Скетчи и пьесы
материал по французскому языку на тему
Предварительный просмотр:
Les Blagues et devinettes
| |
|
|
|
|
J'ai quatre pieds et un dos, Un squelette se regarde dans un miroir.
|
Maman Volcan dit à son fils : |
C'est la maîtresse qui demande à Jean où se trouve l'Amérique sur la carte. Monsieur et madame Terieur ont deux fils, comment s'appellent-ils ? |
Quel animal saute le plus haut au monde ? |
Un monsieur rencontre son copain et lui dit :
Du collège Alfred de Musset :
|
|
|
Deux clochards sont dans la rue. Le premier clochard dit : |
La querelle
В инсценировке принимают участие 4 исполнителя. Декорации очень простые: на сцене устанавливается стол с посудой и картонными моделями блюд. Нужно приготовить из картона макет открытой двери. Исполнители одеты в соответствующие ролям костюмы. Старуха в длинной юбке и фартуке, на плечах шаль, на голове чепец; воры в плащах, широкополых шляпах, надвинутых на глаза, высоких сапогах; старик с бородой и усами.
Речь действующих лиц должна быть выразительной, сопровождаться соответствующими жестами. Важно хорошо сыграть переход от первых доброжелательных реплик, которыми обмениваются старик и старуха, к последующим – резким, враждебным. Сцена заканчивается тем, что старуха закрывает дверь.
Personnages
Le vieux Gaston
La vieille Fernand
Le viex. Bonjour, Nanon! Comment ça va à la maison?
La vieille. Ah ! Te voilà, mon povre Thomas! Je t’attends depuis longtemps.
Le vieux. Et bien à table! J’ai une faim de loup. Oh! Une soupe aux choux, des poulets, un poisson, du jambon, un lapin…
La vieille. et par - dessus le marché, des patés.
Le vieux. Des patés! Ma chère femme, tu va me gâter! Mais…
La vieille. Mais quoi, mon bonThomas ?
Le vieux. Dis-donc, Nanon, pourquoi la porte d’entrée n’est-elle pas fermée?
La vieille. Ah! Oui! Vraiment! Donc je ne l’ai pas fermée en rentrant. Mais, Thomas, tu es arrivé le dernier, pourquoi ne l’as-tu pas fermée?
Le vieux. Mais oui, je suis arrivé le dernier. Mais qu’importe, si c’est toi qui as oublié de fermer la porte!
La vieille. Mais toi, tu est arrivé le dernier, alors tu dois la fermer !
Le vieux. Nanon! tu as tort!
La vieille. J’ai tort? Non, c’est trop fort!
Le vieux. Ma pauvre Nanon, tu as perdu ta raison! Bon, ne parlons plus ni toi, ni moi. Que la porte reste ouverte. Celui qui parlera le premier, va la fermer!
La vieille. D’accord. Qui vivra verra qui la fermera!
Tous les deux gardent le silence, assis dans un coin. Deux hommes entrent, l’un après l’autre.
Fernand. A qui est cette maison? Qui y habite? Personne? Ohé, Gaston! Viens vite!
Gaston. Formidable ! Que de bonnes choses sont sur la table ! Mais dis donc, Fernand, que font là ces gens ?
Fernand. Tiens, un homme et une femme ! Je n’en sais rien. On dirait qu’ils sont muets.
Gaston. Bon, n’y fait pas attention. Emportons ce jambon, ce poisson, les poulets, le lapin…
Fernand. Et les pâtés. Voudrais-tu en gouter?
Gaston. C’est à n’en pas doûter?
Ils se mettent à manger les pâtés.
Fernand. А vrais dire, ces pâtés sont beaucoup trop salés.
Gaston. Ah! Oui! Tu as raison, ils ne sont pas bons.
La vieille. Menteurs! Espèce de voleurs!
Elle se jette sur eux, ils se sauvent en courant.
Le vieux. Nanon! Tes pâtés sont bons! Qu’importe! Va vite fermer la porte!
Le coq et le renard.
Personnages:
Le coq Le lapin
Le chat Miarou Le Hérisson
La grand-mère L’Ecureuil
Le grand-père Le Renard
Le grand-père. Grand-père, ce matin nous allons au moulin !
Le chat Miarou. Je voudrais bien vous donner un coup de main.
Le grand-père. Bon, Miarou, tu iras au moulin avec nous.
La grand-mère. Toi, Coco, ne quitte pas ton perchoir. Surtout ne parle pas au Renard.
Le chat. Prends garde, Coco ! Hier on a vu le Renard malin non loin de notre jardin.
Le Coq. Je vous assure, mes maîtres, que je n’approcherai pas de la fenêtre.
La grand-mère. A la donne heure! Nous reviendrons dans deux heures.
Le grand-père, la grand-mère et le Chat partent. Le Renard apparaît.
Le Renard. Ils sont partis tous les trois. Donc, le Coq est seul là-bas.
(Frappe à la porte) Toc-toc, ouvre-moi, mon petit Coq!
Le Coq. T’ouvrir? Tu me fais rire! Va-t’en, Renard malin, tu n’a rien à faire dans notre jardin !
Le Renard. Partir sans te voir! On dit dans le bois qu’avec ta crête tu ressembles à un roi!
Le Coq. (Regarde par la fenêtre). Je ressemble à un rois!? Tu le crois?
