Социокультурная компетенция как средство включения учащегося в процесс межкультурной коммуникации
статья на тему
Компетентностный подход обеспечивает формирование у учащихся не знания слов и выражений, грамматических правил и даже не умения читать и высказываться по изученной теме, а иноязычную коммуникативную компетенцию, т.е. творческое владение средствами иноязычного общения, позволяющее расширить культурное наследие разных народов, реализовать обмен техническими и научными достижениями, идеями в области науки и культуры, увеличить академическую мобильность обучающихся.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
statya_v_armavir.doc | 45 КБ |
Предварительный просмотр:
Н.А.Богдан
(Буденновск, Россия)
Социокультурная компетенция как средство включения учащегося в процесс межкультурной коммуникации
Эффективное обучение межкультурному общению с представителями страны изучаемого языка возможно при условии формирования у учащихся иноязычной социокультурной компетенции.
Трудности в общении представителей разных культур могут случаться не только из-за слабого знания языка, но еще из-за того, что их социокультурная компетенция не достаточно развита.
Социокультурная компетенция определяется И.Л.Бим как поведенческая, в том числе этикетная, знание социокультурного контекста (Бим 1996:48).
По нашему мнению, иноязычная социокультурная компетенция включает знания о социокультурной специфике родной страны, совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике.
Важнейшим компонентом иноязычной социокультурной компетенции являются социокультурные знания. Р.Лафает выделяет два типа социокультурных знаний: активные и пассивные. Под активными понимаются знания, необходимые обучаемому в реальном социокультурном окружении (умение распознавать и объяснять социокультурные модели поведения и адекватно действовать в данной ситуации). Пассивные социокультурные знания задействуются в понимании культуры страны изучаемого языка (умение распознавать, объяснять социокультурные модели поведения и понимать их в контексте культуры страны изучаемого языка).
Обучение иностранному языку предполагает не только усвоение социокультурных фактов родной страны, но и формирование способности и готовности адекватно воспринимать и понимать ментальность и особенности коммуникативного поведения представителей культуры страны изучаемого языка. В процессе обучения внимание учеников рекомендуем обратить на характерные особенности коммуникационного поведения представителей разных стран. Например, основные особенности русского коммуникативного поведения включают в себя: общительность, искренность, эмоциональность, приоритетность разговора по душам, нелюбовь к светскому общению, тематическое разнообразие, свобода подключения к общению третьих лиц, бескомпромиссность в споре, неулыбчивость и другие. В свою очередь, английское коммуникативное поведение имеет следующие особенности: немногословие, низкий уровень громкости речи, высокий уровень самоконтроля, развитость светского общения, высокий уровень тематической табуированности светского общения, большая роль письменного общения.
Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка, исследователи различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций общения, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения). (Верещагин, Костомаров 1990: 80).
Знакомство учащихся с невербальным коммуникативным поведением важно не только для коммуникации, но, прежде всего для формирования адекватного отношения учащихся к представителям изучаемого вербального языка, к их культуре, к их способу жизни.
В этом отношении особенно важен язык повседневного поведения. Коммуникативные движения включают в себя так называемые кинемы, или автоматизированные движения, которые отличаются прямой связью с речевым сообщением, дополняют и заменяют речевые действия. Особого внимания учителя заслуживают кинемы, не совпадающие в исполнении при совпадающих смыслах в коммуникативном поведении носителей русского и английского языков. На уроке английского языка учитель может объяснить учащимся, что жест постукивания костяшками пальцев по столу, выражает в западноевропейских странах традиционно приветствие у преподавателей, а также выражение одобрения и удовлетворения. В России тот же самый жест означает, что учащимся следует быть более внимательными на уроке. Использование жеста, когда учитель соединяет большой и указательный пальцы в форме буквы "О" (при этом остальные пальцы руки остаются полусогнутыми) означает одобрение, поддержку, подбадривание, говорит о том, что у показывающего его все в порядке (в английском языке он символизирует слово "о'кеу - все хорошо").
Смысл высказывания "молчи" выражает русский жест прижатия пальца к губам. Смыслы высказываний "иди сюда" или "отлично" передают соответствующие русские жесты: поманить пальцем и показать большой палец; смысл "плохой запах" может выражаться жестом: зажать нос.
Иногда для того, чтобы предотвратить военный, социальный или дипломатический конфликт достаточно исполнения таких символических жестов, как протянутая для рукопожатия рука или доброжелательная улыбка, позы склонить голову или снять шляпу перед могилой, чтобы пришли в действие силы, приводящие к желанным конкретным результатам (например, склоненные головы немецких официальных лиц перед могилой русских солдат, погибших от рук фашистов во Второй мировой войне,— знак, прочитывающийся не только как знак скорби, но и как свидетельство приносимых России от имени всего немецкого народа искренних извинений, или обошедшие в свое время весь мир фотографии рукопожатия И. Рабина и Я. Арафата, жеста, воспринятого и оцененного как знак надежды на мирное разрешение ближневосточных проблем).
