Элективный курс"Осторожно Hot Dog!"
элективный курс (11 класс) по теме
Пояснительная записка
Количество часов: 34-35 (1 час в неделю)
Цель: создать условия для формирования и дальнейшего практического использования основ активного разговорного американского английского языка.
Данная программа элективного курса предполагает расширенное изучение английского языка.
Особое внимание уделяется современному разговорному этикету, использованию популярных английских идиом в речи, заимствованиям из русского языка, молодёжному сленгу, правильному ведению разговора по телефону.
Если классик сказал о русском языке, что это великий и могучий язык, то про английский можно смело сказать, что это великий и... разный язык. То, что хорошо для улиц и кухонь или для газет и журналов, совершенно не подходит для делового общения, т.е. переписки. Business english входит в нашу жизнь так же повсеместно, как и слэнг. На английском языке переписывается сейчас весь деловой мир, и у этой переписки вполне строгие, конкретные законы, которые опять-таки диктует Америка и которые знают и соблюдают и немцы, и японцы, и итальянцы... Их должны знать и мы. У нас, к сожалению, и раньше отсутствовала и сейчас практически отсутствует культура делового письма: у каждой фирмы -- свои формы и бланки, свой стиль. Ну. а в Америке деловая корреспонденция, составленная, скажем, в Алабаме, не будет отличаться от корреспонденции Аляски либо канадских Ванкувера или Оттавы. Поэтому после знакомства с разговорным английским языком Америки, заплывем и обследуем еще один остров -- остров современного делового английского языка.
В целом курс способствует развитию памяти, логического мышления, навыков работы со справочной литературой, словарями.
В ходе изучения элективного курса учащиеся должны научиться вести этикетный диалог, диалог по телефону, правильно реагировать на реплики собеседника в повседневной жизни, учитывая краткость и многозначность английского языка и научиться писать различные виды делового письма.
Основная учебная задача этого курса – это углубление знаний, выработка прочных навыков и умений учащихся в устной диалогической речи.
Развивающие задачи – это обучение приемам познавательной деятельности (умение пользоваться опорами, умение работать в парах и минигруппах), развитие языковых способностей. Воспитательные задачи – воспитание уважительного отношения к другой культуре, более глубокое осознание своей родной культуры, воспитание внимания и уважения к собеседнику.
Курс “Осторожно, hotdog!” рассчитан на 34-35 уроков. Курс предоставляет учащимся 10-11 классов возможность расширить свой кругозор в области филологии, реализовать свой интерес к предмету.
Формы проведения занятий:
- устные сообщения учащихся
- составление различных диалогов в парах
- анализ текстов в группах
- практические занятия с элементами исследовательских заданий
- тренировочные упражнения
Ученик получает зачёт при условии систематического участия в обсуждении рассматриваемых вопросов.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
poyasnitelnaya_zapiska.doc | 117.5 КБ |
prilozhenie_k_elektivnomu_kursu.doc | 212 КБ |
Предварительный просмотр:
Пояснительная записка
Количество часов: 34-35 (1 час в неделю)
Цель: создать условия для формирования и дальнейшего практического использования основ активного разговорного американского английского языка.
Данная программа элективного курса предполагает расширенное изучение английского языка.
Особое внимание уделяется современному разговорному этикету, использованию популярных английских идиом в речи, заимствованиям из русского языка, молодёжному сленгу, правильному ведению разговора по телефону.