Le Renard. A présent je le vois! Veux sortir dans le jardin, je te donnerai un sac plein de grain!
Le Coq. Un sac plein de grain? J’aime bien le grain!
Le Coq sort de la maison, le Renard se jette sur lui.
Le Renard. Ah! tu aimes le grain! Cette fois je te tiens! Que tu est bête malgré ta belle crête ! N’importe ! Mes petits te mangeront avec appétit! (Il s’en va et emporte leCoq.)
Le grand-père, la grand-mère et le Chat reviennent du moulin.
Le Chat. Coco! Nous voilà revenus! Où es-tu?
Le grand-père. Le Coq n’est pas sur son perchoir?!
La grand-mère. Et voilà une histoire ! Ce n’est pas par hasard qu’on a vu le Renard malin près de notre jardin!
Le Lapin, l’Ecureuil, le Hérisson arrivent en ce moment.
Le Lapin. Grand-père, grand-mère, le Renard emporte le Coq dans sa tanière!
Le Hérisson. Le Coq est en danger, il faut le sauver!
L’Ecureuil. Nous allons vous montrer le chemin qu’a pris le Renard malin!
Le Chat. Au voleur! En avant! Attrapons ce brigant!
Tous partent vite.
Le Coq. Miarou, mon petit frère, le Renard m’emporte dans sa tanière! Dans le bois! Loin de toi! Sauve-moi!
Le Renard. Tais-toi! Le Chat est loin! Il n’entend rien!
Le Coq. Grand-père, grand mère ! Le Renard m’emporte dans le bois! Sauvez-moi!
Le Renard. Ne perds pas ton temps, personne ne t’entend !
Le Lapin. Renard ! Arrête-toi ! Holà !
Le Chat. Maintenant, rusé compère, tu n’emportera pas le Coq dans ta tanière !
Le grand-père. Où est mon couteau ? Je vais lui couper la queue en deux !
Le Renard. J’ai une peur bleu…Ne touchez pas à ma queue !
Il se sauve.
La grand-mère. A la bonne heure ! Il est parti ce voleur !
Le Hérisson. Coco, mon ami, tu est bien puni !
L’Ecureuil. A présent, tu dois être obéissant !
Le Coq. Vous avez raison ! A quelque chose malheur est bon.
Je ne quitterai jamais mon perchoir pour parler au Renard !
Le tableau.
В инсценировке участвуют 5 исполнителей: художник и 4 друга-зрителя.
Художник держит в одной руке палитру, в другой кисть. На голове у него берет, на шее лёгкий шарф, завязанный бантом. «Картина » - чистый лист бумаги, вокруг которого надо нарисовать раму, раскрасить её жёлтой краской под « бронзу ». «Картина » стоит на мольберте.
Personnages:
Le peintre Les amis
Le peintre. Chers amis ! Je vous ai invités à venir dans mon atelier pour vous montrer cette toile.
Le 1 er ami Mais que représente cette toile ?
Le peintre Euh…la toile ? Elle représente un cheval, un cheval dans le pré.
Le 2 ème ami. Dans le pré ? Alors, où est l’herbe ? Pas d’herbe dans ce pré !
Le peintre. C’est que le cheval l’a mangée.
Le 3 ème ami. Mais où est le cheval ?
Le peintre. Le cheval ? Il a quitté la toile.
Le 4 ème ami. Mais pourquoi ?
Le peintre. Cela va de soi. Il a mangé l’herbe et il est rentré à la ferme.
Le 1 er ami. Formidable !
Le 2 ème ami. C’ est charmant comme tout !
Le 3 ème ami. Pas mal du tout !
Le 4 ème ami. Que de lumière, que de soleil ! Ce tableau n’a pas de pareil !
Le peintre. Grand merci, mes amis ! Donc, je signe ce tableau et je vous en fait cadeau.
Chez l’épicier.
В инсценировке участвуют 3 человека: мать, шестилетняя дочь и кондитер.
В центре сцены стоит стол, изображающий витрину магазина. На столе находятся коробки конфет, сладости, конфеты в вазах. За прилавком стоит продавец в халате и белом колпаке. К нему заходят покупатели.
Personnages:
Madame, la fille, l’épicier.
Madame. Bonjour, monsieur l’épicier !
La fille. Bonjour, monsieur !
L’épicier. Bonjour, madame, bonjour, Annette ! Comment ça va ?
La fille. Merci, ça va ! Demain cera mon anniversaire. Je vais avoir six ans.
Madame. On se prépare pour l’anniversaire d’Annette. C’est pourquoi il faut faire les achats.
L’épicier. Oh ! Que tu as grandi, ma chérie ! Je veux que tu prennes un poignée de bonbons avant de partir.
Madame. Ma petite ! Pourquoi tu restes sans bouger ?
L’épicier. Voyons, ma petite, tu n’aime pas les bonbons ?
La fille. Oh ! Si monsieur !
L’épicier. Alors pourquoi n’en prends-tu pas ?
La fille. Je préfère que vous me serviez vous-même !
L’épicier. Je n’ai jamais vu un enfant de cet âge si poli !
Берёт полную горсть конфет и даёт девочке:
Prends, mon enfant ! Et soit toujours gentille et polie !
La fille Merci beaucoup, monsieur l’épisier et bonne chance !
