Русские слова, заимствованные из французского языка по теме "Еда".
статья по французскому языку на тему
Данная работа поможет учащимся быстро и легко пополнить свой лексический запас, т.к. слова мало чем отличаются друг от друга
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
slova_zaimstvovannye_iz_frantsuzskogo.docx | 26.24 КБ |
Предварительный просмотр:
Mots, empruntés du français d’après le thème « La nourriture »
2. Hypothèse :
La plupart des mots, empruntés du français, sont entrés dans la langue parlée et ne différent pas des mots d'origine russe.
3. Buts :
1. Identifier les mots, empruntés du français d’après le thème « La nourriture », devenus absolument russes.
3. Systématiser et analyser le matériel théorique lié à l’emprunt.
4. Déterminer l'époque des plus grands emprunts.
4. Objectifs de l'étude :
1. Etudier les dictionnaires étymologiques pour trouver les mots d'origine française.
2. Composer un mini-dictionnaire de mots empruntés sur le thème la «Nourriture, produits.
3. Faire un sondage parmi les élèves pour déterminer les mots russes et les mots français qui sont inclus dans
notre vocabulaire.
5. Méthodes de l’étude :
Recherche, analyse, synthèse, classification
6. Pertinence de la recherche :
L’étude de ce thème permet d'élargir le vocabulaire, de comprendre le sens de certains mots français, d'approfondir la connaissance historique d'après ce sujet.
7. Valeur pratique :
Ce matériel peut être utilisé aux leçons de français et aux activités scolaires.
------------
Le processus d'emprunt des mots d'autres langues est typique pour le développement du langage. Ce phénomène est normal, et dans certaines périodes historiques il est inévitable.
Pendant de nombreux siècles les mots français pénétraient dans la langue russe, par la littérature et grâce à la communication directe avec des Français.
Beaucoup d'entre eux sont tellement enracinés dans notre discours qu’on ne les croit absolument pas comme étrangères.
Essayons de le prouver en examinant le thème la «Nourriture».
-------------
5. Pour préparer un repas il faut acheter des produits.
Le mot продукты est formé du verbe «produire» au XVIIIe s ;
Pour cela on peut aller dans un magasin. Le mot магазин est pris du français - un magasin.
6. Dans le magasin on peut acheter des œufs et pour le petit déjeuner préparer une omelette. (dérivé du mot français une lame (une lamette) "тонкая пластинка, лезвие, полоса"
7. Avec des croissants (c’est le mot français - croissant –cela veut dire -возрастающий, растущий), la deuxième valeur c’est le croissant : полумесяц)
8. Pour le déjeuner, comme hors-d'œuvre on peut faire une salade (pris du français. une salade c’est салат, мешанина)
9. On peut faire une salade de tomates (le mot français une tomate vient dans la langue russe au XIX s.)
10. Autrement on peut dire une salade de pommes d’or (en français une pomme d’or c’est яблоко из золота.)
1. Dans la salade on peut ajouter des cornichons (c’est le mot français qui veut dire мелкий огурец).
12. On peut ajouter encore des radis (le mot français un radis – «редис» est formé du latin radix - "корень» ; Alors, un radis – cela veut dire «корнеплод »).
13. Puis on peut arrosez la salade par la vinaigrette (le mot français - une vinaigrette – c’est la sauce fait de vinaigre et de l'huile». En français un vinaigre (уксус) ; est formé des mots - vin – «вино» et aigre – «кислый»)
14. Vous pouvez mettre dans la salade de la mayonnaise- en français c’est une sauce froide préparée de l'huiles, du jaune d'œuf, de la moutarde et du sucre.
15. Vous pouvez préparer du bouillon (le mot français un bouillon signifie «отвар», et il est formé du verbe français bouillir – «кипеть, вариться», mot à mot c’est «вода, прокипяченная с мясом»)
16. On le prépare dans une casserole. Le mot russe кастрюля (casserole) est emprunté (заимствовано) du français à époque du Pierre le Grand.
17. Comme viande préparez des côtelettes. Le mot côtelette en français — c’est «отбивная», dérivé du mot une côte "ребро").
18. On peut préparer des boulettes de viande.
19. D’abord on fait de la farce de la viande (le mot la farce est pris du français et signifie -"начинка, смесь» ; il est formé du verbe farcir "начинять, фаршировать").
20. Et au garnir (ce mot vient du français et signifie наполнять ou bien украшение к основному блюду) on peut préparer de la purée des pommes de terre. (emprunté du français purée - pur signifie «чистый, не содержащий примесей»)
21. Si vous n’êtes pas à la diète (ce mot français signifie – «воздержание от пищи, голодание»),
si vous êtes un gourmand (en français cela veut dire «обжора»)
22. Vous pouvez encore préparer encore un filet d’une poule (un filet est formé du mot un fil - "волокно, нить", un filet c’est волокно животной ткани, тонкая мясная вырезка").
