом рассматриваемые диалоги принадлежат устной коммуникации в пространстве художественного мира. Таким образом, мы имеем дело с взаимопроницаемостью устной и письменной коммуникаций, когда модель разговорного диалога имитируется автором в художественном тексте. получены результаты, которые могут также использоваться в практике преподавания английского языка, при подготовке курса лекций по лексикологии. Результаты  могут быть использованы в практической деятельности учащихся, студентов, преподавателей английского языка для повышения интереса и мотивации к изучению иностранного языка.

Новизна исследования заключается в изучении и обобщении современного уровня проблемы.

Данная работа состоит из: введения, оглавления, 2-х глав, заключения, спискалитературы и приложения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon vypusknaya_diplomnaya_rabota_kazan_2012.doc333.5 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСКУССТВ

ОТДЕЛЕНИЕ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Выпускная квалификационная работа

Основные коммуникативные характеристики диалога

Выполнила: студентка

080803с группы

Салмина Ирина Павловна

Научный руководитель:

Кандидат филологических

наук, доцент Депутатова Н.А.

Казань 2012год

Оглавление

Введение ________________________________________________3

Глава I. Диалог как вид коммуникации

  1.  Понятие диалога в лингвистики __________________________________6

1.2 Структура диалога_____________________________________________11

1.3 Роль диалога в условиях современной коммуникации________________20

1.4 Типология диалогов____________________________________________23

Выводы по I главе_____________________________________________28 

Глава II. Опытно – практическая работа по проблеме исследования основных коммуникативных характеристик диалога

2.1 Общая характеристика диалогической речи________________________30

2.2 Диалогическая речь в художественном произведении_______________35

2.2 Анализ диалогической речи_____________________________________43

Выводы по II главе ___________________________________________49

Заключение ___________________________________________________51

Список литературы____________________________________________53

Приложение 1_________________________________________________56

Введение

Структуру диалога можно описывать в разных категориях. С одной стороны, можно применять систему т.н. коммуникативных актов и представлять структуру диалога, как последовательность таких актов. С другой стороны, можно представить каждый диалог, как реализацию некоторых коммуникативных стратегий, применяемых для достижения определенной коммуникативной цели.

Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: диалогом и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также правилами диалога, чтением и письмом.

Основными сферами исследования реализации диалога является устная разговорная речь и область эстетического использования языка — художественная,  литература. Поэтому диалог в большей степени исследован на материале разговорной речи и художественной литературы. В современной науке о языке исследование диалога представляет большой теоретический и практический интерес, который все более возрастает. В науке существуют разные подходы к изучению диалога: социологический и психолого-лингвистический (Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский, Е.Д. Поливанов, В.Н. Волошнов, В.В. Виноградов); эстетико-культурологический (М.М. Бахтин, B.C. Библер, А. Ахутин); формально-структуральный (Т.Г. Винокур, Н.Ю. Шведова, И.П. Святогор, Г.В. Беркаш); функциональный (С.Ф. Занько, Д.И. Изаренков); функционально-структуральный (А.Р. Балаян); коммуникативно-прагматический (А. Остин, Р. Серль, ТА. Ван Дейк, А. Вежебицкая) и литературно-стилистический (В.В. Одинцов).

Таким образом, диалог является сложной теоретической категорией филологической науки. Однако хотя лингвисты и литературоведы определяют диалог как одну из форм речи, многообразие исследовательских принципов подтверждает, что кроме того, они ещё имеют свою собственную точку зрения, собственный подход к изучению диалога и по-разному трактуют его и его функции.

Актуальность темы вытекает из обращения к диалогу как объекту с позиций коммуникативно-прагматического подхода, позволяющего рассматривать диалогические отношения в конкретной обстановке речевого общения, в конкретном их проявлении.

Актуальность исследования обусловила выбор темы: «Основные коммуникативные характеристики диалога».

Объект исследования: диалог.

Предмет исследования: диалогическая речь.

Цель исследования: раскрыть основные коммуникативные характеристики диалога и создать типологию диалогов.

Реализация цели обусловила решение следующих задач:

1. Дать характеристику диалогу.

2. Раскрыть роль диалога в условиях современной коммуникации.

3. Выявить типологию диалогов.

4.Описать общие характеристики диалогической речи.

Материалом исследования послужили диалогические фрагменты из книг выдающихся авторов (Х.Ли, Г. Мунро, Г. Филдинга и др.), а так же  книга К.О. Коссман  «Бытовые диалоги».

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; количественный и качественный анализ результатов исследования, сравнительно-сопоставительный метод; метод структурного анализа, с элементами метода компонентного анализа.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что: построена универсальная классификация диалога, описаны общие характеристики диалогической речи, сформулированы коммуникативно-грамматические категории диалога.

Область практического исследования настоящей работы носит характер анализа фрагментов письменной коммуникации, при этом рассматриваемые диалоги принадлежат устной коммуникации в пространстве художественного мира. Таким образом, мы имеем дело с взаимопроницаемостью устной и письменной коммуникаций, когда модель разговорного диалога имитируется автором в художественном тексте. получены результаты, которые могут также использоваться в практике преподавания английского языка, при подготовке курса лекций по лексикологии. Результаты  могут быть использованы в практической деятельности учащихся, студентов, преподавателей английского языка для повышения интереса и мотивации к изучению иностранного языка.

Новизна исследования заключается в изучении и обобщении современного уровня проблемы.

Данная работа состоит из: введения, оглавления, 2-х глав, заключения, спискалитературы и приложения.

Глава I. Диалог как вид коммуникации

1.1 Понятие диалога в лингвистике

Диалог - (фр. dialogue, англ. dialog, от греч. dialogos 'разговор, беседа'; букв. 'речь через'), процесс общения, обычно языкового, между двумя или более лицами. Более частные значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное произведение, написанное в форме беседы между героями (например, диалоги Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания, особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией).

Диалог часто противопоставляется монологу (греч. 'речь одного'). Если диалог – это совместная речевая деятельность двух или более лиц, а также результат такой деятельности, то монолог – это речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также само его говорение.. Л.П. Якубинский, определяя характерные  черты  диалога  (быстрый обмен   взаимообусловленными    краткими    высказываниями-репликами    без предварительного  обдумывания,  при  зрительном   и   слуховом   восприятии собеседника) и монолога  (длительное  письменное  или  устное  высказывание одного  лица),  отмечал,  что  в  живой  речи  диалог  и  монолог  зачастую переплетаются и что существует ряд переходных явлений (например,  беседа в обстановке  досуга,  характеризующаяся  более  медленным  темпом,   большей величиной компонентов, большей обдуманностью речи, чем это наблюдается  при быстром разговоре)[20, С. 26].

В лингвистике диалог рассматривается прежде всего как коммуникативная форма речи. При этом следует отметить, что в лингвистике «диалог» понимается как синоним «диалогической речи». Поэтому, когда речь идет о диалоге как лингвистическом термине, надо иметь в виду диалогическую речь.

Чтобы разобраться в понятийной сущности слов «диалогическая речь», следует обратиться к лингвистическим словарям. Например, в «лингвистическом энциклопедическом словаре» «диалогическая речь» определяется следующим образом: 1) — это форма (тип) речи, состоящая из обмена высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта; 2) — это первичная естественная форма языкового общения.

Лингвисты считают, что диалогическая речь — это преимущественно речь устная, протекающая; в условиях непосредственного контакта. Она слагается из высказываний нескольких лиц; иногда беседу нескольких лиц именуют полилогом. Главное, что высказывания стимулируются предшествующими высказываниями, выступая в качестве реакции на них [9,С.5].

Схема 1

(по Гальсковой Н.Д., Гез Н.И.)

Виды и формы речевой деятельности

                                Речевая деятельность

     Виды речевой деятельности          Формы речевой деятельности

              чтение  говорение          письмо                 письменная речь        устная  речь

    аудирование                           текстовая                монолог диалог полилог

      В качестве  единицы  диалога  Н.Ю.  Шведова  определила  диалогическое единство.  Это  понятие  прочно  вошло  в   теорию   диалога.   Исследуются диалогические  единства  различных  структур,  включающие   два   и   более высказываний  –  реплик.  Вопрос  о  границах  диалога  и  его   внутренних структурных особенностях связан с различием понятии диалога  как  целостной структуры и диалогического единства.

  Реплика как компонент диалогического единства и диалога в целом  имеет двуплановый  характер,  совмещая  в  себе  значения  акции  и  реакции,   в результате чего диалог и представляет собою  сложную  цепь  взаимосвязанных высказываний. С исследованием диалога как сложного  речевого  комплекса,  в состав которого  зачастую  входит  цепь  переплетающихся  или  параллельных реплик нескольких лиц, связано выделение разных структурных  типов  диалога:

  • парный диалог

Olga: Okay. I think we need a chicken and some veal. I'll get both items.

Victor: Don't forget to look at the date on the label.

Olga: It's February twenty third for the chicken, and twenty second- for the             veal.

Victor: That's okay. Today is February nineteenth.

Olga: What does the date mean?

Victor: The date indicates the last day the store is supposed to sell this item.

  • параллельный диалог

W: Are you ready to order now?                        

B.B.: Yes. Can we begin with the salad?              

W.: Certainly, sir. What kind of dressing would you like?                                                          

B.B.: Just olive oil and vinegar for both of us.                                                      

W.: And for your enter?

B.B.: What do you want, dear?

Vera: Stake.                        

B.B.: Two steaks, please.

  •  полилог

Joyce: How do you do?                    

Victor: Hello. It’s a pleasure to meet you.

Nick: Victor is a friend of Frank’s. He arrived in New York a couple of  weeks ago.                                

Kate: Oh, where are you from?            

Victor: I’m from Moscow.                  

Joyce: Moscow, USSR? You know, in America there are several towns named   Moscow. Are you an immigrant or are you just visiting relatives?            

Victor: I'm going to stay for good. It took me eight years to get my exit visa.                                  

Nick: Excuse me. There are the Millers. I must say hello to them. [13, С. 7]              

Осуществляя процессы двустороннего общения людей, диалог обычно тяготеет к краткости реплик. Учитывая знаменательные слова Сократа «Если хочешь со мною беседовать, применяй... краткословие», лингвисты утверждают, что наиболее характерной чертой диалога является чередование кратких высказываний, называемых репликами, как его структурно-слагаемых речевых единиц. В связи с этим Л.П. Якубинский выдвигает такой термин, как «реплицирование», при котором «говорение данного собеседника чередуется с говорением другого (или других), это чередование происходит либо в порядке смены (один «кончил», другой «начинает» и т.д.), либо в порядке прерывания, что очень обычно, особенно при эмоциональном диалоге (один «еще не кончил», а другой «продолжает»)».

Именно в этом лингвисты видят основное различие диалогической и монологической речи. То есть, в отличие от диалогической, монологическая речь не требует чьего-либо безотлагательного ответа и протекает независимо от реакций воспринимающего. Для диалогической речи характерно непосредственное и активное восприятие, тогда как для монологической — опосредственное и пассивное восприятие.