L’épisier Bonne chance, Annette ! Et que tes rêves se réalisent ! Au revoir, madame ! Au revoir, Annette !
Madame Au revoir, monsieur l’épisier !
La fille A bientôt, monsieur !
Madame Ma chérie, je suis très contente de toi : tu as bien fait de laisser monsieur l’épicier te servir lui-même…
La fille Maman, c’est parce que monsieur l’épicier a la main bien plus grande que la mienne !
Le paysan et le diable !
В инсценировке принимают участие 3 исполнителя. Для её исполнения нужно приготовить несложный реквизит: мешок, набитый бумагой, большой конверт с письмом. Рога для артиста, исполняющего роль чёрта, вырезаются из пенопласта, или делаются в виде маленьких конусов, которые прикрепляются к шапочке. Старик и старуха одеты в русские национальные костюмы.
Pesonnages:
Le vieux, la vieille, le diable.
I
Le vieux Ma femme, je crois que tu as oublié qu’il est temps de semer le blé!
La vieille C’est à n’en pas douter qu’il faut le semerc ! Mais tu sais bien que nous n’avons pas un seul grain!
Le vieux Alors, comment semer le blé? Je n’en ai aucune idée…
La vieille Il faut emprunter un sac de grain à un voisin.
Le vieux Formidable! Je vais de ce pas chez le diable.
II
Le vieux Hé, voisin, bonjour!
Le diable Ah ! C’est toi, Nicolas ! Que puis-je faire pour toi?
Le vieux Tu veux me prêter un sac de grain ? Je te le rendrai demain!
Le diable Je veux bien. Mais demain, tu me rendras deux sacs de grains!
Le vieux De sacs de grains ? Très bien ! Entendu ! A demain!
III
Le diable Bonjour, cher voisin, je viens chercher mon grain !
Le vieux Ton grain ? Mais, mon ami, pourquoi viens-tu aujourd’hui ?
Le diable Tu m’as dit…
Le vieux Je t’ai dit de venir demain! Aujourd’hui je n’ai pas de grain!
Le diable Et bien, cher voisin, je reviendrai demain!
IV
Le diable Bonne femme, bonjour, je viens chercher mon grain!
La vieille Quelle ennui! mon mari est sorti. Mais il y a une lettre pour toi.
Le diable Une lettre pour moi?
La vieille Mais oui, la voilà.
La diable (Lit la lettre). «Mon ami! Pourquoi viens-tu aujourd’hui? Reviens demain et tu auras ton grain. Ton voisin.» Au revoir, bonne femme, à demain!
V
Le diable (S’adresse aux spectateurs). Aujourd’hui, je n’irai pas chez mon rusé compère, c’est demain que nous allons faire nos affaires!
VI
Le diable Hé, mon voisin, où est mon grain ? De mal en pis ! Tout le monde est parti (aperçoit une lettre sur le banc). Tiens, voilà encore une lettre pour moi ! (Il lit la lettre). «Cher ami! Pour-quoi viens-tu aujourd’hui ? Je t’ai attendu hier. Reviens hier!»
Ah! Que faire, que faire, comment venir hier?! (Il s’en va et pleure).
VII
La vieille Tout est bien qui finit bien !
Le vieux Car ni hier, ni aujourd’hui, ni demain le diable n’aura pas de grain!
La soupe aux clous.
В спектакле участвуют 3 исполнителя. Для его исполнения нужно приготовить несложный реквизит: стол с посудой, котелок, большие гвозди и некоторые продукты: рис в баночке, соль, несколько картофелин, лук и окорок (можно сделать из пенопласта). У солдата на голове кивер, склеенный из картона, за спиной – игрушечное ружьё.
Personnages :
Le soldat, le vieux, la vieille.
Le vieux Hé, soldat, salut ! D’où viens-tu ?
Le soldat Une belle question à un militaire ! Je reviens de la guerre.
Le vieux As-tu le temps de te reposer un moment ?
Le soldat Ce n’est pas de refus ! J’ai marché toute la journée et depuis ce matin je n’ai mangé qu’un morceau de pain.
La vieille Hélas, mon pauvre soldat, nous n’avons rien pour toi.
Le vieux Tout de bon ? Et le jambon ? Et la soupe aux choux ?
La vieille Tu as mangé tout !
Le vieux Vraiment ! C’est bien étonnant !
Le soldat Voulez-vous me donner quelques clous ?
Le vieux Les clous de fer ? Mais pourquoi faire ?
Le soldat Pour faire la soupe aux clous. Tous les soldats aiment ça beaucoup.
La vieille Euh… les clous de fer ne sont pas trop chers… Cette soupe, tu sais bien la faire ?
Le soldat La belle affaire ! Chaque soldat sais la faire.
Le vieux Prends donc ces clous là, mon brave soldat.
Le soldat Apporte-moi vite une grande marmite.
La vieille Une marmite pleine d’eau est sur le fourneau !
Le soldat C’est bien aimable à vous. Faisons cuire ces clous ! Ma toute belle, voulez-vous me donner un peu de riz et de sel ?
La vieille Du sel et du riz ? Les voici !
Le soldat Merci ! Tiens, j’ai oublié les pommes de terre. Elles me sont tout à fait nécessaires !
Le vieux Ne te mets pas en peine ! En voilà une dizaine.
Le soldat Et le jambon ? Et l’oignon ?
La vieille (S’adresse au vieux). Va voir s’il y en a dans le placard !