On peut le faire dans la friture (en français c’est жаренье ; топлёное масло)
23. Ou bien des saucisses (c’est le mot français. Une saucisse c’est "колбаса, сосиска")
24. Mais si vous êtes un gourmet (pris du français et veut dire знаток и любитель вкусной еды, изысканных кушаний) vous pouvez goûter qch d’exotique.
25. Le week-end on peut aller au café (café "кафе" и café "кофе". Mot à mot c’est «место, где пьют кофе, кофейня").
26. Le jour de fête allez au restaurant. (emprunté du français du verbe restaurer - "восстанавливать» ; un restaurant - pratiquement c’est место, где восстанавливают силы проголодавшиеся
27. L’officiant (en français c’est «служитель, совершающий богослужение») doit vous apporter un menu (Mot à mot c’est маленький, мелкий ; un menu – c’est "ограниченное количество блюд")
28. Là-bas vous pouvez commander du bœuf-Stroganov (formé du mot français bœuf –«говядина ; вол, бык» ; et du nom de famille Строганов mot à mot c’est « говядина по-строгановски")
29. un entrecôte (cela veut dire межреберная часть мякоти ; formé des mots français
entre – между и côte – ребро ;
30. Ou bien un ragoût («рагу, острая приправа», ce mot français est formé du verbe ragoûter – «возбуждать аппетит»).
31. On peut commander aussi des légumes avec des champignons (c’est le mot français qui signifie – «гриб»).
Si vous aimez le pain prenez des baguettes (pratiquement une baguette c’est «палочка, прут»)
32. Et puis vient le temps du dessert (emprunté du verbe français desservir - "убирать со стола ».
Avec du thé ou du café on peut goûter de la charlotte (emprunté du français c’est le nom propre Charlotte – Шарлотта),
33. des biscuits (ce mot français signifie : галета, бисквит ; сухарь)
34. de la crème brûlée (pratiquement c’est «обожжённые сливки», un dessert fait de la crème avec de la croûte de caramel.
35. de la mousse (du verbe français mousser - "пениться, шипеть.
36. des baisers (du verbe français baiser - "целовать", gâteau nommé à cause sa légèreté : simple comme un baiser.
37. prenez une gelée (formé du verbe français geler - «замораживать, холодить »
38. On fait la gelée l’aide de la gélatine (le mot français gélatine – «желатин» signifie "замороженный"
39. Ceux qui aiment les bonbons peuvent sucer des caramels (emprunté du français et signifie pratiquement - "жженый сахар "
40. On peut se régaler d’un esquimau (en français –c’est une sorte de crème glacée « habillé »)
41. Pour votre plaisir goûtez un zéphyr (ce mot est pris du français et signifie «зефир, теплый ветерок»
42. Pour prouver l'affirmation que la plupart des mots français empruntés sont devenus habituellement russes, j’ai fait un sondage parmi les élèves du gymnase №18.
Le questionnaire a été réalisée parmi les élèves des 6,7,8,9 classes, qui apprennent et qui n’apprennent pas
le français.
Au total 58 personnes ont participé à cette enquête.
Ils avaient une liste de 30 mots, parmi lesquels 10 - sont les mots empruntés du français.
Voilà le résultat :
40% croient qu’il n’y a pas de mots français.
43% ont trouvé de 1 à 3 mots.
16% ont marqué de 4 à 6 mots.
Seulement 1% a vu de 7 à 9 mots. (Ce sont les élèves qui apprennent le français.)
Et personne n’a trouvé tous les 10 mots.
43. Conclusions :
1. Les emprunts des mots est un facteur puissant du développement du langage, l'un des moyens le plus important de l'augmentation du lexique.
2. Les premiers emprunts des langues non-slaves ont pénétré dans le russe aux VIII-XII siècles. Plus tard l’influence lexicale du français a été activée surtout à l’époque du Pierre le Grand, au XVIIIe siècle.
3. La langue russe est enrichie d'une énorme quantité de mots français qui sont devenus habituels, nous les croyons absolument russes.
Слова для анкеты:
Желе, пирог, мясо, пельмени, рагу, гурман, яйцо, молоко, безе, чай, сыр, кефир, зефир, каша, мусс, творог, окорок, винегрет, картофель, меню, редька, огурец, карамель, кабачок, антрекот, тыква, яблоко, квас, леденец, баранка.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Конспект урока «Слова, заимствованные из старославянского языка».
План-конспек урока, построенного в соответствии с ФГОС....
Слова-связки во французском языке
Учебно методические материалы...
Интегрированный урок русского и французского языков"Заимствования (из русского языка фо французский, из французского в русский), их роль в межкультурном обогащении языков двух стран"
Конспект урока, проведенный с французскими и русскими детьми...
«В руках учителя – будущее страны, будущее России (слово об учителе французского языка)
Актуальность: Согласно требованиям нового времени каждый человек должен знать хотя бы один иностранный язык. Наша школа входит в сеть Ассоциированных школ ЮНЕСКО. В связи с этим мы...
Слова, заимствованные из старославянского языка
Слова, заимстованные из старославянского языка...
Заимствования из французского языка
Данная презентация является итогом работы интернет-проекта по указанной теме группы учеников....