Если классик сказал о русском языке, что это великий и могучий язык, то про английский можно смело сказать, что это великий и... разный язык. То, что хорошо для улиц и кухонь или для газет и журналов, совершенно не подходит для делового общения, т.е. переписки. Business english входит в нашу жизнь так же повсеместно, как и слэнг. На английском языке переписывается сейчас весь деловой мир, и у этой переписки вполне строгие, конкретные законы, которые опять-таки диктует Америка и которые знают и соблюдают и немцы, и японцы, и итальянцы... Их должны знать и мы. У нас, к сожалению, и раньше отсутствовала и сейчас практически отсутствует культура делового письма: у каждой фирмы -- свои формы и бланки, свой стиль. Ну. а в Америке деловая корреспонденция, составленная, скажем, в Алабаме, не будет отличаться от корреспонденции Аляски либо канадских Ванкувера или Оттавы. Поэтому после знакомства с разговорным английским языком Америки, заплывем и обследуем еще один остров -- остров современного делового английского языка.
В целом курс способствует развитию памяти, логического мышления, навыков работы со справочной литературой, словарями.
В ходе изучения элективного курса учащиеся должны научиться вести этикетный диалог, диалог по телефону, правильно реагировать на реплики собеседника в повседневной жизни, учитывая краткость и многозначность английского языка и научиться писать различные виды делового письма.
Основная учебная задача этого курса – это углубление знаний, выработка прочных навыков и умений учащихся в устной диалогической речи.
Развивающие задачи – это обучение приемам познавательной деятельности (умение пользоваться опорами, умение работать в парах и минигруппах), развитие языковых способностей. Воспитательные задачи – воспитание уважительного отношения к другой культуре, более глубокое осознание своей родной культуры, воспитание внимания и уважения к собеседнику.
Курс “Осторожно, hot dog!” рассчитан на 34-35 уроков. Курс предоставляет учащимся 10-11 классов возможность расширить свой кругозор в области филологии, реализовать свой интерес к предмету.
Формы проведения занятий:
- устные сообщения учащихся
- составление различных диалогов в парах
- анализ текстов в группах
- практические занятия с элементами исследовательских заданий
- тренировочные упражнения
Ученик получает зачёт при условии систематического участия в обсуждении рассматриваемых вопросов.
Методы и приемы обучения
№ | Методы обучения | Приемы |
Презентация
| - Объяснение; - Слушание, повторение, запись; - Самостоятельное изучение материала | |
Тренировка | -Словарный диктант; - Ответы на вопросы; -Чтение и понимание; -Групповая, парная, фронтальная работа | |
Практика | -Ролевые игры и сюжетные ситуации | |
Методы коммуникативного и интерактивного общения, мотивационные материалы | -Обсуждение изучаемой темы; -Парная работа; -Устная презентация; - Аудирование видео и аудио сюжетов; -Драматизация |
Тематическое планирование.
Содержание элективного курса:
Неделя\урок | Тема | Деятельность уч-ся | Количество часов |
I Урок 1 | Часть 1.Активный разговорный английский. Введение: давайте вместе откроем Америку. Что такое сленг? | - ознакомление с исторической справкой(чтение материала); - выполнение письменных упражнений. | 1 |
II Урок 2-3 | Три кита современного разговорного английского языка. | - чтение текстов по теме; - выполнение письменных упражнений. | 2 |
III Урок 4-5 | Уроки вежливости( как поприветствовать собеседника и попрощаться с ним, как познакомиться, правильное использование Sorry, Excuse me, Welcome, Will, Love, Sure) . | -ознакомление с новой лексикой; -выполнение п\упр.; -составление диалогов; | 2 |
IV Урок 6-7 | Отчего английский язык такой идиоматический? | - обсуждение изучаемой темы; -ролевые игры и сюжетные ситуации | 2 |
V Урок 8 | Чуть-чуть зоологии, или урок, в ходе которого выясняются пробелы в образовательной системе США. | - ознакомление с теоретическим материалом | 1 |
