ПРОГРАММА И УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ЭЛЕКТИВНОГО КУРСА В СИСТЕМЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА» (ВТОРОЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ)
элективный курс (11 класс) по теме

Тасенюк Ольга Васильевна

Качественный перевод играет важную роль во взаимопонимании людей разных стран. От правильности и точности перевода зависят их взаимоотношения. Перевод – это «мост» между народами. Развивающая задача - приобщить учащихся к творческой работе по переводу научных, публицистических и литературных аутентичных текстов; развивать образное мышление;пользоваться словарями, развивать языковую догадку, активизировать способность восприятия обращенной речи и записи лекционного материала, овладеть навыками перевода, научиться вести беседу по изученным темам.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon teoriya_i_praktika_perevoda_2_god.doc142 КБ

Предварительный просмотр:

ПРОГРАММА И УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

СПЕЦКУРСА В СИСТЕМЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА»

ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 11 КЛАССА

ВТОРОЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ (34 ЧАСА)

СРОКИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ – 2 ГОДА

Учитель английского языка  

Тасенюк О.В.

Москва

2013

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ  ЗАПИСКА

Параметры программы

Методический паспорт программы

1.

Название программы

Теория и практика перевода

2.

Данные о педагоге

Тасенюк Ольга Васильевна

3.

Название образовательного учреждения

ГБОУ СОШ № 2077 СЗАО   города Москвы

4.

Год внедрения программы

5.

Опыт использования и степень распространения

На данном этапе развития системы дополнительного образования используется в 10-м и 11-м классах

6.

Актуальность внедрения для обучающихся

Качественный перевод играет важную роль во взаимопонимании людей разных стран. От правильности и точности перевода зависят их взаимоотношения. Перевод – это «мост» между народами.

7.

Практическая значимость для обучающихся

Овладение иностранным языком на более высоком уровне даст возможность добиться карьерного роста в будущем, читать и понимать англоязычную литературу разных направлений, общаться с носителями языка.

8.

Вид программы

Государственно – модифицированная

9.

Источник программы

J. Catford. A Linguistic Theory of Translation. OUP. 1999

M. Ganshina. Practice of Translation. FLPH, Moscow. 1988

10.

Цель

Развитие навыков иностранной речи (устной и письменной); овладение навыками перевода, умением понимать и анализировать прочитанное; повышение общего культурного уровня; повышение интереса к английскому языку

11.

Задачи

ОБУЧАЮЩАЯ: пользоваться словарями, развивать языковую догадку, активизировать способность восприятия обращенной речи и записи лекционного материала, овладеть навыками перевода, научиться вести беседу по изученным темам

ВОСПИТАТЕЛЬНАЯ: осознать значение перевода в современной жизни, понимать необходимость межкультурного общения и воспитать уважение к иностранному и родному языкам; всестороннее развитие личности ребенка; приобщение учащихся к общечеловеческим ценностям

РАЗВИВАЮЩАЯ: приобщить учащихся к творческой работе по переводу научных, публицистических и литературных аутентичных текстов; развивать образное мышление

12.

Форма организации детей

Индивидуальная работа; работа в парах; групповая работа

13.

Ведущая деятельность

Поисковая; исследовательская; творческая

14.

Сфера применения результатов

Культурологическая, художественно-эстетическая

13.

Используемые технологии

Информационные; исследование

15.

Форма продуктов итоговой деятельности

Презентация перевода повести Daphne du Maurier “Rebecca”

16.

Способ объединения результатов на презентации

Отчет, «книга»

17.

Класс и  возраст детей

Класс: 10-11

Возраст участников: 16-17

18.

Количество участников

Указать количество участников: 16

19.

Предметная область

Английский язык, дополнительная предметная область – лингвистика, межпредметная область – русский язык

20.

Состав участников

Межклассный

21.

Время работы

Долгосрочный

22.

Стартовый уровень обученности и сформированности УУД и специфических умений

Предусмотрены программой обучения в 10 классе по английскому языку

23.

Приращения в навыках и специфических умениях

Знание теории перевода, умение и навыки перевода, расширение социокультурной и коммуникативной компетенций, умение записывать лекции на английском языке

24.

Качества личности, которые разовьются у ребенка по итогам обучения

Уважение к иноязычной культуре, толерантность, креативность, умение работать в коллективе

25.

Режим работы (организационная форма)

Внеурочный

26.

Техническое оснащение

Компьютер

27.

Учебно-методическое обеспечение

Лекционный материал по курсам, словари

28.

Информационное оснащение

Журналы “Speak Out” (Глосса – Пресс), литературные тексты

33.