Le vieux (Apporte le jambon). J’avais raison, je n’ai pas mangé tout le jambon et il y a aussi l’oignon.
Le soldat (Goute la soupe). Et bien, la soupe est cuite à point !
Le vieux Formidable ! Mettons-nous à table !
On se met à table et on mange la soupe.
La vieille Cette soupe aux clous n’est pas mal du tout !
Le vieux Toute fumante et appétissante !
Le soldat Elle est excellente !
La vieille Ah ! Oui ! Certainement ! Nous en mangerons souvent !
La robe de la lune.
В сцене принимают участие 6 исполнителей. Учитывая, что Луна несколько раз меняется в размерах, эту роль можно распределить между четырьмя девочками: Первая исполнительница должна быть меньше второй, а третья – выше и полнее второй. Четвёртая девочка – самая маленькая и худенькая. У каждой на голове корона с изображением луны. Необходимо, чтобы девочки были одинаково одеты. Платья, которые Луна будет примерять, должны быть одного фасона. При примерке у портнихи Луна прикладывает к себе наряд, и зрителям должно быть хорошо видно, что он ей то мал, то велик.
Personnages :
Le conteur, la Lune (4 filles), la couturière.
Le conteur La Lune est belle, n’est-ce pas? Pourquoi? Voulez-vous le savoir? Bon! Alors, écoutez cette histoire! Un beau soir, la Lune vient voir la couturière madame Bernard.
La Lune (1) Excusez-moi, madame Bernard, il est bien tard…
La couturière Entrez, mademoiselle la Lune ! Vous venez me commander un costume ?
La Lune Ah ! Oui ! Je n’est rien à mettre, mais rien du tout…
La couturière Voilà un morceau de soie, cette couleur bleue est jolie, n’est-ce pas ?
La Lune Ah ! Oui ! Chère madame, elle me plaît beaucoup. C’est charmant comme tout !
La couturière Oh ! bien sur ! Donc, je prends vos mesures. Bon. Mademoiselle, donnez-moi la peine de revenir dans deux semaines.
La Lune J’en suis ravie. Au revoir, chère madame et merci.
Le conteur Deux semaines plus tard la Lune vient chez madame Bernard. Mais regardez-la : elle est ronde, n’est-ce pas? Ronde, ronde, rondelette…
La Lune (2) Bonsoir, chère madame ! J’espère que je viens à temps ?
La couturière Certainement. Votre robe est prête.
La Lune Ah ! C’est une merveille ! Elle est sans pareille (elle essaie la robe). Mais je crois qu’elle est un peu … étroite pour moi. Vous ne le voyez pas ?
La couturière (Examine la robe). C’est que vous avez changez de taille !
La Lune (Pleure). Je n’en rien à mettre… je sors dans le ciel seule-ment la nuit… Quel ennui!
La couturière Allons donc, ne pleurez pas ! J’ai encore un morceau de la même soie.
La Lune Alors, cette robe je l’aurai ?
La couturière Mais bien sûr. Donc, je prends vos nouvelles mesures. Mademoiselle, donnez-vous la peine de revenir dans deux semaines.
Le conteur Deux semaines plus tard, la Lune revient chez madame Bernard. Mais regardez-la ! Elle est encore plus ronde n’est-ce pas ? Ronde, ronde, rondelette…
La couturière Votre robe est prête. Essayez-la !
La Lune (3) Qu’elle est belle avec ce col de dentelle (elle essaie la robe) Mais je crois qu’elle est … toujours trop étroite pour moi…
La couturière (Examine la robe). Je vois que vous changez de taille en-core une fois.
La Lune Quelle ennui… (pleure). Je ne peux sortir que la nuit… Malheureuse que je suis…
La couturière Mademoiselle, regardez cette laine brune. On pourrait vous en faire un joli costume.
La Lune Vous avez raison. A quelque chose malheur est bon ! Tout le monde va admirer la Lune en costume de laine brune !
La couturière Bien sûr ! Donc, je prends vos nouvelles mesures.
Le conteur Deux semaines plus tard, la Lune accourt chez madame Bernard. Mais regardez : elle est maigre à faire pleurer.
La couturière Ah ! C’est vous, mademoiselle la Lune ! Essayez s’il vous plaît votre costume !
La Lune (4) Qu’elle est élégant ! Il est vraiment charmant ! Pourtant… je crois qu’il est trop large pour moi !
La couturière Ah, ça alors ! C’est trop fort. Vous changez de taille chaque jour, j’en ai assez de vos tours… Eh bien, vous n’aurez rien !
Le conteur Maintenant vous savez pourquoi la Lune n’a ni robe, ni cos-tume. Elle sort dans le ciel seulement la nuit.
La maison du lapin.
В спектакле заняты пять исполнителей. Декорации – деревянный и ледяной домики – выполняются из картона. Затем их нужно раскрасить гуашью. Чтобы окно деревянного домика можно было открыть, нужно прорезать картон с трёх сторон по контуру рамы.
Personnages :
Le Lapin Le chien Polkan
Le Renard Le Loup
Le Coq
Le Lapin Regardez, mes amis, voilà que j’ai construit cette petite maison de bois où je n’ai pas peur de froid.