VI Урок 9 | English Phraseology. | - ознакомление с фразеологическими оборотами; -выполнение упражнений | 1 |
VII Урок 10 | Dino, crim, demo, homo, termo, grads, techno, exhibit. Abbreviations. | - чтение и перевод текста; - выполнение упражнений к тексту | 1 |
VIII Урок 11 | To Get & сыновья. | - самостоятельное изучение материала; -обсуждение изучаемой темы | 1 |
IX. Урок 12 | Not или не not – вот в чём вопрос. | -ролевые игры и сюжетные ситуации | 1 |
XI. Урок 13 | Out of the Blue, in the left field и другие. | -перевод песен и стихов; -просмотр видеоклипов и прослушивание песен | 1 |
XII. Урок 14-15 | Учись правильно ставить предлоги. | - изучение новых лексических единиц ; -выполнение письменных упражнений | 2 |
XIII.Урок 16 | Без чего ещё немыслимо человеческое общение. | -чтение текста -выполнение упражнений к тексту | 1 |
XIV.Урок 17 | О нелёгкой судьбинушке брата-переводчика. | -чтение и перевод текста « Шрек» | 1 |
XV.Урок 18 | Поговорим о кальке. | -литературный перевод стихотворений | 1 |
XVI.Урок 19 | Чего от нас хотят все эти Perfect Tenses? Учи время прошлое. | --ознакомление с грамматическим материалом; -выполнение письменных упражнений | 1 |
XVII.Урок 20 | Учись жить в будущем. | --ознакомление с материалом; -выполнение письменных упражнений | 1 |
XVIII.Урок 21 | Staff - всё, что угодно, даже вы сами. | -ознакомление и обсуждение материала; -составление микродиалогов | 1 |
XIX.Урок 22 | Учись говорить на ошибках английского языка. Универсальный Don`t и фамилия Кронин. | -самостоятельное изучение материала; -просмотр видеоклипов с песнями. | 1 |
XX.Урок 23 | NUT , но не орех. | -обсуждение новой темы; -составление текстов с использованием сленга | 1 |
XXI.Урок 24 | Рекламный ролик! | -проект | 1 |
XXII.Урок 25 | Хорошо ли быть бананом в Америке ? | -составление диалогов с использованием сленга | 1 |
XXIII.Урок 26 | Йё .Поговорим снова о популярных английских идиомах. | -чтение и перевод текста; - выполнение заданий к тексту | 1 |
XXIVУрок 27 | Часть 2. Деловой английский. Стили, составные части, «красные строки» и «скелет» делового письма. | - ознакомление с частями письма, -выполнение письменных упражнений | 1 |
XXV. Урок 28 | Составные части письма. Построение письма | -ознакомление с правилами написания письма | 1 |
XXVI.Урок 29 | Одна из важных тем: ваше трудоустройство за границей. | -выполнение письменных упражнений | 1 |
XXVII. Урок 30 | Теперь ваша биография. | -чтение текстов по теме; -написание биографии | 1 |
XXVIII.Урок 31-32 | Письма-запросы. Другие письма. | -ознакомление с письмами; -написание писем | 2 |
XXIX. Урок 33 | И напоследок – парочка грамматических нюансов. | -выполнение письменных упражнений | 1 |
XXX.Урок 34 | О цифрах. | -изучение дополнительной информации о числах | 1 |
XXXI.Урок 35 | Заключительное занятие. | -зачёт | 1 |
Форма итогового контроля:
Итоговый контроль проходит на заключительном уроке курса в форме ролевой игры.
Требования к уровню подготовки учащихся
По окончании курса учащиеся должны
Знать.
- Ключевые слова в устойчивых выражениях, выполняющих соответствующую функцию собеседника;
- основные клише разговорного типа и основные идиомы нормативного речеупотребления (Standard English)
- социально-культурные особенности страны изучаемого языка;
- типичную для английской речи технику взаимодействия с собеседником в режиме диалога;
- элементы невербального поведения партнеров.
Уметь.
- Свободно оперировать выученным языковым материалом применительно к ситуации;
- понять партнера и правильно реагировать на его реплики;
- использовать краткие, усеченные конструкции и сокращенные реплики;
- высказываться с достаточной скоростью без необоснованных пауз между фразами;
использовать привычные для английского языка слова, фразы и сочетания, не переводя дословно некие соответствия с родного языка.