В этом отношении лингвисты неоднократно отмечали, что диалог исторически первичен по отношению к монологу и составляет своего рода центр речевой деятельности. С точки зрения лингвистов, в то время как диалог понимается как один из важнейших компонентов коммуникации, монолог проявляет в речевой деятельности незначительную роль. Поэтому лингвисты считают, что диалогическая речь исторически первична по отношению к монологической. Большое значение диалогической речи придавали Л.В. Щерба, один из основателей Петербургской фонологической школы. Ученый утверждает в своей работе «Восточно-лужицкое наречие», что монолог является в значительной степени искусственной языковой формой и что подлинное своё бытие язык обнаруживает лишь в диалоге [18,С.58]. Таким образом, большинство исследователей склоняются в пользу первичности диалогической формы общения, несмотря на существование противоположных мнений.

Как сказано выше, диалогическая речь образуется чаще всего в прямом, сиюминутном контакте между рядом находящимися людьми, при этом характерна экономия средств словесного выражения и часто допускаются лексические неточности, нарушение грамматических норм. Отсюда вытекают наиболее характерные особенности диалогической речи — неофициальность и непубличность контакта, ее устный и непринужденно-разговорный характер, атмосфера нравственного равенства говорящих, выразительность. Однако следует отметить, что также существуют ритуальные, официальные, риторические диалоги, которым присущи нормированность, заданность и традиционность. Подобные высказывания реализуются в специфических формах речевого общения (застольные беседы, интервью).

Как говорил А. Шлегель, сущность диалога, определяется, во-первых, мгновенным, «сиюминутным» возникновением высказывания и, во-вторых, зависимостью каждой последующей реплики от предыдущей, принадлежащей иному лицу. Значит, в ситуации диалога каждое высказывание возникает мгновенно, и реплика зависит от предыдущей. Таким образом, в диалогическую речь легко входят высказывания, обусловленные взаимоотношениями ее участников, и слушающий зачастую прерывает говорящего, поняв его с полуслова.

Итак, диалог в своём лингвистическом смысле понимается как функциональная разновидность речи, вид речи, тип коммуникации. Для понятийной сущности диалога в его научном значении «характерен следующий набор дифференциальных признаков: наличие не менее двух собеседников; обязательная смена говорящих; участники диалога понимают язык, на котором ведется диалог; участники диалога видят, по меньшей мере, слышат друг друга». Эти перечисленные признаки традиционно признаются лингвистами существенными элементами диалога, хотя в современном мире, когда в человеческую жизнь активно вживается интернет, даже не видя, не слушая своего собеседника, становится возможным вести разговор.

1.2 Структура диалога

Что касается структуры диалога, то среди специалистов в области теории диалога хорошо известна структурная модель, предложенная немецкими логиками П. Лоренценом и К. Лоренцом. В соответствии с этой моделью идеальный диалог удовлетворяет следующим формальным условиям:

а) «ходы» диалога делаются его участниками по очереди;

б) диалог заканчивается после конечного числа шагов результатом, позволяющим решить, кто выиграл и кто проиграл;

в) участники диалога пользуются правом налагать на него ограничения, обусловленные принятыми правилами рассуждений и влияющие на изменения в его структуре;

г) диалог ведется с учетом реакции одного участника на «ходы» другого.

Безусловно, эта модель фиксирует весьма существенные свойства диалогических процедур, хотя очевидно и то, что она упрощает суть дела. Она, в частности, не учитывает многочисленных наслоений личностного и ситуативного характера, возможных при коллективном общении.

Общим, что объединяет самые разнообразные диалогические ситуации, является вопросно-ответный комплекс. Как весь ход диалога, так и его результат зависят прежде всего от того, удачно или неудачно, квалифицированно или неквалифицированно формулируются исходные вопросы и даются ответы на них.

Отношение вопроса и ответа составляет ядро диалога. В рамках этого отношения вопросу принадлежит ведущая роль. Он придает диалогу строгое направление. Благодаря вопросам отдельные высказывания приобретают смысл, мысли говорящего не только соприкасаются с мыслями слушающего, но и глубоко проникают в них. То, что ни на что не отвечает, оказывается бессмысленным и остается за пределами диалогической ситуации.

Вокруг вопросно-ответного ядра диалога формируются другие, иногда неявно формулируемые элементы его структуры:

а) мотивы и цели диалога;

б) критерии отбора точек зрения, доводы;

в) вспомогательные элементы как реакции на действия противоположной стороны (подсказки, уточнения, выражения одобрения, неодобрения).

Известно, что ни один вопрос не может возникнуть на пустом месте. Для его возникновения необходимы, по крайней мере, две точки зрения, два противоположных суждения. Поэтому в процессе диалога необходимо раздвоение на Я и не-Я. Только так можно выразить собственную позицию и заинтересовать ею других, вовлечь их в диалог. Раздвоение, противоречие есть необходимое условие диалогического процесса, его движущая сила. Оно же характерно и для внутреннего диалога, то есть индивидуального процесса мышления. Таким образом, диалог, возникая на основе противоречия, развивается через постановку вопросов, отыскание предположительных ответов и дальнейшую аргументацию последних.

В процессе развития диалога указанные элементы должны, во-первых, составлять некоторое единство, иметь общую основу. Во-вторых, в своей совокупности они должны фиксировать переход знаний или убеждений из неопределенного состояния в другое, более определенное. Нарушение хотя бы одного из этих условий разрушает диалог, делает его беспредметным или бесплодным. В двух случаях, писал П. В. Копнин, люди могут сказать, что их диалог оказался ненужным: если они говорят одно и то же и, собственно, нет проблемы, а значит, и необходимости ее обсуждения, и когда они говорят на столь разных языках, что не находят точек соприкосновения.

Таким образом, основной единицей диалога является «диалогическое единство» – смысловое объединение нескольких реплик, представляющее собой обмен мнениями, высказываниями, каждое последующее из которых зависит от предыдущего.

Любой диалог имеет свою структуру, которая в большинстве случаев остается стабильной: вступление – основная часть – заключение. Вступление – этикетная часть диалога, то есть приветствие («Добрый день!»), первая реплика-вопрос (например, «Есть ли в вашей библиотеке книги по истории края?»), реплика-сообщение («Мне в школе задали написать реферат на тему «Решающие битвы Великой Отечественной войны») или реплика-суждение («Как уютно в вашей библиотеке!»).

Для осуществления диалога необходимы общая исходная информационная база его участников, а также исходное неравенство в знаниях партнеров. Каждая новая реплика – это, по сути, сообщение новой информации собеседнику.

Любой диалог является сочетанием определенных элементарных схем:

а) вопрос – ответ;

б) предложение – выражение согласия или несогласия;

в) утверждение – согласие или сомнение;

г) сообщение – вопрос;

д) просьба – готовность ее выполнить или отказ и так далее.

Анализ структуры диалога начнем с его основного звена – взаимосвязи вопроса и ответа.

Как уже отмечалось, в диалоге ведущая роль принадлежит вопросу. Им задается тема диалога. Благодаря вопросам отдельные высказывания отвечающего обретают смысл, оказавшись же за рамками вопросов (как, например, в случае ответов невпопад), они его теряют. В отличие от понятий и суждений, закрепляющих знания и выражающих отношение к ним со стороны субъекта, вопросы фиксируют различного рода потребности, которые возникают в процессах познания или общения между людьми, их постановка связана с различными трудностями и противоречиями в познании и общении.

Логическая структура вопроса в общем виде такова:

а) в нем обозначено, хотя и весьма неопределенно, искомое, или рема, вопроса;

б) в нем содержится некоторое знание в виде предпосылок (тема вопроса);

в) в нем содержится требование перехода от незнания (непонимания) к знанию (пониманию), от данного к искомому (от ремы к теме).

Вопросы можно классифицировать по разным основаниям. По степени выраженности в тексте вопросы могут быть явными или скрытыми. Явный вопрос выражается в языке полностью вместе со своими предпосылками и требованием установить неизвестное. Скрытый вопрос выражается лишь своими предпосылками, а требование устранить неизвестное восстанавливается после осмысления предпосылок вопроса. В структурном плане вопросы подразделяются на простые и сложные. В противоположность сложному вопросу простой не может быть расчленен на элементарные вопросы. Сложный вопрос образуется из простых с помощью союзов «и», «или», «если, то» и так далее.

Среди простых вопросов правомерно выделить открытые и закрытые вопросы. Открытые вопросы не связывают отвечающего строгими рамками и позволяют дать ответы в свободной, непринужденной форме. Поэтому они обладают неоднозначным смыслом. Закрытый вопрос строго лимитирует отвечающего, ставит его в жесткие условия и требует точного и определенного ответа в виде одного-единственного повествовательного предложения.

По способу запроса неизвестного выделяются также два основных вида вопросов. Для вопросов первого вида (часто их называют вопросами к решению) характерно то, что ответ или его отрицание является элементом структуры вопроса и находится под вопросительным знаком. Постановка таких вопросов сама по себе четко ограничивает и по существу исчерпывает все возможные варианты ответов. В вопросах второго вида (вопросах к дополнению) намечена лишь схема ответа, называемая основой вопроса. Возможные ответы в вопросах подобного рода не содержатся, и часто неясно, сколько этих ответов может быть вообще.

В количественном плане различают общие и частные вопросы. При этом уяснение общего вопроса необходимо для рассмотрения частного вопроса.

По отношению к цели диалога вопросы могут быть подразделены на узловые и наводящие. Вопрос является узловым, если верный ответ на него служит непосредственно раскрытию темы диалога. Вопрос является наводящим, если верный ответ каким-то образом подготавливает или приближает собеседников к пониманию узлового вопроса, которое оказывается зависящим от освещения наводящих вопросов.

Всякий вопрос органически связан с ответом. Основное предназначение последнего состоит в том, чтобы уменьшить неопределенность, выражаемую вопросом. Ответы бывают прямые и косвенные, полные и частичные, исчерпывающие и неисчерпывающие, подходящие и неподходящие и так далее.

Косвенный ответ не является прямым, но связан с ним некоторым логическим отношением истинности.

Полный ответ – это ответ, без остатка устраняющий сообщаемую вопросом неопределенность и делающий неизвестное известным. Истинный полный ответ называется исчерпывающим.

Частичный ответ – ответ, в некоторой степени устраняющий сообщаемую вопросом неопределенность и приближающий превращение неизвестного в известное.

Множество прямых и косвенных ответов составляет класс ответов по существу поставленного вопроса. То есть соответствующих основе вопроса или области его неизвестной. Неподходящий ответ не отвечает на данный вопрос или не отвечает не на один из поставленных вопросов вообще.

Важное значение в диалоге имеет также аргументация. Это речевая процедура, служащая обоснованию точки зрения адресанта (лица, являющегося отправителем сообщения) с целью ее принятия адресатом (лица, принимающего это сообщение). Она отличается от простой передачи информации и повеления, приказа, команды. Аргументация обычно содержит в себе элементы как сообщения, так и повеления, но ее отличительная черта в том, что адресант стремится убедить адресата в истинности своей точки зрения, своего суждения.

В структурном плане сообщение сводится к схеме: «Дело обстоит так-то и так-то» – и выражается высказыванием в его классическом виде. Приказ строится по схеме: «Сделай, чтобы дело обстояло так-то и так-то» – и выражается повелительным предложением. Аргументация имеет двучленную структуру: «Признай (убедись), что дело обстоит так-то и так-то, поскольку имеет место то-то и то-то».