Le Renard Moi, j’ai construit tout en face cette maison de glace où il fait aussi froid que dans le bois. Eh bien, je vais jouer un tour au Lapin ! (S’approche de la maison du Lapin). Eh, bonjour, petit Lapin, c’est moi, le Renard, ton voisin. Je t’apporte des carottes et un chou !
Le Lapin Des carottes, un chou ! Oh ! cher Renard, merci beaucoup !
Le Renard De rien, de rien, mon petit Lapin ! Pas de façons entre voisins. Viens, je t’attends dans le jardin (le Lapin sort de sa maison, le Renard y entre). Oh, là, là ! La maison de bois est à moi! Maintenant ta place est dans la maison de glace.
Le Lapin pleure près de sa maison, le chien Polkan s’ approche de lui.
Polkan Eh ! Bonjour, petit Lapin ! Que fait-tu dans le jardin ?
Le Lapin J’ai un grand chagrin. Le Renard malin dit que la maison de bois n’est plus à moi et que ma place est dans la maison de glace.
Polkan Ne pleure pas, petit Lapin, je chasserai le Renard malin ! (s’app-roche de la maison de bois). Eh ! Renard malin, sors vite de la maison de Lapin !
Le Renard Ne perds pas ton temps, mon pauvre Polkan ! La maison de bois est à moi ! Je me moque bien des chiens et du Lapin. Sa place est dans la maison de glace.
Polkan Je n’y peux rien, petit Lapin ! Le Renard dit que ta place est dans la maison de glace. Le Lapin pleure, le Loup s’approche de lui.
Le Loup Eh ! Bonjour, petit Lapin ! Que fait-tu dans le jardin ?
Le Lapin J’ai un grand chagrin ! Le Renard malin dit que la maison de bois n’est pas à moi, que ma place est dans la maison de glace.
Le Loup Ne pleure pas, petit Lapin ! Je chasserai le Renard malin (s’app-roche de la maison de bois). Eh, Renard malin, sors de la maison de Lapin !
Le Renard Cela ne me fait ni chaud, ni froid ! La maison de bois est à moi! Je me moque bien des loups et des lapins ! Pour vous deux il y a assez de place dans la maison de glace. Le Lapin pleure, le Coq s’approche de lui.
Le Coq Petit Lapin, que fait-tu dans le jardin ?
Le Lapin Ce matin, le Renard malin, m’a chassé sans façons de ma mai-son.
Le Coq Ne pleure pas, petit Lapin, je vais chasser la Renard malin.
Le Lapin N’y pense pas, le Renard malin fait peur à tous mes voisins.
Le Coq (S’approche de la maison de bois). Eh ! Renard malin, veux-tu sortir de la maison du Lapin ?
Le Renard J’ai déjà dit plusieurs fois que cette maison est à moi ! Je me moque des lapins et des coqs.
Le Coq Je suis fort, je suis grand, j’ai la bouche pleine de dents ! Je porte des bottes à éperons, j’ai un grand bâton ! De la sorte que si tu n’ouvres pas la porte, je monterai sur toit de ta maison de bois, je passerai par la cheminée et tu seras tué.
Le Renard Quel malheur ! Je tremble de peur ! Ne monte pas sur le toit, je quitte la maison de bois !
Le Loup Chers enfants, êtes-vous contents que le petit Lapin n’ait plus Polkan. de chagrin?
Le Lapin Tout est bien qui finit bien ! Merci, chers voisins!
Le Noёl.
В празднично украшенном зале за столиками сидят учащиеся и учителя.
На сцене два ведущих и два учителя французского языка со свечами в руках. Все славят Рождество.
Noёl, Noёl, Noёl, que le Jour est solennel – 2 раза.
1 учитель Nous avons le plaisir de vous souhaiter les bienvenus à notre soirée consacrée au Nouvel An et au Noël.
2 учитель Mes amis! Nous sommes le 25 décembre. C` est le Jour du Noël. Nous vous invitons pour le réveillon.
1 ведущий Chers fillettes et garçons, chers garçons et fillettes! Commençons notre fête! La fête du Nouvel An et du Noël!
2 ведущий Garçons et fillettes, jouons aux devinettes!
1 ведущий Quand le Nouvel An vient – il chez les enfants? Au printemps?
Все Pas vraiment!
2 ведущий En été?
Все Jamais!
1 ведущий En automne?
Все Non, non!
2 ведущий En hiver n’est – ce pas?
Все Oui c’est ça!
На сцену выходят две девочки и инсценируют стихотворение.
Мать Ma chérie, va chez ta grand-mère.
Дочь Quand, aujourd’hui?
Мать Oui, oui
Дочь Mais pourquoi aujourd’hui, le ciei est-il gris?
Мать C’ est l’ hiver ma chérie.
Дочь Pourquoi la neige blanche couvre – t –elle les branches? Est–ce tou-jours ainsi?
Мать Non, mon enfant, en hiver seulement.
Дочь Et pouquoi maman le sapin est-il vert? C’est donc l’ hiver?
Мать Les sapins ma fille sont couverts d’ aiguilles Qui par bonheur ne changent jamais de couleur. C’ est pourquoi, ils n’ont jamais froid.
1 ведущий Garçons et fillettes jouons encore aux devinettes! Elle tombe du ciel! Elle tombe en hiver, elle n’est ni vert, ni beige, elle est blanche. Qu’est – ce que c’est?
Все C’ est la neige.