Список литературы:
- М. Голденков «Азы английского сленга и деловой переписки» - «Черо», «Юрайт», Москва, 2000.
- М. Голденков «Осторожно Hot Dog! Современный активный ENGLISH» - «Черо», «Юрайт», Москва, 2002.
- М. Голденков «Street English» , М., «ЭкспоФормат», 2003
- «В мире сленга»/ сост. С.И. Тобольская – Саратов: Лицей,2004
5. http://breakthrough.ru. Эффективный курс разговорного английского
Александра Газинского и Ольги Синенко.
6. http://invert.ru/english phraseology en-ru Lingvo Tutor
7. http://en.wikipedia.org/wiki/British slang#Definitions of slang
8. К. И. Кауфман, М.Ю. Кауфман .Рабочая тетрадь №3 к пособию «Happy English-3»,
«Титул»,2003
Предварительный просмотр:
Приложение к элективному курсу
«Осторожно Hot Dog!»
Урок 1.
British slang is English language slang used in Great Britain. Slang is informal language sometimes peculiar to a particular social class or group and its use in Britain dates back to before the 16th century. The language of slang, in common with the English language, is changing all the time; new words and phrases are being added and some are used so frequently by so many, they almost become mainstream.
While some slang words and phrases are used throughout all of Britain (e.g., knackered, meaning "exhausted"), others are restricted to smaller regions, even to small geographical groups.[1] The nations of England, Scotland, Wales and Northern Ireland all have their own slang words, as does London. London slang has many varieties, the best known of which isCockney rhyming slang.[2] Some of these terms are used in other countries, such as Australia or Canada.
British slang has been the subject of many books including a seven volume dictionary, published in 1889. Lexicographer Eric Partridge published several works about British slang, most notably Dictionary of Slang and Unconventional English, revised and edited by Paul Beale.[3]
[edit]Definitions of slang
Slang is the use of informal words and expressions that are not considered standard in the speaker's dialect or language. Slang is often to be found in areas of the lexicon that refer to things considered taboo (see euphemism). It is often used to identify with one's peers and, although it may be common among young people, it is used by people of all ages and social groups. Collins English Dictionary (3rd edition) describes slang as, "Vocabulary, idiom etc that is not appropriate to the standard form of a language or to formal contexts, may be restricted as to social status or distribution, and is characteristically more metaphorical and transitory than standard language".[4] The Oxford Dictionary of English Grammer (1994) describes it as, "Words, phrases, and uses that are regarded as informal and are often restricted to special contexts or are peculiar to specific profession, classes etc".[5] Jonathan Green, in his 1999 book, The Cassell Dictionary of Slang describes slang as, "A counter language, the language of the rebel, the outlaw, the despised and the marginal".[6] Recognising that there are many definitions, he goes on to say, "Among the many descriptions of slang, one thing is common, it is a long way from mainstream English".[6]
[edit]History and dating of British slang
The dating of slang words and phrases is exceptionally difficult due to the nature of slang. Slang, more than any other language, remains spoken and resists being recorded on paper (or for that matter any other form of medium). By the time slang has been written down, it has been in use some time and has, in some cases, become almost mainstream.[7]
The first recorded uses of slang in Britain occurred in the 16th century in the plays of Thomas Dekker, Thomas Middleton and William Shakespeare.[8] The first books containing slang also appeared around this time: Robert Copland's, The hye way to the Spytlell hous, was a dialogue in verse between Copland and the porter of St Bartholomew's hospital, which includedThieves' Cant; and in 1566, Thomas Harman's A Caveat or Warning for Common Cursitors, vulgarly called vagabonds was published. The Caveat contained stories of vagabond life, a description of their society and techniques, a taxonomy of rogues, and a short canting dictionary which was later reproduced in other works.[8]