Выделим следующие виды аргументации:

а) доказательство;

б) опровержение;

в) подтверждение;

г) возражение;

д) объяснение;

е) интерпретация;

ж) оправдание.

Доказательство – логическая процедура, при которой выражение, о котором пока неизвестно, истинно оно или нет, логически выводится из высказываний, истинность которых уже установлена. Важнейшими элементами доказательства являются тезис и доводы. Тезис отвечает на вопрос «Что аргументируется?» и концентрирует на себе внимание адресанта, а через него – внимание всех участников диалога. При аргументации, какие бы данные ни вовлекались в мыслительный процесс, все они должны объединяться вокруг тезиса и подчиняться его рассмотрению.

Следует заметить, что тезис представляет собой не просто высказывание, то есть выражение, утверждающее или отрицающее нечто и являющееся либо истинным, либо ложным. Тезис представляет собой некоторое суждение. При этом в нем выражается личностное отношение говорящего к содержанию высказанной мысли. Доводы – это высказывания, с помощью которых устанавливается истинность тезиса.

Опровержение – это процедура, с помощью которой устанавливается ложность тезиса. При этом различают две его разновидности: доказательство антитезиса и установление ложности следствий, вытекающих из тезиса. Таким образом, с помощью опровержения достигается негативный результат. Но он также обладает положительным эффектом – в том смысле, что сужается круг поиска и обоснования истинного положения.

В науке и практике наряду с доказательствами и опровержениями широкое применение находит такая разновидность обоснования знаний, как подтверждение. Оно играет особую роль в тех случаях, когда приходится иметь дело с гипотезами, то есть положениями, истинность которых еще в должной мере не установлена и отсутствуют достаточные доводы для их принятия. Если при доказательстве достигается полное обоснование истинности некоторого высказывания, то при подтверждении – частичное.

Если подтверждение служит усилению некоторого тезиса в плане его истинности, то возражение направлено на его ослабление. Можно различать два вида возражений: прямое и косвенное возражение. При прямом недостатки тезиса выявляются непосредственным его рассмотрением. Косвенное возражение направлено не против самого тезиса, а против приводимых в его обоснование доводов или логической формы его связи с доводами.

В практике живого непосредственного общения широкое применение находит такая процедура, как объяснение. Объяснить некоторое явление – значит указать, следствием какой причины оно является, или раскрыть его сущностные характеристики.

Еще одна важная разновидность аргументации – интерпретация. Под ней понимается приписывание некоторого содержательного смысла или значения символам и формулам формальной системы. В результате формальная система превращается в язык, описывающий ту или иную предметную область. Сама эта предметная область, как и значения, приписываемые символам и формулам, также называется интерпретацией.

Есть и иное значение термина «интерпретация» – истолкование смысла того или иного предложения, исторического источника, художественного произведения и так далее.

Что касается оправдания, то этот термин применяется по отношению к некоторому действию – практическому или умственному. Оправдать действие – значит привести в качестве довода некоторое ценностное соображение, то есть утверждение о том, к чему мы должны стремиться, что является для нас долгом, предпочтением, идеалом. К доводам этого рода относятся идеальные и правовые нормы, оценки, соглашения, индивидуальные и групповые интересы, мотивы и так далее.

Большое значение в диалоге имеют также невербальные выразительные средства языка, такие как жесты или мимика говорящих. Еще Л.П. Якубинский в своих работах писал, что язык представляет собой разновидность человеческого поведения, является фактом психологическим, своего рода проявлением человеческого организма, а также фактом социологическим, то есть зависящим от совместной жизни организмов в условиях взаимодействий. Таким образом, уже при создании первых работ в области лингвистических проблем, исследователи принимали речь за один из видов деятельности человека.

Но следует заметить также и то, что как форма речевого общения диалог зачастую сопоставляется с монологом.

Для того, чтобы разделить эти понятия, Л.П. Якубинский определил характерные черты диалога, как то быстрый обмен взаимообусловленными высказываниями-репликами без предварительного обдумывания, при зрительном и слуховом восприятии собеседника, и монолога (длительное письменное или устное высказывание одного лица). Он особо отметил то, что в живой речи трудно четко разграничить монолог и диалог, эти два явления тесно переплетаются между собой, образуя ряд явлений переходных.

Примером подобных переходных явлений может служить беседа в обстановке досуга. Такой род беседы отличается более медленным темпом речи, для него характерна большая величина компонентов, а также большая обдуманность речи, чего не наблюдается при быстром темпе разговора.

Диалог легко вписывается в представление о речевом общении, о сотрудничестве при речевой деятельности, в то время как монолог требует специального объяснения как формы речи, существующей наряду с диалогом.

Сама природа диалога предполагает его сложность. Размеры диалога теоретически безграничны, и его нижняя граница может показаться открытой. Однако фактически каждый диалог имеет начало и конец. Единство диалога в его смысле, теме, содержании. Диалог – средство выражения логической цепи взаимосвязанных по содержанию сочетаний суждений, речевое построение, в котором два говорящих как бы создают одну мысль, структура, где тема распределяется между двоими. Специфика диалога как сложного единства самым тесным образом связана с его тематической цельностью, с характером развития содержания, с движением мысли.

Исследование диалога невозможно без учета целого ряда внеречевых моментов: цели и предмета высказываний, степени подготовленности говорящих, отношений между собеседниками и отношения их к высказанному, конкретной обстановки общения. Характер диалогической речи определяется действием всех этих факторов в совокупности, и в результате конкретного проявления каждого из них создается диалог определенной структуры.

Отношение участников диалога к высказываниям проявляется и в оценках говорящим формы чужой речи, являющихся своеобразным моментом регуляции процесса общения и отражающихся на структуре и характере диалога. Специфика диалога в огромной степени связана и с таким явлением, как степень подготовленности говорящего к речи. На структуре диалога сказывается и степень осведомленности собеседников о предмете разговора.

1.3 Роль диалога в условиях современной  коммуникации

Для отечественной лингвистики характерен неизменный интерес к диалогу. Этот интерес заметно усилился в последнее время в связи с бурным развитием всех отраслей коммуникативной лингвистики: стилистики, лингвистической прагматики, современной риторики и др.

С точки зрения современной науки, диалог — интереснейший феномен не только человеческого общения, но также бытия и сознания. Глобальное понимание диалога и диалогических отношений в отечественной филологии восходит к трудам М.М. Бахтина. Исследователь подчеркивал, что диалогические отношения «глубоко своеобразны и не могут быть сведены ни к логическим, ни к лингвистическим, ни к психологическим, ни к механическим, ни к каким-либо другим природным отношениям» [4,С.303]. Согласно М.М. Бахтину, диалогический характер носит человеческое мышление вцелом и процесс понимания в частности. Глобальность осмысления диалога и диалогических отношений характерна для науки конца ХХ столетия. Так, в предисловии к сборнику «Диалог: теоретические проблемы и методы исследования» констатируется следующее: «Диалог становится, по-видимому, центральной метафорой нашей цивилизации. Распространение ее таково, что практически вся социальная сфера пронизана диалогическими отношениями: диалог культур, диалог политический, диалог межэтнический, диалог духовный».

Диалог — чрезвычайно сложное и многогранное явление. Диалогическая речь является сферой пересечения интересов целого ряда наук: филологии (литературоведения и лингвистики), риторики, философии (антропологии, социологии, логики), психологии и др.

Симптоматично, что первичность диалогической коммуникации признается даже исследователями монолога. Так, Л.П. Семененко делает такое принципиальное, на наш взгляд, заявление: «Нельзя отрицать, что диалогическое высказывание представляет собой основную и наиболее естественную форму использования языка для достижения говорящим определенных коммуникативных и практических целей. Диалогические отношения служат необходимым условием рационального взаимодействия для большинства сфер коммуникативной и практической деятельности... Только в диалоге возможно полное взаимопонимание, и только диалог способен обеспечить пространство, достаточное для полной реализации коммуникативной инициативы участников».

Традиционно  выделяется либо две, либо три функции языка и коммуникации, которые, впрочем, пересекаются друг с другом. Считалось, что язык в первую очередь выполняет познавательную (когнитивную) или информационную функцию: выражение идей, понятий, мыслей и сообщение их другим коммуникантам. Вторая функция, которая обычно выделялась – оценочная: выражение личных оценок и отношений, третья – аффективная: передача эмоций и чувств. Рассмотрим более подробно наиболее известную модель Р.О.Якобсона, в которой выделяется шесть функций, в соответствии с участниками и аспектами его же модели коммуникации .

Важно подчеркнуть, что для российской языковой действительности рубежа ХХ и ХХI столетий характерна экспансия диалогических видов коммуникации. Диалог в самых разнообразных его проявлениях получает широкое распространение даже в тех сферах, которые отличались отчетливо выраженной монологичностью. В электронных средствах массовой информации, на страницах газет и журналов диалогические жанры (типа беседы, интервью, «круглого стола») занимают все более прочные позиции. Высоким рейтингом отличаются те программы, в основе которых лежит диалог ведущего с конкретным лицом или с целой аудиторией («Мы», «Человек в маске», «Герой дня», «Момент истины», «Моя семья» и др.).

Черты диалогичности приобретают многие газетные жанры, прежде сугубо монологические. Усиливается диалогический характер научных произведений, в том числе и письменных. Диалогичность становится одним из важных принципов построения рекламного текста.

 Диалог с полным на то основанием можно назвать общением личным и личностным: сопоставление или противопоставление, нескольких смысловых позиций, связанных с каждым из коммуникантов.

Не менее существенным свойством следует считать демократизм рассматриваемого вида речи. Первичный диалогический дискурс — это всегда продукт коллективного творчества, речевое произведение, созданное несколькими авторами. Адресат отнюдь не статист, пассивно воспринимающий направленное ему сообщение, — это активный участник

коммуникации.

Диалог, в силу особенностей своего протекания, является видом речи, запрограммированным на наличие определенного коммуникативного эффекта. Диалог, по определению подразумевающий наличие обратной связи, учет позиции адресата, идеально ориентирован на достижение взаимопонимания и согласия сторон (хотя бы частичного).

Диалоговые формы обладают высоким прагматическим потенциалом. Диалогические дискурсы чаще всего бывают непосредственно включены в реальный деятельностный контекст. И эта связь речи и действий фиксируется в сознании и даже подсознании носителей языка. Данное свойство диалога и всех проявлений диалогичности широко эксплуатирует реклама.

Диалоговые формы обладают высоким экспрессивным потенциалом. Средства диалогичности обычно выступают в тесном контакте со средствами разговорности. На фоне кодифицированного окружения такие явления воспринимаются как яркие и необычные. Взаимная поддержка показателей диалогичности и разговорности значительно повышает экспрессивность контекста [14,С. 107].

Перечисленные свойства диалога, на наш взгляд, во многом объясняют постоянно возрастающую роль диалогического общения в современных условиях и доказывают, что расширение границ диалогической коммуникации — явление вполне закономерное.