Система отслеживания и оценивания результатов обучения

Семинары, зачеты, конкурсы

    УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

№ занятия

Тема

Форма проведения занятия

Примечание

1.Грамматические проблемы перевода

1-2

Уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском языке

Лекция

3

Различия в грамматических структурах английского и русского языков

Лекция

4

Субституция. Виды субституция

Лекция

5-8

Практические занятия

Работа с текстом

2.Стилистическая характеристика слов

9

Принадлежность к стилю

Лекция

10

Эмоциональная окраска слов

Лекция

11

Важность соблюдения стиля, подбора адекватных вариантов перевода

Лекция

12

Практическое занятие

Работа с текстом

3.Наука о стиле. Стилистика

13

Стилистика-предмет, изучающий язы-

ковые особенности определенных ав-

торов

Лекция

14

Стилистика-наука о средствах выраже-

ния и стилистических фигурах языка

Лекция

4.Стилистические средства выражения

15

Выбор средств в зависимости от вида

Создаваемого текста

Лекция

5.Стилистические средства, связанные с предложением в целом

16

Пословицы и поговорки

Лекция

17

Эпиграммы

Лекция

18

Аллюзия

Лекция

19

Эллипсы

Лекция

20

Саспенс (напряжение)

Лекция

21

Климакс (градация)

Лекция

22-24

Практические занятия

Работа с текстами

25

Повторы. Виды повторов:

анафора,эпифора,анадиплозис  

Лекция

26

Практическое занятие

Работа с текстами

27

Параллельные конструкции, их виды

Лекция

28

Перечисление. Зьюгма

Лекция

29

Стилистическая инверсия

Лекция

30

Апозиописис («обрыв» повествования)

Лекция

31-35

Практические занятия

Работа с текстами

36

«Крупные» формы стилистических средств

Семинар

6.Стилистические средства, основанные

на оппозиции

37

Ирония. Парадокс

Лекция

38

Практическое занятие

Работа с текстом

39

Пан

Лекция

40

Практическое занятие

Работа с текстом

41

Антитеза. Оксюморон

Лекция

42

Практическое занятие

Работа с текстом

43

Анализируем образец «мастера парадоксов»

Семинар

7.Стилистические средства выражения, основанные на аналогии

44

Метафора. Виды метафор

Лекция

45

Олицетворение. Сравнение.  Формальные признаки сравнений

Лекция

46

Метонимия

Лекция

47

Антономазия. Синекдоха

Лекция

48-53

Практические занятия

Анализ текстов, перевод

54-55

Значение стилистических средств,осно-

ванных на аналогии

Семинар

8.Стилистические средства выражения,

основанные на значениях слов и отношениях между ними

56

Перифраз

Лекция

57

Гипербола

Лекция

58

Преуменьшение. Литота

Лекция

59

Эпитет. Ономотопии

Лекция

60-65

Практические занятия

Анализ текстов, перевод

66-67

Роль стилистических средств, основанных на взаимоотношениях слов

Семинар

 9.Адекватность перевода

         

68

Адекватность перевода стилистических

Средств выражения

Лекция

69-72

Практические занятия

Практика перевода

73

Конкурс на лучший перевод

Семинар

10. Целесообразность употребления стилистических средств выражения

       

74

Целесообразность употребления сти-

листических средств при переводе текстов

Лекция

75-78

Практические занятия

Анализ текста. Практика перевода

         


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Календарно тематическое планирование курса в системе дополнительного образования "алгебра 7 класс"

Данное планирование расчитано для подготовки учащихся для итоговой аттестации за курс 7 класса....

ПРОГРАММА И УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ЭЛЕКТИВОНОГО КУРСА В СИСТЕМЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «КУЛЬТУРА АНГЛИИ» ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 9 КЛАССА

Сравнивая себя с зарубежными сверстниками, учащиеся учатся выделять общее и специфическое. Целью данной программы является расширение и углубление  страноведческих знаний учащихся. Практическая з...

ПРОГРАММА И УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ЭЛЕКТИВНОГО КУРСА В СИСТЕМЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «С АНГЛИЙСКИМ ВОКРУГ СВЕТА» (англоязычная литература) для учащихся 9 класса

Целью данной программы является расширение и углубление  страноведческих знаний учащихся; развитие навыка аналитического чтения; формирование навыка перевода; умение записывать лекции на английск...

Элективный курс по биологии "Генетика: от теории к практике" 10 класс

Предлагаемый элективный  курс предназначен для учащихся  профильных классов (10-11) средних школ, гимназий естественно-научного и медико- биологического направления, а также учащихся, проявл...

Рабочая программа элективного курса по математике 9 класс "Теория и практика решения задач повышенной трудности"

Рабочая программа элективного курса по математике для 9 класса "Теория и практика  решения задач повышенной трудности" рассчитана на 1 учебный год. 70 часов, 2 часа в  неделю...

Рабочая программа и КТП элективного курса по физике "Физика в теории и практике"

Программа соответствует государственным стандартам общего образования.Способствует овладению ключевыми и предметными компетенциями, углублению, расширению и повышению качества обучения по предмету при...

Учебная программа элективных курсов для учащихся 8 класса «Теория и практика работы с текстом. Подготовка к ОГЭ»

В соответствии с ФГОС основная образовательная программа основного общего образования реализуется образовательным учреждением через урочную и внеурочную деятельность. Особое место в образовательной пр...