In 1698 the New Dictionary of the Canting Crew by B. E. Gent was published, which additionally included some 'civilian' slang terms. It remained the predominant work of its kind for much of the 18th century, until the arrival in 1785 of The Classical Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Francis Grose which ran to more than five expanded editions.[8] Grose's book was eventually superseded by John Camden Hotten's Slang Dictionary in 1859. In 1889 two multi-volumed slang dictionaries went on sale: A Dictionary of Slang, Jargon and Cant by Albert Barrere and Charles Leland, and Slang and its Analogues by John Farmer and W. E. Henley; the latter being published in seven volumes. It was later abridged to a single volume and released in 1905 as, A Dictionary of Slang and Colloquial English. This book provided the major part of Eric Partridge's Dictionary of Slang and Unconventional English (1937).[8] It was not until the 1950s that slang began to make regular appearances in books and the relatively new mediums of motion pictures and television.[8]
[edit]Varieties and purpose of slang
There are a number of different varieties of British slang, arguably the best known of which is Rhyming slang. Chiefly associated with cockney speech spoken in the East End of London, words are replaced with a phrase which rhymes. For example: plates of meat for "feet", or twist and twirl for "girl". Often only the first word is used, so plates and twist by themselves become the colloquialisms for "feet" and "girl".[9]
Thieves' cant or Rogues' cant was a secret language (a cant or cryptolect) which was formerly used by thieves, beggars and hustlers of various kinds in Great Britain and to a lesser extent in other English-speaking countries. It is commonly believed that cant was developed from Romany but the Winchester Confessions, a pamphlet published in 1616, clearly distinguishes between Gypsy and Cant words.[10] Now mostly obsolete, it is largely relegated to the realm of literature.
Some slang was developed because of a need for secrecy, such as prison slang, believed to be derived from thieves cant,[11] and Polari, a variety used by homosexuals in Britain and the United Kingdom. Homosexuality was a crime until 1967 and Polari has a history going back at least a hundred years.[12] Sometimes the purpose of slang is to cause offence, insults such as wanker or gobshite for example; and sometimes the purpose is to prevent it by substituting a slang word for the offensive one, berk (rhyming slang for cunt) for example.[13]Sometimes a Spoonerism, is employed to make taboo speech more acceptable. For example: Cupid stunt and Betty Swallocks.[14]
Slang is also used to create an identity or sense of belonging and a number of occupations have their own slang; most notably the armed forces, referred to as Forces or Service slang; and the construction industry.[5][15] A dictionary of service slang by J. L. Hunt and A. G. Pringle was published in 1943.[16] It was reprinted in 2008. The introduction acknowledgedes that slang is an ever changing language with new slang terms emerging all the time. It also recognises that some service slang has made its way into civillian use.[17][18][19] Examples of this include the old naval terms, "Talking bilge" (nonsense) and "A loose cannon" (an unorthodox person with the potential to cause harm).[20]
Урок 6-7.
Большие энциклопедические словари, похожие на коробку из-под торта, в этом случае плохи тем, что их приходится очень долго готовить. И, как правило, половина лексического запаса таких мощных изданий содержит либо устаревший материал, либо крайне редко употребляемый. А многие новые словечки и выражения попасть в эту серьезную книгу не могут. Так что для наших преподавателей и студентов, да и для всех, кто изучает английский язык и собирается либо поехать в Америку, либо так или иначе контактировать с американцами, небольшой, но емкий словарь нужней нужного, ибо… Ну вот, попробуйте прочитать и, главное, врубиться в смысл нижеследующего.
Стоят, к примеру, двое полицейских, или два солдата, или двое рабочих в касках с хот-догами – понятно, ланч, два фермера в шляпах, два бизнесмена (без шляп), два студента… Короче: стоят двое и беседуют о некоем общем знакомом Бобе:
– Bob is a great guy. He never blows his slack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob’s got it made. This is it for him. He is a cool cat.