1.4 Типология диалогов

  С ситуацией общения, отношением участников диалога к  содержанию  речи связан характер логико-смысловых  отношений  между  частями  диалогического единства, и в связи с этим выделяются различные типы реплик и типы диалога, устанавливается характер реакции, оценки говорящими фактов ситуации и речи, модальная характеристика диалога.  В  статьях,  посвященных  диалогу,  П.Д.Арутюнова вскрывает  стимулирующие  и  реактивные  свойства  реплик.  Важно изучение  особенностей  обоих  компонентов.   Ряд   исследований   посвящен характеристике первого компонента единства, в других анализируется реплика ответная, но независимо от того, какой термин вынесен  в  название  работы, исследователи не могут не анализировать элементы диалогического единства  в их взаимосвязи. Со  стороны  структурно-композиционной  выделяются  ответные реплики-подхваты, реплики-повторы и др. При  этом  внимание  обращается  на логико-смысловое значение реплики и соответствующее ее отношение к первому, стимулирующему высказыванию. Важнейшим видом диалогического единства в этом плане признается вопросно-ответный  комплекс.  Большое  значение  придается характеру  реакций.  В  связи  с  этим   выделяются   реплики-противоречия, согласия, добавления, реплики,  сопровождающие  тему,  переводящие  тему  в другую плоскость.

По характеру реакции определяются соответствующие типы  диалога. Так, Е.М. Галкина-Федорук выделяет диалог-противоречие, диалог-синтез. В  работе А.К. Соловьевой выделяется  диалог-спор,  диалог-объяснение,  диалог-ссора, диалог-унисон [7, С. 33]. А.В. Чичерин выделяет следующие  типы  диалогов:  диалог- допрос,  основанный  на  внутреннем  сопротивлении;  диалог-исповедь,   или монолог,  насыщенный  вставными  новеллами,   сочетающимися   с   короткими репликами  интереса,  понимания  и  сочувствия;  диалог  полного  взаимного понимания; любовный диалог.  Так же  выделяются следующие   типы   диалогов:   «поэтические»,    обладающие    образностью, сопровождающие  действие;  прозаические,  которые  делятся  на   теоретико - познавательные  (научные,   «сократические»)   и   философские   (обиходно - разговорный и характерологические)[12, С. 138].

Диалоги по предметам обсуждения различаются по тому, каковы проблемы, стоящие перед обществом, а сами проблемы различаются по родам занятий. Сами занятия, как показывает история культуры, развиваются закономерно, исходя из одного источника - семьи - и развиваясь далее по родам деятельности. Как показано на схеме 2 в основе этого развития лежит переход от семейно-родового устройства общества к государственному устройству.

http://images.nature.web.ru/nature/2000/09/14/0001151342/s3_16.gif

Каждый вид диалога по предметам обсуждения имеет свою логическую цель:

1. Диалог семейный - моральное и материальное благо семьи.

2. Диалог государственный - устойчивость власти и благо государства.

3. Диалог военный - подготовку и использование вооруженных сил для защиты и нападения.

4.Диалог дипломатический - поддержание и укрепление через осведомление межгосударственных и консульских отношений.

5.Диалог разведывательный - сбор, обобщение и анализ конфиденциальной информации.

6. Диалог судебный - установление справедливос ти и разрешение споров и конфликтов в обществе.

7. Диалог финансовый - установление и действие денежнокредитной системы.

8. Диалог административный - реализацию системы управления.

9. Диалог образовательный - обучение и воспитание.

10. Диалог ученый - описание научной картины мира.

11. Диалог деловой - создание и использование материальных ценностей.

12. Диалог ритуальный - приобщение людей к определенной возрастной, профессиональной, территориальной и другой группе.

Любой диалог может быть подведён под какую-либо субкатегорию одной из коммуникативно-грамматических категорий и соответственно отнесен к определённому «разговорному типу». Анализируемый диалог представленный в  приложение 1,  является диалогом нормативного общения, так как содержит в себе основные условия своего существования: 1) четыре собеседника участвуют в коммуникативном общении, 2) эти участники находятся в «центрированном взаимодействии» (Й. Швиталла), то есть, сосредоточены на общении друг с другом, 3) посредником в обмене выступает система вербальных знаков, 4) роли говорящего и слушающего переходят от одного участника к другому (А.А. Романов). Разговорный акт совершается неподготовлено, спонтанно; такую речь, являющуюся составной частью реальных общественных процессов называют естественной разговорной речью. Разберём данный диалог с точки зрения ситуативного контекста, в котором совершается разговорный акт, здесь ребята общаются лицом к лицу, что является ближней коммуникацией; совпадение по времени и близости в пространстве. Данный диалог можно отнести к групповой беседе, к беседе в малых группах. Таким образом, все участники разговора являются адресатами разговора, в каждой реплике мы моем выделить говорящего, адресата, слушателя. Данный диалог можно отнести к приватному стилю, так как все участники являются родственниками, между ними вполне доверительные отношения и фразу между ребятами «подготовлены обычным образом», тема разговора была обозначена. Социальное взаимоотношение между партнёрами симитричное, так как форма интеракции основывается на «равенстве». Итак, проанализировав диалог можно выделить и сформулировать коммуникативно-грамматические категории диалога:

1. Виды «разговора, разговорной речи»:  

  • Естественная разговорная речь;
  • Естественная спонтанная разговорная речь;
  • Естественная аранжированная разговорная;
  • Фиктивная/фикциональная разговорная речь;
  •  Фиктивная разговорная речь;
  •  Фикциональная разговорная речь;
  •  Инсценированная разговорная речь .

2. Пространственно-временные отношения (ситуативный контекст):

  • Ближняя коммуникация: совпадение по времени и близость в пространстве (лицом к лицу);
  •  Дальняя коммуникация: совпадение по времени и удалённость в пространстве: телефонные разговоры;

3. «Комбинация» (число) партнёров по «разговору, разговорной речи»:

  • Межличностный разговор двух;
  • Групповая беседа;
  •  В малых группах;
  •  В больших группах;

4. Степень официальности ситуации:

  • Приватная;
  • Неофициальная;
  • Полуофициальная;
  • Официальная;

5. Социальные взаимоотношения партнёров

  • Симметричные;
  • Асимметричные;
  • Обусловленные антропологическими причинами;
  • Обусловленные социально-культурными причинами;
  • Обусловленные профессиональными и специальными причинами;
  • Обусловленные структурой разговорной речи;

6. Виды речевых действий в «разговоре, разговорной речи»:

  • Директивные;
  •  Нарративные;
  • Дискурсивные;
  • В обиходной сфере;
  •  В научной сфере;

7. Степень знакомства партнёров:

  • Отношения доверительные;
  • Хорошо знакомы;
  •  Знакомы;
  • Поверхностно знакомы;
  • Не знакомы;

8. Степень подготовленности партнёров:

  • Не подготовлены;
  • Подготовлены обычным образом;
  •  Подготовлены специально;

9. Фиксированность темы разговора:

  • Тема не обозначена;
  •  Обозначен круг тем;
  •  Специально названа тема;

10. Соотношение коммуникации и неречевых действий:

  • Эмпрактическая ситуация;
  • Апрактическая ситуация.

Выводы по  главе I

Итак, диалог в своём лингвистическом смысле понимается как функциональная разновидность речи, вид речи, тип коммуникации. Для понятийной сущности диалога в его научном значении «характерен следующий набор дифференциальных признаков: наличие не менее двух собеседников; обязательная смена говорящих; участники диалога понимают язык, на котором ведется диалог; участники диалога видят, по меньшей мере, слышат друг друга».

Диалог, в силу особенностей своего протекания, является видом речи, запрограммированным на наличие определенного коммуникативного эффекта. Диалог, по определению подразумевающий наличие обратной связи, учет позиции адресата, идеально ориентирован на достижение взаимопонимания и согласия сторон (хотя бы частичного).

Диалоги по предметам обсуждения различаются по тому, каковы проблемы, стоящие перед обществом, а сами проблемы различаются по родам занятий. Сами занятия, как показывает история культуры, развиваются закономерно, исходя из одного источника - семьи - и развиваясь далее по родам деятельности.

Используемые в диалоге средства должны быть общими для адресанта и адресата. Диалог невозможен без единого языка как важнейшего исходного условия взаимопонимания. При этом важна не столько общая знаковая форма, сколько ее семантика, то есть значения, которыми оперируют участники диалога.

Необходимым условием ведения диалога является наличие желания и потребности в общении между его участниками. Людей может объединять язык, им, возможно, есть о чем говорить, но установлению контакта могут воспрепятствовать личностные качества партнеров. К общению располагают, как правило, люди, вызывающие чувство симпатии, с ярко выраженными индивидуальными чертами.

Продуктивный диалог – это не сражение, а сотрудничество, в чем-то похожее на гармоничный и красиво исполняемый танец. Помимо стремления к истине, развитой способности мыслить, сотрудничество в диалоге предполагает поведение его участников в соответствии с правилами вежливости.

Глава II. Опытно – практическая работа по проблеме исследования основных коммуникативных характеристик диалога              

2. 1  Общая характеристика диалогической речи

Все исследователи затрагивают следующие характеристики диалогической речи:  наличие  минимум  двоих   собеседников,   между   которыми происходит непосредственный обмен высказываниями;  непринужденный  характер речевой  обстановки;  попеременная  адресация  речи,   обязательная   смена говорящих; одновременность восприятия речи на слух, подготовки и реализации собственных  высказываний;  большое  значение  внеязыковых  коммуникативных средств (мимика, жестикуляция); постоянное изменение языковой ситуации. Рассмотрим данные характеристики на примере диалога:

A: It's a beautiful day.                  

B: Yes. It's a fine day. The sun is shining.

A: It looks as if we are going to have a couple of fine days.                    

B: It's unusual weather for March.        

A: I hope that's the beginning of spring.  

B: I'm afraid the weather changes rather often. A sudden snowfall is quite possible. [13, С.9]

В рассматриваемом диалоге обмен высказываниями  происходит между двумя участниками  в непринуждённой речевой обстановке, происходит попеременная адресация речи от Ann к Bob. Таким образом участники диалога обмениваются информацией о погоде.

Структура диалогической речи характеризуется простыми предложениями, краткостью высказываний и простотой их построения. Также для нее характерны такие особенности, как:

а) ситуативность – связана с обстановкой, в которой происходит разговор, и отношениями коммуникантов;

б) контекстуальность – каждое очередное высказывание в ней в значительной мере обусловлено предыдущим;

в) свернутость – в ней многое подразумевается благодаря общности ситуации для собеседников;

г) реактивность – реплика является речевой реакцией на речевой и неречевой стимул;

д) малоорганизованность – реплика обычно непроизвольна, заранее не обдумана.

Для существования диалога, с одной стороны, необходима общая исходная информационная база его участников, а с другой – исходный минимальный разрыв в знаниях участников диалога. В противном случае участники диалога не будут сообщать друг другу новую информацию по предмету речи, а следовательно, он не будет продуктивным.

Необходимым условием является также потребность в общении, возникающая вследствие потенциального разрыва в знаниях.