Таким образом, невербальное поведение, являющееся важной составляющей социокультурной компетенции, коммуникативно и национально обусловлено и должно учитываться при обучении иностранному языку. Обучая учащихся культуре невербального общения, особое внимание следует уделять психофизиологическим симптомам эмоционального состояния и некоммуникативным движениям. К эмоциональным симптомам относят: изменение цвета лица; двигательные симптомы (дрожание рук и губ); звуковые симптомы (плач, крик, пропадание голоса). Они в основном совпадают у всех народов и специальной подготовки к их интерпретации не требуется.
Некоммуникативные движения, сигнализирующие о внутреннем эмоциональном состоянии говорящего, встречаются тогда, когда он пытается
заполнить паузы в речи или испытывает затруднения в формулировке своей мысли. Сюда относятся привычки, направленные для снятия внутреннего напряжения (кусать губы); движения, направленные на какой-либо предмет, находящийся на самом говорящем (крутить кольцо на пальце, трогать пуговицы); движения, направленные на какой-то предмет в окружении говорящего (крутить в руках ручку, карандаш).
Овладение культурой невербального общения на уроке иностранного языка предполагает то, что учитель будет следить за своей жестикуляцией и внешним проявлением эмоций, и правильно выполнять и добиваться четкого выполнения учениками коммуникативных и некоммуникативных движений, характерных для традиций родной страны.
К коммуникативному поведению относится такое явление, которое может быть обозначено, как социальный символизм: символика предметов одежды, цветовых оттенков, цветов, цифр и чисел, выбора и преподнесения подарков, символика украшений, покупок, предметов повседневного быта, символика примет и суеверий, символика внешности и другие. Подобные знания рекомендуем включать в процесс обучения иностранному языку в рамках внедрения социокультурного компонента. Необходимо сообщать учащимся, что социальный символизм может иметь различный символический смысл в различных культурах. Он описывается в рамках коммуникативного поведения как компонент национальной культуры.
Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, предоставляющие учащимся возможность судить о правилах и принципах общения народа, о ценностях и приоритетах. Например, в русской пословице «Один за всех и все за одного»(‘one- for- all-and-all- for- one’) отражается готовность прийти на помощь в трудную минуту.
Из другой русской пословицы «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» (‘Don’t have a hundred of rubles, but have a hundred of friends’) становится понятно, что дружба имеет большое значение для русских. Национальной чертой русских является оптимизм, и они говорят, что «надежда умирает последней».
В английских пословицах нередко отражается решительность и инициатива: «Take the law into one's own hands».
Таким образом, формирование иноязычной социокультурной компетенции предполагает усвоение внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и взаимопонимания. Заметные различия в запасе основных сведений об окружающей действительности у носителей разных языков определяются различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-экономического строя, политической системы и т.п. Отсюда следует вывод о необходимости социокультурного подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам.
Литература
1. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. // Иностранные языки в школе.- 1996.- №1- С.48-52.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство, 4-е издание. - М.: Русский язык, 1990.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Программа педпоиска «Многоаспектный и лингвистический анализ художественного текста как средство включения учащихся в мыследеятельность»
Программа педпоиска...
«Включение учащихся в процесс самоконструирования знаний как условие повышения качества обученности по английскому языку»
Основная концепция нового учителя заключается в том, он учит применять знания...
Роль учителя иностранного языка в формировании у учащихся способности к межкультурной коммуникации
В данной статье освещаются основные направления развития у учащихся способностей к межкультурной коммуникации. Рассматривается особая роль учителя английского языка для создания мотивации своего предм...
Выступление на педагогическом совете школы «Формирование личности и социокультурной компетенции обучаемого средствами иностранного языка.Внутренний анализ эффективности деятельности кафедр".
Выступление на педагогическом совете школы «Формирование личности и социокультурной компетенции обучаемого средствами иностранного языка»...
«Включение учащихся в процесс самоконструирования знаний как условие повышения качества обученности
Новые социальные запросы, отражающие переход России от индустриального к постиндустриальному информационному обществу, основанному на высоком инновационном потенциале, вызывают необходимость пересмотр...
Доклад "Современные подходы к развитию у учащихся качеств личности, востребованных в процессе межкультурной коммуникации"
Выступление на методическом объединении....
Доклад " Формирование социокультурных компетенций как средство воспитания патриотизма."
Формирование социокультурной компетенции неразрывно связано с основными целями образования: практической, развивающей и воспитательной. И воспитательная задача наиболее значима, поскольку от решения э...