Все слова вроде как понятны, а вот общий смысл вырисовывается едва ли. А теперь посмотрите на наш мини-словарик, который кое-что расшифровывает.
a great guy = классный чувак, клевый парень
to blow one’s stack = не держать себя в руках, заводиться
to fly off the handle = выходить из себя, срываться
to be getting on = изнашиваться, стареть
to make up for something = восстанавливать, компенсировать
to take it easy = не брать до головы
to work out = упражняться, делать зарядку, качаться
to turn in = идти на боковую
to get away with things = проворачивать дела
to get it made = быть удачливым, уметь все схватывать
this is it = вот так, это главное
Cool = классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)
Cat = парень
Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом:
Боб – классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый.
Когда приходится на практике сталкиваться с такой вот речью, да еще с дикой для нашего уха американской фонетикой плюс скорость, с которой говорят американцы, плюс акцент… Поймет ли наш человек такого американца, будь этот человек трижды профессором, доктором филологических наук? Тут даже авторы учебников, при всем моем уважении к этим поистине талантливым лингвистам, не помогут. Но если бы вам понадобилось написать характеристику на того же Боба, то язык ваших замечаний о нем будет несколько другим:
Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises, and goes to bed early. Bob is successful, he reached his life’s goal. He is a good guy.
Видите, письменный английский всегда сильно отличается от устного разговорного. Поэтому не вздумайте переносить многие слэнговые штучки в переписку, особенно деловую.
Но мы с вами пока будем уделять время устному языку. Воздух – не бумага. Он терпит куда больше. О деловой переписке чуть позже поговорим.
Урок 9.
ENGLISH PHRASEOLOGY EN-RU LESSON III
АВТОР: ADMIN · ДАТА: 9 ФЕВРАЛЬ 2010 · ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ
Продолжаем наше исследование английской фразеологии. Рад вам представить новые 20 фразеологизмов, которые охватывают тему“Доказывать. Спорить”. Изучение фразеологизмов очень хорошо повышает уровень вашего знания языка. Некоторые фразы уже так сильно влились в язык, что вы даже и не подозреваете о фразеологизмах в устной речи. В любом случае, такие уроки имеют право на существование, поскольку вы развиваете свои навыки и обогащаете словарный запас. Именно пополнение словарного запаса – наша главная цель, а не проектирование зданий . Но, хочется сказать, что любой труд кому-то нужен и востребован.
Список фразеологизмов в уроке:
a battle of wits - битва умов/столкновение мнений
to bring smth home to smb - доказывать кому-то/ убеждать кого-то в чем-то
to pit one’s wits against smb - помериться силами в споре с кем-то
to drag smth in - принять аргумент за уши / приводить неудачные доводы
to drag smth by the head and shoulders - говорить что-то, не относящее к делу
to be getting away from the subject - отклоняться от темы
to keep to the point - придерживаться темы
Never try to prove what nobody doubts - Не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается. (Пословица)
a game plan - план действий
to be on the horns of a dilemma - стоять перед дилеммой / выбирать одно из двух
to be in two minds about smth - быть в нерешительности / колебаться / не знать, на что решиться
to play it safe - избегать риска / действовать наверняка
according to one’s mind - в меру своего разумения / способностей
to get it into one’s head - вбить себе в голову
to get smth out of one’s head - выбросить что-либо из головы
to jump to conclusions - делать поспешные выводы
to lay great store by smth - придавать большое значение чему-то
to leave nothing to chance - не полагаться на волю случая / исключить всякую случайность
to leave smth out of account - выпустить что-то из внимания / не считаться с чем-то
to be at a loss - быть в растерянности, в замешательстве
Составил: Дима Тумачек
скачать English Phraseology En-Ru Lesson III Lingvo Tutor
Немного тонкого английского юмора:
A lawyer acquaintance just out of college was pleading his first case.
The nasty railroad company hand killed twenty-four of his farmer client’s hogs.