В соответствии с целями и задачами диалога, ситуацией общения, ролью собеседников можно выделить следующие основные типы диалогов: бытовой, деловая беседа, интервью. Бытовой диалог, в частности, характеризуется незапланированностью, возможным отклонением от темы, разнообразием обсуждаемых тем, отсутствием целеустановок и необходимости принятия каких-либо решений, широким использованием несловесных (невербальных) средств общения, личностным выражением, разговорным стилем.

Таким образом, диалог является универсальным средством взаимодействия между людьми. Его роль особенно возрастает в период демократизации общества. Наше будущее во многом зависит от умения организовать продуктивный диалог в самых различных сферах человеческой деятельности, ибо альтернативы диалогу как способу взаимодействия между людьми не существует.

Уже в первых работах, затрагивающих лингвистические проблемы  диалога, исследователи исходили из положения  о  том,  что  речь  –  один  из  видов человеческой  деятельности.  Л.П.   Якубинский   писал,   что   язык   есть разновидность человеческого  поведения,  факт  психологический,  проявление человеческого организма, и социологический, зависящий от  совместной  жизни организмов в условиях взаимодействий.

 Большой    исследовательский    материал,     посвященный     диалогу, свидетельствует о сложности и многоаспектности  этого  явления,  ибо  диалог предстает как конкретное воплощение языка  в  его  специфических  средствах, как форма речевого общения, сфера проявления речевой  деятельности  человека и  форма  существования  языка.  В  первом  случае   анализируется   речевая структура, возникшая в  результате  говорения,  осуществления  диалогической речи, во втором исследователь имеет дело с выяснением условия  порождения  и протекания этой речи, в третьем случае проблемы диалога оказываются в  кругу  вопросов,  связанных  с  изучением  общественной  функции   языка.   Аспекты внимания к диалогу оказываются тесно связанными между собой; в то  же  время в современной лингвистической науке трудно назвать область, в которой в  той или иной связи не привлекалось бы или не могло бы  быть  привлечено  явление диалога.

  Р.А.  Будагов считает, что при выделении разнообразных типов речи необходимо  учитывать  и содержательную сторону высказывания и, кроме того, к типологии речи  следует подходить исторически [7, С. 59].

Все особенности диалога – речевой структуры связаны с  его  спецификой как образования, возникающего в результате перемежающейся, главным  образом устной спонтанной речи собеседников, происходящей в определенных условиях.

Сама природа  диалога  предполагает  его  сложность.  Размеры  диалога теоретически безграничны, и его нижняя граница может  показаться  открытой.

Однако фактически каждый диалог имеет начало и конец.  Единство  диалога  в его смысле, теме, содержании. Диалог – средство выражения  логической  цепи взаимосвязанных   по   содержанию   сочетаний   мыслей-суждений,    речевое построение, в котором два говорящих как бы создают одну  мысль,  структура, где тема  распределяется  между  двоими.  Специфика  диалога  как  сложного единства самым тесным образом связана  с  его  тематической  цельностью,  с характером развития содержания, с движением мысли.

Исследование диалога  невозможно  без  учета  целого  ряда  внеречевых моментов: цели и предмета высказываний, степени подготовленности говорящих, отношений между собеседниками и отношения  их  к  высказанному,  конкретной обстановки общения. Характер диалогической речи определяется действием всех этих факторов в совокупности, и в результате конкретного проявления каждого из них создается диалог определенной структуры.

 Одной из важных сторон диалога является роль  интонации  в  оформлении единства диалогических высказываний в составе сложной структуры  и  роль  ее как информативного средства. Внимание  исследователей  привлекает  своеобразие  интонации  при  различном течении диалога. Например, вопросы, произнесенные с высоким восходящим тоном, выражают легкое удивление:

- He’s seventy.

- IS he?

– I don’t think we can go today.

– Couldn’t we leave it till FRIDAY then?

Или звучат серьезно, заинтересованно:

- I’m sure I brought my umbrella.

- Where IS it, then?

– He came to London yesterday.

– How long is he staying UP here?

Тогда как вопросы, произнесенные с низким нисходящим тоном, будут звучать незаинтересованно, отстраненно, даже враждебно, особенно если предъядерная шкала также произносится на наиболее низком тоне(the lowest pitch level) или в сочетании с низкоуровневой шкалой:

- Alec won’t help.

- And WHY won’t he?

- I think you’ll like it.

- WILL I?

Или категорично, бесстрастно:

- I’ve missed the last train.

- How are you going to get HOME?

– He explained the new method to me.

– But do you really UNDER STAND it?

Для участников общения очень важно показать активную позицию, проявить живой интерес в происходящем. Разные функции  интонации  могут  переплетаться,  поскольку реплики  одновременно  представляют  собой   предложение   (или   соединение предложений) со своей  внутренней  интонацией  и  элемент  диалога.  Поэтому изучение  интонационной  стороны  диалога  важно  для   характеристики,   как диалогической структуры, так и функциональных особенностей предложения.

Отношение   участников   диалога   к   высказываниям   как   один   из экстралингвистических факторов  проявляется  и  в  оценках  говорящим  формы чужой речи, являющихся своеобразным моментом регуляции  процесса  общения  и отражающихся на структуре и характере диалога. Специфика диалога в  огромной степени связана и с таким явлением, как степень подготовленности  говорящего к речи. Л.П. Якубинский отмечал быстрый темп произнесения реплик и их  смены как одно из свойств диалога, в ходе которого подготовка к высказыванию  идет одновременно  с  восприятием  чужой  речи.  Это  отражается   на   структуре диалогических высказываний,  являясь  одним  из  факторов  формирования  его синтаксиса. На  структуре  диалога  сказывается  и  степень  осведомленности собеседников  о  предмете  разговора. Понимание  чужой  речи  определяется   опытом   собеседников,   составляющим апперципирующую массу говорящих, что каждое последующее говорение падает  на подготовленную  почву,  указывал  на  большую  роль  догадки  при  тождестве апперципирующих масс собеседников. Общий опыт собеседников, его  постоянные и преходящие элементы определяют возможность дешифровки при речевом  обмене.

  Речь  нуждается  в  слушателе, который  понимает,  «в  чем  дело».  Это  обстоятельство  не  раз   отмечали исследователи  диалога,  указывая  на  возможность  подтекста  в  разговоре[20, С. 96].

Действие всех внеречевых  факторов  в  совокупности  решающим  образом отражаются на структуре  диалога  и,  прежде  всего  на  его  грамматических особенностях.   Синтаксис   диалога    представляет    серьезную    область исследования.  В  работах  Т.Г.   Винокур,   посвященных   этому   вопросу, отмечалось, что выбор определенных конструкций связан со спецификой  устной речи  и  спецификой  диалога  как  речевого  взаимодействия [10, С. 6]. Простота синтаксического  построения,  употребление  предложений  различных функциональных   типов,   модальных   слов,   повторы,    присоединительные конструкции и другие характерные черты, отмечаемые исследователями, обязаны своим  происхождением  в  диалоге  его  специфике  как   особого   речевого построения.  Характерный  для  диалогических  предложений   порядок   слов, своеобразное актуальное членение предложений в  диалоге,  связаны  также  с действием многообразных условий, в которых протекает диалог как  воплощение устной перемежающейся речи.

2.2 Диалогическая речь в художественном произведении

Художественный дискурс соотносится, с одной стороны, с другими социально-дискурсивными формациями и структурами власти, которые «вписаны» в него, и с другой – он открывает собственное дискурсивное пространство, используя условности художественного мира и предлагая возможность преодолеть или на время забыть о традиционных логических системах порядка и смыслопорождения. Язык и образы в художественном дискурсе, нарушая все обычные правила языкового употребления, создают возможность наделения «голосом» всего того, что в обычной жизни исключено, подавлено, лишено «голоса», и благодаря этому раскрывается взаимное проникновение Я и Другого, снимаются различия, передается состояние «между». Вместе с тем художественный дискурс представляет собой обширное поле , где корневые сплетения не мешают появлению на поверхности всего многообразия самых разных человеческих типов, характеров и образов в их речевом проявлении.
Авторский дискурс художественного текста направлен на создание авторской субъективной картины мира в определенных рамках художественного пространства и времени. Эта картина мира является результатом сложного процесса диалогических отношений:

  1. Я–реальность;
  2. Я–возможные миры;
  3. Я – Другой (рефлексия, или самовыражение).

В художественном дискурсе первый тип диалогических отношений можно наблюдать только на уровне прототипа, поскольку художественный текст не имеет фактического референта. Подлинно миметическим является второй тип диалогических отношений, поскольку любой художественный текст – это один из возможных миров. Третий тип представляет собой автодиалог и обычно в нем происходит концептуализация картины мира, т.е. автор «разрабатывает» свои основные концепты, метафоры, символы. В процессе творения своей реальности автор не только устанавливает определенные диалогические отношения с Другим, но и сам постоянно предстает как Другой, под разными масками, так как миметический характер речевого акта в художественной коммуникации отражает, как уже отмечалось, общее свойство поэтического языка – «расщепление».
Первая попытка лингвистического описания художественного текста в
аспекте неоднородности составляющих его высказываний была предпринята
еще в 60-е годы ХХ века чешским лингвистом Л.Долежелом, который, следуя структурно-функциональным принципам  Пражской лингвистической школы, выделил в тексте два плана: план высказываний автора, или рассказчика и план высказываний персонажей. Оба плана рассматриваются с точки зрения определенного набора лингвистических признаков (формальных, семантических, функционально-ситуационных, стилевых и графических), благодаря которым выделение планов составляет “первичную дифференциацию текста”. В классической прозе ХVIII-XIX вв. план разказчика однороден и характеризуется следующим набором формальных признаков: третье лицо единственного числа и прошедшее время глаголов. План писателя, напротив, характеризуется внутренней неоднородностью не только формально (здесь присутствуют и первое, и второе, и третье лицо единственного и множественного числа), но и функционально (здесь используются эмоциональные, призывные и указательные средства), семантически (используются средства субъективной оценки), стилистически (используются средства разговорного стиля) и графически (прямая речь выделена кавычками), что свидетельствует о “вторичной дифференциации текста”.[11,С.46]

Современная проза (начиная со второй половины XIX века) характеризуется взаимодействием планов разказчика и писателя, результатом которого является появление новых типов высказывания: несобственно-прямой речи, необозначенной прямой речи и смешанной речи. Второй и третий типы представляют собой варианты несобственно-прямой речи – амбивалентного высказывания, в котором смешиваются голоса автора и персонажа. Таким образом, принцип гетерогенности используется Л.Долежелом только в отношении плана персонажей или маргинальной зоны пересечения двух планов, в то время как план рассказчика остается вне поля зрения. Наш анализ показывает, что именно в этом плане данный принцип проявляется наиболее отчетливо, так как здесь начинается “зона диалогического контакта”.

Marley was dead; to begin with. There is no doubt whatever about that. The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker and the chief mourner. Scrooge signed it; and Scrooge’s name was good upon Change, for anything he chose to put his hand to. Old Marley was as dead as a door-nail.