2 ведущий C’ est une jenne fille. Son costume brille. Elle vient chez les enfants à la fête du Nouvel An. Son costume n’est ni gris, ni beige son cos-tume est blanc. Comment s’appelle cette jeune fille?
Все C’ est la Fille de Neige!
Появляется снегурочка c тремя снежинками.
1 ведущий Oh! La voilà chère Fille de Neige. Avec qui es – tu venue à notre fête?
Снегурочка Je suis venue chez vous avec mes cristaux de neige. Ils ont préparé pour vous des vers et des chansons.
1 снежинка La terre est blanche et belle, arrive Joyeux Noël! Mon petit, met ton soulier près de notre cheminée.
2 снежинка Quellle joie pour les enfants Quand vient le Nouvel An. Ils sautent ils rient joyeusement, c’est une fête pour les enfants.
3 снежинка Le jour du Noël et du Nouvel An le bon Père Noël porte des ca-deaux à touts les enfants.
Звучит музыка и снежинки танцуют.
Слышится стук в дверь.
Снегурочка Qui frappe à la porte? Entrez, s’il vous plaît!
Cнежинки вместе Oh! Ce sont des facteurs!
1 почтальон читает телеграмму Meilleurs voeux! Bonne santé! Beaucoup de bonheur pour cette nouvelle année! Bien amicalement les élèves du lycée numéro 15.
2 почтальон читает телеграмму Nous vous présentons tous nos vœux pour une bonne et heureuse année. Les enfants de l’école numéro 8.
3 почтальон читает телеграмму À l’ occasion de ces fêtes de fin d’ année nous vous souhaitons tous nos meilleurs vœux pour cette nuvellee année Passez un très bon révéillon avec vos familles. Toutes nos amitiés. Les élèves de l’école numéro 2.
Снегурочка Enfants! Nous sommes gais, nous sommes heureux, notre fête a сommencé. La fête d’hiver Mais… où est le Père Noël?
1 ведущий Par les routes et les chemins pour la fête du Novel An Père Noël porte des sapins pour les sages petits enfants!
Снегурочка Enfants! Appelons le Père Noël! 3-4!
Дети (зовут Деда Мороза): Père Noël! Père Noël! Père Noël!
Дед Мороз Je vais, je vais chez vous! Je suis venu chez vous avec mes amis. Voilà le Serf et voilà le Lapin.
Олень и заяц поют песню «Un grand Cerf»
Дед Мороз Et voilà encore nos amis. Ils veulent vous dire bonjours.
1 Снежинка Àh! Le joli petit bois! L’on y danse, l’on y chante! Ah! Le joli petit bois l’on y chante avec moi.
2 Снежинка J’ame chanter et j’aime danser! Le Nouvel An est arrivé!
3 Снежинка Chantons biens, les animaux, nous aurons des cadeaux!
Зверушки по очереди поют песню:
Un chat (chien, poule, coq, vache chèvre…) à la promenade doit donner «bonjour» - 2 раза
Miaou, miaou, miaou, voilà ce qu’ il (elle) dit toujours! – 2 раза.
Дед Мороз Garçons et fillettes, continuons notre fête! Il n’ya pas de fête du Nouvel An, sans l’ arbre du Nouvel An. Où est – il?
Дети хором Le voilà! (показывают на ёлку)
Дед Мороз Allumons – le! Disons:1,2,3, notre sapin, allume – toi!
Дети хором 1,2,3, notre sapin, allume – toi!
Все поют песню “Слава ёлке новогодней”!
Mon bon sapin! Roi des forêts! Que j’aime ta verdure!
Quand par l’hiver bois et forêts! Sont dépouillés de leurs attraits.
Mon beau sapin, roi des forêts, tu gardes ta parure.
Дед Мороз Le sapin est bien joli. Faisons la ronde et chantons.
Дети водят хоровод и поют песню «В лесу родилась ёлочка»:
Ι. Dans notr’ forêt un beau sapin poussait toujours bien vert.
Le beau sapin ne craignait rien, été, automne, hiver. – 2 раза
ΙΙ. Pour notre fête et notre joie on t’a déjà parlé,
Et les enfants autour de toi vont tous danser, chanter. –2 раза
1 учитель Mes amis! Je vous invite pour le réveillon de Noël dans notre petit restaurant.
2 учитель Mangez – vous bien! Le repas est délicieux et gourmandise!
Снегурочка Pour fêter le Jour Nous allons au restaurant!
Дед Мороз Et qu’est – ce qu’on mange au restaurant pour la fête du Nouvel An?
Официант читает рождественское меню:
Dinde à la Louisiane, dinde farcie au marrons, pommes frites, spaghetti, à la tomate, petits pois au lard, pâté de campagne, bûche de Noël, clafoutis! Bon appetit!
1 учитель Noël et le Jour de l’An approchent! Vout le monde achète des cadeaux de Noël. Les enfants écrivent des lettres au Père Noël. Par ce courrier le Père Noël apprend ce que les enfants veulent re-cevoir comme cadeaux.
2 учитель Si les enfants sont sages le Père Noël leur apporte les cadeaux etles mets dans leurs souliers laissés près de la cheminée.
Дед Мороз и снегурочка разносят детям и гостям подарки, приготовленные родителями.
Дед Мороз Nouvel An! Soit le bien venu! Nous voilà tous heureux et nous espérons que tu vas nous apporter ce que nous souhaitons le plus: l’ amitié et la paix pour le monde entier!