The young lawyer was trying to impress the jury with the magnitude of the injury.
«Imagine twenty-four hogs, gentleman!
Twenty-four! Twice the number there are in the jury box.»
Урок 13.
Слова песни Бритни Спирс: Britney Spears «Piece Of Me»
I'm Miss American Dream since I was 17
Don't matter if I step on the scene
Or sneak away to the Philippines
They still got pictures of my derriЁre in the magazine
You want a piece of me?
You want a piece of me...
I'm Miss bad media karma
Another day another drama
Guess I can't see no harm
In working and being a mama
And with a kid on my arm
I'm still an exception
And you want a piece of me
I'm Mrs. Lifestyles of the rich and famous
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Oh my God that Britney's Shameless
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Exta! Extra! this just in
(You want a piece of me)
I'm Mrs. she's too big now she's too thin
(You want a piece of me)
I'm Mrs. 'You want a piece of me?'
Tryin' and pissin' me off
Well get in line with the paparazzi
Who's flippin' me off
Hopin' I'll resort to startin' havoc
And end up settlin' in court
Now are you sure you want a piece of me?
I'm Mrs. 'Most likely to get on TV for strippin' on the streets'
When getting the groceries, no, for real..
Are you kidding me?
Causing panic in the industry
I'm Mrs. Lifestyles of the rich and famous
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Oh my God that Britney's Shameless
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Exta! Extra! this just in
(You want a piece of me)
I'm Mrs. she's too big now she's too thin
(You want a piece of me)
I'm Miss American Dream since I was 17
Don't matter if I step on the scene
Or sneak away to the Philippines
They still got pictures of my derriЁre in the magazine
You want a piece of me?
You want a piece of me...
You want a piece of me?
I'm Mrs. Lifestyles of the rich and famous
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Oh my God that Britney's Shameless
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Exta! Extra! this just in
(You want a piece of me)
I'm Mrs. she's too big now she's too thin
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Lifestyles of the rich and famous
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Oh my God that Britney's Shameless
(You want a piece of me)
I'm Mrs. Exta! Extra! this just in
(You want a piece of me)
I'm Mrs. she's too big now she's too thin
(You want a piece of me)
Oh yeah
You want a piece of me
Текст песни “U 2” With or without you”
See the stone set in your eyes
See the thorn twist in your side
I wait for you
Sleight of hand and twist of fate
On a bed of nails she makes me wait
And I wait without you
With or without you
With or without you
Through the storm we reach the shore
You give it all but I want more
And I'm waiting for you
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you
And you give yourself away
And you give yourself away
And you give
And you give
And you give yourself away
My hands are tied
My body bruised, she's got me with
Nothing to win and
Nothing left to lose
And you give yourself away
And you give yourself away
And you give
And you give
And you give yourself away
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you
With or without you
U2 - With Or Without You - Текст песни, слушать онлайн U2 - With Or Without You - Текст песни, слушать онлайн
Урок 26.
Нас часто спрашивают: "Можно ли выучить разговорный английский, если поехать в Англию или Америку, предварительно не уча английский в России?" Ответ в следующих твух строчках известного певца Вилли Токарева и нашего соотечественника, который долгие годы живёт на Брайтон Бич в США:
"Абрам, скажу тебе по честному,
я не фурыкаю по-местному."
Три варианта перевода на разговорный английский Александра Газинского:
Abram, you wanna my straight talk?
I can barely rap like the local folk.
или:
Abram, you're gonna get a shock
Like them the locals I cannot talk.
или:
Abram dear, it's quite true
I ain't jaw like natives do.