Mind! I don’t mean to say that I know, of my own knowledge, what there is particularly dead about a door-nail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile; and my unhallowed hands shall not disturb it, or the Country’s done for. You will, therefore, permit me to repeat emphatically that Marley was as dead as a door-nail.[11,С.79]

Лингвистическая неоднородность этих двух абзацев очевидна: хотя оба они представляют авторский дискурс (план рассказчика, в терминологии Долежела), первый абзац написан в форме косвенной речи, от третьего лица, в прошедшем времени (was dead, was signed, signed, was good, chose, was), в то время как второй абзац – это прямая речь, адресованная читателю (начинается с повелительного Mind!) и направленная на то, чтобы освежить в памяти выражение as dead as a door-nail и одновременно усилить тему смерти, введенную в первом абзаце. Здесь присутствуют все признаки плана писателя: разные временные формы (настоящее –I don’t mean, I know, there is, wisdom …is, country’s done for; прошедшее – was as dead as a door-nail; будущее – shall not disturb; will permit); признаки разговорного стиля: сокращенные формы вспомогательных глаголов (don’t, country’s), разговорная фразеология (as dead as a door-nail, the country’s done for); оценочная семантика (deadest, unhallowed, emphatically); проявление экспрессивной, функции (восклицание Mind!  экспрессивная фразеология и стилистический прием разложения фразеологической единицы as dead as a door-nail). Кроме этого, в рассмотренном примере автор появляется сначала в качестве рассказчика (первый абзац), а затем предстает как лингвист или этнограф, комментирующий происхождение фразеологизма «as dead as a door-nail», оживляя тем самым эту стершуюся метафору и создавая метадискурс.

Таким образом, второй абзац является отступлением от рассказа, по сути, его остановкой, сделанной автором для установления диалогического контакта с читателем. Этот контакт поддерживается автором на протяжении всего текста, выявляя тем самым стратегическую линию всего дискурса – установку на диалог, которая проявляется в авторском прямом слове.

В современной художественной прозе неоднородность авторского дискурса проявляется в разных формах непрямого говорения, когда голос автора подключается к голосу героя – другость присутствует имплицитно, в виде двуголосого слова, которое знаменует собой отказ автора от доминирования, от прямого вмешательства в ход повествования. Приведем пример авторского дискурса из романа А. Мердок “The Sandcastle”, в котором главный герой рассуждает как раз на тему другости:

His thoughts switched to Miss Carter, <…> and then it seemed to him that in some strange way it was Miss Carter who had been responsible for his ability to decide, having given him, by her mere existence, a fresh sense of power and possibility. Mor mused for a while upon this mystery. Eccentric people, he concluded, were good for conventional people, simply because they made them able to conceive of everything being quite different. This gave them a sense of freedom. Nothing is more educational, in the end, than the mode of being of other people. [21,C.68]

Данный пример представляет собой смешанное высказывание как результат взаимодействия речи автора и речи персонажа. Это – пограничное высказывание, сближающее планы рассказчика и героя и составляющее несобственно-прямую речь, в которой мысли героя сливаются с мыслями автора. Оно иллюстрирует не только совместную догадку автора и героя о диалогичности процесса становления личности (человек осознает себя как личность только при встрече с другими they made them able to conceive of everything being quite different), но и о творческом характере такого общения-становления: общение с необычными людьми (eccentric people) делает человека способным на открытие – он вдруг начинает представлять все иначе. И это дает человеку ощущение свободы (This gave them a sense of freedom). Последнее предложение, подводящее итог размышлениям героя, – пример двуголосого слова, в котором к мыслям героя присоединяется голос автора. Об этом свидетельствует временной сдвиг в повествовании и обобщающее nothing – внутренний монолог героя выводит нас за пределы конкретного случая к внепространственной, вневременной абстрактной истине, которая рождается на глазах – ничто не учит больше, чем жизнь других людей (Nothing is more educational, in the end, than the mode of being of other people). Так авторский дискурс и повествование в целом приобретают полифонический характер – читатель слышит одновременно и голос героя, и голос автора, и свой голос, так как нельзя не согласиться с итогами размышлений автора и героя. Именно таким образом происходит художественная коммуникация – диалогичность текста-дискурса предполагает вовлечение в диалог не только героев, но и читателя через создание общечеловеческой основы понимания и общения. В этом диалоге происходит приобщение читателя к свободе, творчеству, бесконечности – через прорыв к себе как Другому после встречи с героями созданного автором художественного мира. Этим и притягательно искусство, общение, чужое высказывание.

Непрямое, двуголосое слово означает другость персонажа, в речи или мысли которого происходит взаимодействие с чужим словом или мыслью, к которому подключается автор. В обоих случаях дискурс связан с «точкой зрения» – выражением субъективного отношения, оценок, смысловых позиций участников взаимодействия. Если в первом случае точка зрения выражается автором прямо, открыто (как в примере из Диккенса) и мы, в сущности, имеем дело с явным диалогическим дискурсам, то во втором случае точка зрения автора выражается непрямо, имплицитно (как в примере из Мердок), и этот случай можно назвать скрытым диалогическим дискурском.

Анализ английской художественной прозы XVIII – XX вв. с точки зрения неоднородности авторского дискурса показывает, что почти все крупные английские писатели создают свой дискурс диалогически, ведут диалог в «большом времени», и в духе великой шекспировской театральной традиции используют все разнообразие «масок» и «ролей» для рассказа «о времени и о себе».

Художественный дискурс и авторский, в частности – это не только речь, присвоенная автором-субъектом, но и письмо, в котором прочитывается голос другого: принцип диалога позволяет выявить в нем текстуальную гетерогенность (интертекстовое начало). Интертекстуальность размывает границы текста, лишает его закрытости, завершенности, однако она не сводится к вопросу о литературных влияниях, так как текст не исчерпывается субъективным замыслом, исторической ситуацией, в которой он создавался, и даже читателями, а представляет собой процесс производства смыслов в развертывании и во взаимодействии разнородных семиотических пространств и структур, практику означивания в чистом становлении.

Авторский дискурс в английской художественной прозе отражает также национальную картину мира и национальный характер – «англичанин склонен к насмешке, но в этой насмешке всегда есть оттенок морального поучения» [8,С.30]. Вместе с тем, англичанин, проявляя интерес к другому, никогда не растворяется в "чужом" окружении, оставаясь самим собой.
Эти национальные черты уже к началу XVIII века нашли отражение в эстетике

He (old Osborn) was proud of his hatred as of everything else. Always to be right, always to trample forward, and never to doubt, are not these the great qualities with which dullness takes the lead in the world? [22,С.14]

Оформленная риторическим вопросом, саркастическая характеристика персонажа, которая не сомневается в своем праве шествовать впереди (dullness takes the lead in the world), оказывается более выразительной, чем если бы автор утверждал это прямо. Теккерей настолько мастерски использует этот «способ аргументировать», что иногда его прямое слово состоит только из риторических вопросов:…and Mr. William Dobbin retreated to a remote outhouse in the playground, where he passed a half-holiday in the bitterest sadness and woe. Who among us is there that does not recollect similar hours of bitter, bitter childish grief? Who feels injustice; who shrinks before a slight; who has a sense of wrong so acute, and so glowing a gratitude for kindness as a generous boy? And how many of those souls do you degrade, estrange, torture, for the sake of a little loose arithmetic and miserable dog-latin? [22,С.61]

Целый каскад риторических вопросов, начинающихся с Who…?, не только передает глубокое сочувствие автора персонажу, оказавшемуся в горестной ситуации (in the bitterest sadness and woe), но и вызывает такое же чувство у читателя, к которому они обращены. Это разделенное чувство возникает еще и благодаря эмоциональному нарастанию, создаваемому усилением оценки в прилагательных-эпитетах (so acute, and so glowing, generous, loose, miserable), нагнетанием однородных «мучительных» сказумых (degrade, estrange, torture).

Выбор масок и ролей, цитат и ссылок на чужое слово, как проявление другости в авторском дискурсе, диктуется эпохой, литературным жанром и направлением, к которому относится писатель, а также индивидуальным стилем. Так, художественная проза XVIII века отличается просветительской направленностью: верой в силу разума, просвещения, возможность «улучшения» человека и его природы. Рассмотрим несколько примеров:

Reader; if thou hast any good wishes towards me, I will fully repay them by wishing thee to be possessed of this sanguine disposition of mind;…
[17,С. 650]

Обращаясь к читателю «на равных», рассчитывая на его добрые чувства и пожелания (good wishes towards me), Фильдинг желает ему «оптимистического расположения ума» (sanguine disposition of mind), т.е. предлагает читателю заключить нечто вроде “общественного договора”, основанного на условии, что добро всегда вознаграждается добром (if thou hast any good…I will fully repay..). Поэтому он не скрывает ни своих планов, ни отношения к изображаемому и реальному миру, чередуя маски режиссера, судьи и справедливого учителя:

Reader, I think proper, before we proceed any farther together, to acquaint thee that I intend to digress through this whole history, as often as I see occasion, of which I am myself a better judge than any pitiful critic whatever…
[17,С. 54]

Автор буквально за руку ведет читателя через повествование (we proceed), предупреждая об остановках и отступлениях в этом путешествии-рассказе (I intend to digress through this whole history), который он сам же и собирается оценивать (I am a …judge). Здесь автор выступает в роли режиссера и судьи. Беседа Фильдинга с читателем ведется на протяжении всего произведения и, как правило, оформляется развернутыми структурами, занимающими абзацы, иногда целые главы, в которых обстоятельно развивается теория романа, нравственные основы социальной и индивидуальной жизни. Такая беседа, как правило, строится по законам риторики: автор ставит задачу убедить читателя в своей правоте, представив разные точки зрения, аргументы со ссылкой на авторитеты – в основном, классиков античности и эпохи Возрождения. При этом, однако, нет сомнений, что выносимые на суд читателей аргументы предназначены для вовлечения читателей в беседу, соразмышление и разделение выводов автора

2.3 Анализ диалогической речи

 Как говорилось нами ранее, существуют следующие типы диалогов: диалог-объяснение, диалог-допрос, диалог-поединок, диалог-исповедь, диалог-спор, диалог полного взаимного понимания, смешанный диалог, диалог-ссора.  Рассмотрим данные типы на примере диалогов [13, С.42].

Диалог-объяснение:

Peter Vinogradov:  Hello.I'm your customer. My name is Peter Vinogradov. I'm come to ask you for some information of co-op loan policy.          

Bank clerk: How much would you like to borrow?                            

P.V.:120,000dollars.                      

Clerk: Presently our bank offers adjustable interest rates for co-op. Fixed rates are offered only to home buyers.                          

 P.V.: What is the difference between an adjustable rate and a fixed rate?      

Clerk: An adjustable rate mortgage is a loan wrete the interest may be adjusted according to prevailing market rates. If you apply for a co-op loan, your rate       will  be adjusted at the end of the year. Until the end of the year, you are locked   into  a specific  rate. At the end of each year, the rate can be reassessed. Do you follow  me?

P.V.: Yes, I do.  What about fixed rates?

Clerk: A fixed rate mortgage is a loan where the interest rate remains the same for the entire term of the mortgage, for instance, for 15 or 30 years.                              

P.V.: What is the adjustable rate for a 120.000 dollar co-op loan?              

Clerk: 7.625%+2.25 points.                  

P.B.: Could you explain to me what a point is?                                

Clerk: A point is 1 percent of the amount you are borrowing.                  

V.: How much would 2.25 points be  in my particular case?                  