Cendrillon (Вариант I)
Предлагаемый сценарий сказки Шарля Перро «Золушка» может быть использован учителями французского языка для проведения вечера сказки с учащимися 6-х – 9-х классов.
В спектакле звучит музыка М. Дунаевского из кинофильма «Мери Поппинс, до свидания!» и П. Чайковского из балета «Спящая красавица». Для изготовления декораций можно использовать обои, на которых изобразить интерьер кухни, королевского дворца и замка колдуньи.
Personnages :
Le 1er présentateur La belle-mère
Le 2 ème présentateur La fée
Catherine Le roi
Annette Le prince
Cendrillon
Scène 1.
(В глубине сцены – очаг, кастрюли. На переднем плане – стол, на нём 2 зеркала, рядом – 2 табуретки.)
Le 1er présentateur Il était une fois un homme riche qui était bien malheureux.
Le 2ème présentateur Sa femme était morte et il était marié pour la deuxième fois.
Le 1er présentateur Cet homme avait une fille et sa seconde femme en avait deux.
Le 2ème présentateur La femme était méchante, elle n’aimait pas la fille de son mari (sa belle-fille). Mais elle aimait bien ses deux filles, Annette et Catherine.
(Аннет и Катрин смотрят в свои зеркальца, переговариваясь.)
Catherine Qu’est-ce que tu fais ?
Annette Je me regarde dans le miroir, je vois mes yeux bleux, ma bouche rose et mon petit nez, et toi, qu’est-ce que tu fais ?
Catherine Moi aussi, je me regarde dans mon miroir : je me peigne, je regarde mes beaux cheveux.
(Появляется Золушка. Она подметает пол и случайно слышит разговор.)
Annette Je pense que nous sommes très jolies !
Catherine Oh oui ! et notre petite soeur, qu’elle est laide ! Sa robe est toujours sale.
Annette Elle passe sa vie parmi les casseroles et devant le feu.
Catherine Oui ma soeur, tu as raison ! Elle est trop laide !
(Девочки смеются, рассматривая очаг и огромные кастрюли, и со смехом убегают. Золушка, которая пряталась за зеркалом, выходит.)
Cendrillon Ma robe est toujours sale parce que je travaille toute la journée. Je fais les chambres, je balaie et je lave le plancher, je brosse les vêtements de mes soeurs. Elles ne jouent pas avec moi. Mais je sais chanter et danser ! Voilà…
(Звучит музыка. Золушка танцует. Музыка прерывается звуками трубы. Золушка прислушивается.)
Cendrillon Qu’est-ce que c’est ? C’est la musique. Il y aura un bal ce soir. Tout le monde y ira. Et moi, je n’y irai pas : je n’ai pas de robe de dimanche.
(Появляется мачеха.)
La belle-mère Cendrillon ! Est-ce que tout est prêt pour le bal ?
Cendrillon Oui, ma mère ! Voici vos robes et vos souliers !
La belle-mère Bon ! Tu as beaucoup travaillé ! (Обращается к своим дочерям.) Habillez-vous vite ! On va au val !
Cendrillon Ma mère, je voudais voir le bal. Puis-je le faire ?
La belle-mère Oui, ma petite, d’accord ! Mais d’abord, fais les chambres, lave les fenêtres, plante les roses. Ensuite tu pourras aller au bal.
(Мачеха и дочери уезжают. Звучит музыка.)
Сendrillon Je voudrais voir le bal, mais il faut faire les chambres, laver les fenêtres, planter les roses…(Плачет.)
Scène 2.
(Звучит таинственная музыка, и неожиданно появляется фея.)
Le 1er présentateur Tout à coup, il fait claire. La reine des fées vient chez Cendrillon.
Le 2ème présentateur C’est la tante de Cendrillon. Elle aime sa nièce, elle veut tout faire pour la rendre heureuse (pour lui faire plaisir).
(Музыка звучит громче. Золушка идёт навстречу фее.)
Cendrillon Bonjour, ma tante !
La fée Pourquoi es-tu triste ?
Cendrillon Je veux regarder le bal, mais je dois faire les chambres, planter des roses, laver les fenêtres…
La fée Ne continue pas, tu iras au bal !
Cedrillon Dans cette robe qui est trop sale ?
La fée Voici ta robe et tes souliers. Habille-toi vite !
Cendrillon Merci ma tante. Je suis très contente ! J’irai au bal !
Le 1er présentateur La fée donne au Cendrillon une jolie robe et deux petits souliers.
Le 2ème présentateur Pauvre petite ! Elle est au 7ème ciel ! Elle est heureuse !
La fée Ma pauvre nièce ! Sa belle-mère est trop méchante et trop avare ! Pauvre petite travaille du matin au soir ! Qu’elle soit heureuse ! Que sa vie soit joyeuse ! Qu’elle soit charmante !
(Золушка переодевается и выходит уже в бальном наряде.)
Cendrillon Est-ce moi ? Ce n’est pas possible !
La fée Oui ! C’est toi, ma petite ! Tu est charmante! Va au bal, mais tu dois être à la maison à minuit !
Cendrillon Merci, ma chère tante !
(Золушка уезжает на бал.)
Scène 3 .