Необходимая лексика, чтобы вы смогли правильно понимать английские варианты этих двух строчек песни:
1. wanna = want to - хотеть
2. straight talk - прямой/откровенный разговор
3. Wanna my straight talk? - Хочешь скажу напрямую?
4. barely = hardly = scarcely - вряд ли, едва ли, с трудом
5. to rap = to jaw = to mouth - болтать, калякать = фурыкать, вякать
6. like the local folk – как местный народ
7. you’re gonna get a shock = you’re going to get a shock – у тебя будет шок
8. like them - как они
9. locals = natives - местные, носители английского
10. I can't talk - я не могу говорить
11. It's quite true - Это действительно правда
12. I ain't jaw = I don't jaw - Я не калякаю
13. like natives do (= speak = talk) – как говорят местные
Just a little talk - Небольшой разговор
между англичанином и русским трудягой, который башку расшиб, но английский выучил
Hey, someone, outta there! Would you, could you help me a bit? I need somebody to encourage me like, you know...
You asking me, my little Russian fella? What on earth are you doing? Testing your head for hardness, durability, stupidity or what?
You bet your sweet boopie I am talking to you, sir. Just curious if you could advise me the best way of improving, er, juicing up my English.
Hmm. How'd you see I could do that, pal? Your English is good enough already. Where the hell did you learn it, man?
You think so, sir? I've been learning the BTC English course, that's "Breakthrough" the Cool! Been actually working on English real hard like you can see it, right? Hey, are you really on the level about my speaking skills? Do I talk like I would've never imagined?
Hey, I'd hate to say twice, but... You speak English very well, indeed. And the course you use is probably worthwhile, so I guess, 'cause, in all honesty, I've never met any Russians who'd talk that nice and easy like you do. "Breakthrough" the Cool! you say? Never heard of. Conglatulations, anyway, and never ever stop learning more, fella, okay?
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Модифицированная программа элективного курса по информатике в 6β классе «ЗНАКОМСТВО С МУЛЬТИМЕДИЙНЫМИ ТЕХНОЛОГЯМИ» на 2010-2011 учебный год (на основе государственной программы элективного курса С.Н. Леготина «Мультимедийная презентация. Компьютерная
Информационно-коммуникативная компетентность — один из основных приоритетов в целях современного общего образования. Сформировать ИКТ- компетентность у учащихся позволяет реализация данного проекта, н...
ЭЛЕКТИВНЫЕ КУРСЫ Требования к элективным курсам
ЭЛЕКТИВНЫЕ КУРСЫТребования к элективным курсамИзбыточность (их должно быть много).Кратковременность (6–16 часов).Оригинальность содержания, названия.Курс должен заканчиваться определенным результатом ...
Программа элективного курса для 11 классов «Информационно-коммуникационные технологии в учебных проектах (11 класс)» (68 часов) межпредметный элективный курс
Учебная программа соответствует требованиям стандарта базового курса «Информатика и ИКТ» для старшей ступени обучения, предназначена для изучения информационных – коммуникационных технологий в 11 клас...
Программа элективного курса для 10 классов «Информационно-коммуникационные технологии в учебных проектах (10 класс)» (68 часов) межпредметный элективный курс
Учебная программа соответствует требованиям стандарта базового курса «Информатика и ИКТ» для старшей ступени обучения, предназначена для изучения информационных – коммуникационных технологий в 11 клас...
ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС ПО ЛИТЕРАТУРЕ «СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК РУССКОЙ ПОЭЗИИ» В СТАРШИХ КЛАССАХ (Авторская программа элективного курса для учащихся 10-11 класса)
РЕЦЕНЗИЯна программу элективного курса«Серебряный век русской поэзии» в старших классахучителя русского языка и литературы МБОУ « Тогурская СОШ» Ольги Георгиевны Зиновой.Элективный курс «Серебряный ве...
Элективный курс «Мир, природа и общество» предназначен для обучающихся 11 класса. Рабочая программа курса составлена в соответствии с программой элективных курсов по географии в 10-11 классах / сост. И.Н. Солнцева.
Данный курс актуален, так как вооружает учащихся элементарными знаниями по географии, которые нужны для понимания основных направлений развития современного мира и многих геополитических процессов и я...