Clerk: 2.25 points would equal 2.700 dollars. Once you are approved, you            are locked into that rate.

 Этот вид можно подразделить на  диалог-выяснение,  сходный  с диалогом-допросом, и диалог-объяснение. Схема этого  диалога  такова:  вопрос  в  достаточно  мягкой  форме  – добровольный и потому пространный ответ. Это схема сходна со схемой диалога-допроса. Отличие состоит в том,  что  здесь  присутствует  взаимное  желание вести  диалог,  поэтому  внеречевая  (эмоциональная)   обстановка   довольно спокойная. В реплике- вопросе  присутствует  не  только  вопросительное,   но   и   утвердительное предложение с целью побудить развитие диалога в новом  направлении.  Диалог-выяснение  –  это  выспрашивание,  попытка  узнать  мнение  собеседника  или получить какую-либо информацию. Спрашивающий  (рассказчик)  не  комментирует ответы, он  спокойно  и  объективно  воспринимает  их.  Как  правило,  ответ рождает последующий вопрос. Немалую роль  играют  реплики-повторы,  когда  в ответе  повторяется  часть  вопроса  или  если  в  качестве  вопросительного предложения  выступает  повторенная  с   вопросительной   интонацией   часть предыдущего  ответа.  Это  спокойная,  достаточно  мирная  беседа,  которая, скорее  всего,  не  перетечет  в  диалог-конфликт.  Данный  подвид   диалога встречается значительно чаще, чем собственно диалог-объяснение.

Диалог-допрос достаточно прост для анализа, так как в бытовой речи  он встречается  достаточно  часто. Вот  наиболее   характерный   пример:   диалог   между   доктором и пациентом:

- Do you smoke ?

- Do I?..... I… only one….. today.

- Do you do morning exercises, as I recommended you?

- Oh,…. sometimes.

Схема  диалога  очень  проста:  вопрос  –   ответ.   Вопрос   построен синтаксически безупречно, как в  письменной  речи,  а  ответ,  даваемый  под

принуждением, психологическим давлением, являет собой отрывистое,  неполное, незаконченное предложение. Что  касается  объема  стимулирующей  и  ответной реплик,   то   вопросы   превосходят   ответы   в   распространенности,   и, следовательно,  в  величине.  Атмосфера  диалога   достаточно   напряженная, поэтому нет восклицаний, риторических  конструкций. Что касается психологических аспектов, то происходит  подчинение  менее  сильной воли (пациента) более сильной воле (доктора).

Диалог-поединок   является   наиболее    интересным    объектом    для

исследования, так как именно  здесь  лингвистические  проблемы  более  всего переплетаются с  психологическими. Представим  диалог-поединок, в котором происходит борьба между двумя  людьми  исходя  из их (плохих) взаимоотношений,  противоположных  интересов.

«How did she howl», said Nicholas cheerfully as the party drove off  without any of the elation of high spirits that should have characterized it.

«She’ll soon get over that », said the aunt , «it will be a glorious afternoon for racing about over those beautiful sands. How they will enjoy themselves! »

«Bobby won’t enjoy himself much, and he won’t race much either!!!»- said Nicholas with a grim chuckle; «his boots are hurting him. They’re  too tight ».

«Why didn’t he tell me they were hurting? » asked the aunt with some asperity.

«He told you twice, but you weren’t listening! You often don’t listen when we tell you important things!!!»

«You are not to go into the gooseberry garden», said the aunt, changing the subject.

«Why not?!» demanded Nicholas.

«Because you are in disgrace!» - said the aunt loftily.[2, С. 154]

В начале диалога мальчик противоречит тёте, пытаясь её расстроить. Один из  собеседников  предоставляет больше  аргументов  против   позиции   другой   стороны,   поэтому   реплики подавляющей стороны занимают больший объем в диалоге. В конце  диалога  один из  собеседников  совершенно  подавлен,  что  выражается  в  его   «дрожащем голосе», «потерянном виде» и репликах,  свидетельствующих  об  отсутствии  у него контраргументов. Последняя реплика  принадлежит  той  стороне,  которая

одерживает психологическую победу. Об эмоциональном  накале  свидетельствует большое количество восклицательных предложений как с той,  так  и  с  другой стороны.

Отличие  диалога-спора   от   диалога-поединка   состоит   в   меньшем

эмоциональном   накале,   меньшей    заинтересованности    собеседников    в идеологической победе. Здесь нет столь серьезных идеологических или  бытовых разногласий, поэтому внеречевая  обстановка  более  спокойна.

M: I'm going to apply to a medical school.

Y.: You're what? But I thought you wanted to teach.

M.: I've decided to give that up. Teaching jobs are being cut back now at many universities.

Y.:  But, Molly, it's very difficult to get into medical school today. [2, С. 34]

  Диалог-исповедь  можно   назвать   монологом,   насыщенным   вставными новеллами,  сочетающимися  с  короткими  репликами  интереса,  понимания   и сочувствия. Исповедь может произноситься  с  целью  произвести  впечатление, повлиять на  собеседника  или  же  без  всяких  целей,  просто  из  душевной потребности  высказаться.  В  качестве   примера   исповеди рассмотрим диалог между юристом и присяжными.

«I have nothing but pity in my heart for the chief witness for the state, but my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she had done in an effort to get rid of her own guilt».

«I say guilt, gentlemen, because it was guilt that motivated her. She has committed no crime, she has merely broken a rigid and time-honoured code of our society, a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst as unfit to live with. She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white. She knew full well the enormity of her offence, but because her desires were stronger than the code she was breaking, she persisted in breaking it. She persisted, and her subsequent reaction is something that all of us have known at one time or another. She did something every child has done — she tried to put the evidence of her offence away from her. But in this case she was no child hiding stolen contraband: she struck out at her victim — of necessity she must put him away from her — he must be removed from her presence, from this world. She must destroy the evidence of her offence.

«What was the evidence of her offence Tom Robinson, a human being. She must put Tom Robinson away from her. Tom Robinson was her daily reminder of what she did. What did she do? She tempted a Negro.

«She was white, and she tempted a Negro. She did something that in our society is unspeakable: she kissed a black man. Not an old Uncle, but a strong young Negro man. No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards.

«Her father saw it, and the defendant has testified as to his remarks. What did her father do? We don't know, but there is circumstantial evidence to indicate that Mayella, Ewell was beaten savagely by someone who led almost exclusively with his left. We do know in part what Mr Ewell did: he did what any God-fearing, persevering, respectable white man would do under the circumstances — he swore out a warrant, no doubt signing it with his left hand, and Tom Robinson now sits before you, having taken the oath with the only good hand he possesses — his right hand.[2, С. 40]

 Свидетельством желания повлиять на  собеседника  со  стороны  человека «исповедующегося» являются вопросы,  исходящие  от  него  к  противоположной стороне, в отличие от  определения,  по  которому  вопросы  задает  как  раз противоположная  сторона. Юрист   старается   проявить   максимальную искренность, чтобы побудить собеседника  на  подобную  открытость.  Исповедь занимает гораздо больший объем, чем реплики противоположной стороны.

 Диалог полного взаимного понимания напоминает исповедь перед близким, понимающим человеком. Главой особенностью данного типа диалогов является полное отсутствие реплик-противоречий.   Речь   одного   из   собеседников  сходна с монологической. Эмоциональное возбуждение обеих  собеседников проявляется в наличии  множества  риторических  конструкций  и  восклицательных предложений.

По  определению  смешанный  диалог   представляет   собой   соединение элементов исповеди,  поединка  и  внутреннего  монолога.  Очень много  побудительных конструкций,  обращений.

В диалоге-ссоре, синтаксически реплики в основном носят законченный характер.  Эмоции  хлещут через  край,  что   выражено   с   помощью   множества   восклицательных   и вопросительных предложений.

Выводы по главе II

В данной главе мы выявили следующие характеристики диалогической речи:  наличие  минимум  двоих   собеседников,   между   которыми происходит непосредственный обмен высказываниями;  непринужденный  характер речевой  обстановки;  попеременная  адресация  речи,   обязательная   смена говорящих; одновременность восприятия речи на слух, подготовки и реализации собственных  высказываний;  большое  значение  внеязыковых  коммуникативных средств (мимика, жестикуляция); постоянное изменение языковой ситуации.

Неоднородность авторского дискурса в художественной прозе создается либо прямым (в классической прозе), либо двуголосым (в современной прозе) словом автора. Прямое слово знаменует собой другость автора как говорящего субъекта, неоднородность его Я, смену его роли или маски и, соответственно, – тональности повествования, в котором происходит сдвиг в сторону активного взаимодействия с героями, читателями, другими адресатами. Автор приглашает их оценить, взвесить, обдумать вместе с ним то, что происходит в изображаемом им мире.

Одной из важных сторон диалога является роль  интонации  в  оформлении единства диалогических высказываний в составе сложной структуры  и  роль  ее как информативного средства. Внимание  исследователей  привлекает  своеобразие  интонации  при  различном течении диалога.

Нами были проанализированы различные типы диалогов и раскрыты их основные характеристики.

Заключение

В ходе настоящей работы были исследованы основные коммуникативные характеристики диалога и диалогическая речь. Основными сферами реализации диалога является устная разговорная речь и область эстетического использования языка.

В рамках теоретической части работы рассмотрены: социально-психологические основы диалога, как вида речевой деятельности. Понятие диалога в лингвистике, роль диалога в условиях современной  коммуникации: в результате было выяснено, что диалог опирается на вербальный речевой аппарат в условиях освоения учащимися социальных особенностей окружающего их мира прошедших преломление через психическое восприятие информационного потока их жизненного опыта. Так же мы привели несколько различных типологий диалогов и выяснили, что по характеру реакции выделяются: диалог-противоречие, диалог-синтез, диалог-спор,  диалог-объяснение,  диалог-ссора, диалог-унисон.

 Так же  выделяются следующие   типы   диалогов:   «поэтические»,    обладающие    образностью, сопровождающие  действие;  прозаические,  которые  делятся  на   теоретико - познавательные  (научные,   «сократические»)   и   философские   (обиходно - разговорный и характерологические). По предметам обсуждения диалоги бывают: диалог семейный, диалог государственный, диалог военный, диалог дипломатический, диалог разведывательный, диалог судебный, диалог финансовый, диалог административный, диалог образовательный, диалог ученый, диалог деловой, диалог ритуальный. Любой диалог может быть подведён под какую-либо субкатегорию одной из коммуникативно-грамматических категорий и соответственно отнесен к определённому «разговорному типу».

В рамках практической части работы нами были   выделены характеристики диалогической речи, представлены и проанализированы различные диалоги. В ходе анализа мы выяснили, что в каждом виде диалога используются по потребности любые виды словесности, каждый вид диалога имеет свою логическую цель, использует определённые выразительные средства. Так же не мало важным является интонация  в  оформлении единства диалогических высказываний в составе сложной структуры  и  роль  ее как информативного средства. Внимание  исследователей  привлекает  своеобразие  интонации  при  различном течении диалога.

  

Список литературы

  1. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью./ А.А. Алхазишвили // М., Просвещение, 2004г. С. 334.
  2. Аракин В.Д. Практический курс английского языка. 4 курс./В.Д.Аракин // М., 2008г. С.1-300.
  3.  Арутюнова Н.Д. Жанры общения / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. – М., 1992г. С.52-53.
  4. Бахтин М. М. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке./ М.М.Бахтин // М., 1993г. С .3 – 7.
  5.  Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника./ И.Л.Бим // М., Просвещение, 2002г. С. 278.
  6. Виноградов В.В. О художественной прозе./ В.В.Виноградов // М., 1930г. С. 30- 56.
  7. Винокур Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях  диалогической  речи/ Т. Г. Винокур // Исследования по грамматике русского литературного языка. М., 1955г. С. 56 -80.
  8. Виппер Б.Р. Введение в исторические искусства. /Б.Р.Виппер//М.,1945г. С30.
  9. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв. ун-ов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. Заведений/ Н.Д.Гальскова // М.: Издательский центр «Академия», 2004г.С. 336 .
  10.  Гельгардт Р.Р.  Рассуждение  о  монологах  и  диалогах  (к  общей  теории высказывания) / Р.Р.Геральд. // Сборник докладов и сообщений лингвистического  общества. Т. 2, вып. 1. Калинин, 1971г. С. 2 -87.
  11.  Долежел Л. Нейтрализация противопоставлений в языково-стялисти-ческой структуре эпической прозы./Л.Долежел// Б км. "Проблемы современной филологии". М., 1965г. С.1-90.
  12. Кожина М.Н. Диалогичность как категориальный признак письменного научного текста / М.Н. Кожина // Очерки научного стиля русского литературного языка ХУШ-ХХ вв. Т. 2. Стилистика научного текста (общие параметры). Ч. 2. Категории научного текста: функционально-стилистический аспект. Пермь, 1998г. С.138.  
  13. Коссман О.К. Сборник бытовых диалогов / О.К. Коссман// М., 2009г. С.2-98.
  14. Лазуткина Е.М.  монография «Культура русской речи и эффективность общения»  / Е.М. Лазуткина //1996г. С. 107.
  15. Макаров М.Л. Отражение межличностных отношений во взаимодействии коммуникативных стратегий в диалогическом дискурсе / М.Л. Макаров //Прагматика и логика дискурса.. Ижевск, 1991г. С.67.
  16. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога / А.К. Соловьева // Вопросы языкознания. – 1965г. № 6.  С. 104.
  17. Филдинг Г. История Тома Джонсона/ГюФилдинг//Правда 1982г.
  18. Щерба Л.В. Методика преподавания иностранных языков как наука /Л.В.Щерба.// Преподавание языков в школе. - СПб.; М.: Академия, 2002г., с.160 .
  19. Якобсон Р.О. Речевая коммуникация; Язык в отношении к другим системам коммуникации / Р.О.Якобсон.//  Избранные работы. М.: Прогресс, 1985г. С.306-330.
  20. Якубинский Л.П. Избранные работы/ Л.П. Якубинский// Язык и его функционирование. – М., 1986г. C. 17-208.
  21. Murdoch, I. The Sandcastle. Harmondworth:/ I. Murdoch,// Penguin Books, 1960г. С 45-56.
  22. Thackeray W.M. Vanity Fair:/W.M. Thackeray //Britain 1847г. С.45-90.


Приложение 1

HITCH YOUR WAGON TO A STAR

Mary. Betty, quickly, turn on the TV, please! The Galileo orbiter was broadcasted to have reached Jupiter.

Betty. Wow! When did you hear that?

M. Just a few minutes ago. The shuttle Atlantis was reported to have been launched in 1989. It carried the orbiter Galileo meant for a five-year flight.

B. And? What else did they say?

M. Unfortunately, I only heard that bit because I turned on the radio at the end of the news.

B. The subject will surely be covered on TV soon. We should wait a little. Meanwhile we can look through the newspapers. We get a lot of them.

M. But there are few papers in the hall.

B. Oh, Dave took them, most likely. Dave! Are you reading the papers now?

Dave. Yes, Betty, we are in Dad's study with Nick. He is watching TV. Join us if you want.

B. You see Mary, all the family watches TV separately in their own rooms. In the US, there are a lot of TV programmes, a thousand stations in the 50 states, and in most states there is a choice of 5 or 6 channels. So choices in the family seldom coincide.

D. That's true, Mary, we often argued on what programme to watch, as mother likes serials, father prefers news and serious discussion programmes. Betty would choose musicals and comedies, the twins - cartoons, whereas I like sport programmes.

N. Same here. But I find detective series difficult to resist too. And I hate it when advertisements interrupt them. Breaks like those get on my nerves.

D. Oh yes, but you can't avoid them. Nearly all TV in this country is commercial. Though there is one channel run by the PBS (Public Broadcasting Service) where there are no commercial breaks.

M. Could we watch the news now? Which channels are likely to broadcast news?

B. NEC (the National Broadcasting Company), CBS (Columbia Broadcasting System) and ABC (the American Broadcasting Corporation). They are the major companies.

D. Yes, we live in a thick informational broth. American journalists seem to have made the news a necessary part of people's life. If it wasn't for the papers and TV, we would become dumb and would have nothing to talk about with the pals, I guess.

N. From the papers' point of view there is nothing else in the world but sensation. How many sensations can someone's head deal with? About 5 are all it can take. Nevertheless we readily allow ourselves to be idiotic time and time again.

B. "Much ado about nothing," Shakespeare would have called it.

M. I m sorry, boys, I wanted to know whether there was any news about space research. I didn't catch much about it on the radio. Did you read anything about it in the newspapers?

N. There is lots of interesting information in American newspapers on the topic. And you know, the quality of some papers is very high and a lot of facts are quoted by many papers in the world.

D. If only all of the huge quantity of American papers were of high quality! Out of the 2,000 titles of daily papers the "yellow press" makes up a considerable part.

N. Here is an article in the Washington Post on the investigation of inner planets of the solar system - Mercury, Mars and Venus - by the spacecrafts the Mariner, Viking and Pioneer. Passing Saturn ir 1980, the Voyagers are reported to have found winds of more than 1.600 kilometres per hour at that planet's equator. Saturn was discovered to have hundreds, even thousands of rings. Voyager-2 passed Uranus in 1986, discovering that it too h,as rings, It passed Neptune in 1989...

B. I've seen colour images of the planets sent back by spacecrafts in magazines. Mars, Jupiter and Saturn happen to be vivid places, possessing craters, volcanoes, auroras, moons, alive with winds, storms and lightning. Oh, excuse my interrupting you, Nick.

N. Never mind. I only wanted to conclude that the US is reported to be planning several interplanetary launches, including one in which an unmanned spacecraft will study an asteroid, then rendezvous and ily in tandem with a comet for several years. In the future NASA (National Aeronautics and Space Administration) plans missions to take a sample of a comet's core for analysis.

M. How unimaginable the Universe is! The more incomprehensible outer space seems, the greater its magnetic force attracts me.

B. Mary, unmanned missions are believed to lead to human exploration of the solar system in the 21-st century. And you may happen to be one of those who will touch the miracle with their hands.

D. "Hitch your wagon to a star," said Ralph W. Emerson... Do you want to know what the New York Times writes about the Hubble Space Telescope?

N. I've read it was named in honour of American astronomer Edwin Hubble (1889-1953). It is known to weigh 12 tons and to be the largest telescope ever put into space.

D. Yeah. Its cameras can look 20,000 million light years to the edges of the known Universe - looking back in time as well as in space. With the telescope, scientists hope to explore the shape and age of the Universe itself.

M. How will it operate? Is it going to be manned?

D. No, the telescope was launched into orbit by the space shuttle, and 18 ground based computers and 20,000 daily radio commands aim the telescope and operate its complex instruments.

B. Will it help us to find out whether extraterrestrial life exists?

D. The telescope will be pointed at nearby stars and it the cameras find planetary systems surrounding these stars, it may increase the possibility that extraterrestrial life exists.

N. Just think, it will be certain to produce images of quasars, pulsars and exploding galaxies thousands of light years away from Earth!

M. I've read about the hypothesis of the Big Bang -an unimaginably huge explosion which is supposed to be the start of the Universe. The expanding sphere of energy and matter then cooled down and coalesced, forming galaxies, stars and planets - the Universe.

D. You see, the telescope is believed to be able to help check this theory of the origin of the Universe. It may be capable of "looking back" to what existed right after the Big Bang - the Universe at the beginning of time.

B. No way! That's astonishing! I just can't imagine all those space dimensions. Infinity and eternity are beyond the grasp of my mind.

D. That's what space technology, skylab spacecrafts and satellites are used for. And not only that. Communication satellites transmit computer data, radio and television broadcasts, and telephone calls.

M. Don't forget that when we are back in Britain, please.

B. Of course not, Mary, dear! As long as space communication exists we shall never lose each other.

N. Hush! Here are the NBC news at last.

TV broadcaster. This is Michael Hurst with NBC news. The Galileo or-biter launched in October 1989 on a historic six-year flight to Jupiter has reached it. The Galileo orbiter has dropped the first probe into the atmosphere of an outer planet. The probe had been taking measurements for about 75 minutes before it was crushed by atmospheric pressure. The orbiter will explore Jupiter for 20 months. Galileo is expected to give new information on the origins of the solar system.

M. That's what I have been waiting to hear!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

дипломная работа на тему: Особенности обучения учащихся начальной школы устной коммуникативной компетенции (английский язык, 2 класс).

работа содержит некоторый обобщнный материал по особенностям обучения учащихся коммуникативной компетенции на уроках английского языка в различных школах...

дипломная работа "Проблемно-коммуникативный подход в организации изучения анг. языка в школе".

Целью данной дипломной работы является  определение педагогических условий, обеспечивающих активизацию познавательной активности школьников.  В первых двух главах описываются теоретические о...

Обучение диалогу, его разновидности и характеристики

Основной и ведущей целью в преподавании иностранных языков является коммуникативная цель, которая и определяет весь учебный процесс. Одной из основных форм речевого общения является диалогическа...

Иностранный язык. Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения Чтение как вид речевой деятельности

Иностранный язык. Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения Чтение как вид речевой деятельности...

Урок литературы 7 класс "Л.Н.Андреев. "Баргамот и Гараська". Авторская характеристика образов-персонажей. Роль диалога и речевые характеристики персонажей. Нравственные идеи рассказа."

Цель: формирование и развитие у учащихся нравственных ценностей.Задачи: - выявить степень освоенности и осмысленности рассказа;- развивать умение анализировать текст, формулировать вопросы на основе п...

Урок литературы 7 класс "Л.Н.Андреев. "Баргамот и Гараська". Авторская характеристика образов-персонажей. Роль диалога и речевые характеристики персонажей. Нравственные идеи рассказа"_презентация

Презентация к уроку.Цель: формирование и развитие у учащихся нравственных ценностей.Задачи: - выявить степень освоенности и осмысленности рассказа;- развивать умение анализировать текст, формулировать...

Дипломная работа "Тест как коммуникативная дидактическая единица на уроках литературы в школе"

Данное исследование направлено на изучение теста как коммуникативной дидактической единицы на уроках литературы в школе.Объект исследования – система педагогического контроля учебных достижений ...