(На сцене видны два высоких дворцовых окна, между ними зеркало со свечами. Мачеха со своими дочерьми прогуливается по дворцу, помахивая веером. Тихо звучит музыка.)
Le 1er présentateur Cendrillon arrive au bal. Personne ne sait qui est cette belle fille.
Le 2ème présentateur Tout le monde parle de cette belle inconnue.
Catherine Qui est cette jeune fille ?
Annette Je ne sais pas, mais elle est si gentille !
Catherine Comment s’appelle-t-elle ?
Annette C’est une belle inconnue.
(Входит король, он ведёт под руку Золушку.)
Le roi Regardez ! Regardez ! Qu’elle est gentille et gaie, cette petite inconnue ! Prince, mon garçon, viens ici !
Le prince Peut-être la belle inconnue sait-elle chanter et danser ?
Cendrillon Oui ! Si vous voulez, je danse…
(Играет музыка. Золушка танцует. Вдруг музыка обрывается. Бьют часы.)
Cendrillon Il est déjà minuit !
(Золушка, убегая, теряет туфельку. Принц поднимает её и обращается к королю.)
Le prince Papa ! elle est partie ! Elle est partie !
Le roi Je ne comprends rien ! Qui est partie ? Pourquoi ?
Le prince Notre belle inconnue ! Seulement, un petit soulier est resté dans l’escalier.
Le roi Notre belle iconnue ! Oh ! Quel malheur ! Il faut la trouver ! Tout de suite !
Scène 4.
(Снова на сцене очаг, полки с посудой. На переднем плане сёстры Золушки смотрятся в зеркальца.)
Le 1er présentateur Le temps passe, mais le prince n’oublie pas sa belle inconnue.
Le 2ème présentateur Il a pris le soulier et il a commencé à chercher cette jeune fille .
Le 1er présentateur Il a essayé ce soulier à toutes les jeunes filles de son royaume.
Le 2ème présentateur Le voilà devant la maison de Cendrillon. Il fait toc-toc.
Scène 5.
Le prince Bonjour ! Mesdames ! Je suis le prince !
(Сёстры вскакивают, делая реверанс)
Catherine Oh ! Notre prince !Quelle chance !
Annette Oh ! Oui ! Quelle grande chance !
La belle-mère Pourquoi êtes-vous triste, notre prince ?
Le prince Je cherche ma belle inconnue. Voici son petit soulier !
La belle-mère Donnez-moi ce soulier ! C’est le soulier d’une de mes filles ! Catherine ! ! ! Viens ici ! Viens tout de suite !
(Катрин выбегает вперёд со стулом, и мачеха пытается надеть ей туфлю.)
Catherine Non ! Non ! Cela me fait mal !
La belle-mère Annette ! Où es-tu ? Viens ici !
Annette Non ! Non ! J’ai mal à mon pied ! Ce souler n’est pas à moi !
(На сцене появляется фея, она ведёт Золушку.)
La fée Mais voilà encore une fille qu’on appelle Cendrillon. Faites-lui essayer ce soulier !
(Золушка надевает туфлю, достаёт из кармана вторую и надевает её.)
Le prince Oh ! C’est son soulier ! Ce soulier est à elle ! La belle inconnue c’est Cendrillon !
(Мачеха вместе с дочерьми изумлены, а принц подаёт Золушке руку и ведёт приветствовать зрителей. Все участники становятся по двое и под музыку проходят в ручеёк.)
Cendrillon (Вариант II)
Personnages
Cendrillon – jeune fille, orpheline
La marâtre
Les deux filles – aînée et cadette
La bonne fée – tente de cendrillon
Les gens du roi – 3 garçons en livrées
Scène I.
Une chamre assez richement meublée, au fond on voit une cheminée.
Cendrillon, vêtu d’une robe de tous les jours, nu-pieds, balaie le plancher.
Cendrillon. Je n’ai pas de mère, Seulement une marâtre Qui est prête à me battre Sans aucune raison. Je fais tout à la maison, On m’appelle Cendrillon. Mes sœurs n’ont pas de cœur: Elles rient quand je pleure. Elles ont tout ce qu’elles désirent, Toutes sortes de plaisirs, Tandis que moi toujours près du poêle En ma robe salle. Je couche par terre. Oh! Si j’avais une mère! (Elle essuie les larmes.)
Les deux sœurs (entrent et s’adressnt encemble à Cendrillon) Eh! Cendrillon! Au grand bal nous irons. La marâtre entre, elles vont à sa rencontre.
La sœur aînée. Le fils du roi. A une bonne intention.
La sœur cadette. Il veut se marier…
La sœur aînée. Et il a envoyé des invitations…
La sœur cadette. Aux jeunes filles Des plus riches familles.
La sœur aînée. Pour choisir celle Qui est la plus belle.
La marâtre. Mes chères filles, Je vous souhaite D’avoir de la chance À cette fête. (à Cendrillon) Apporte vite leurs toilettes!
Cendrillon sort. Les deux sœurs se regardent dans la glace, puis elles commeccent à danser. Cendrillon entre apportant deux jolies robes. Ses sœurs prennent les robes, tirent les rideaux et se mettent à se parler derrière le rideau. Cendrillon est à côté du rideau. On entend les voix de ses sœurs.
La sœur aînée. Cendrillon, veux-tu aller à ce bal?
La sœur cadette. Nu-pied, sans souliers, Dans ta robe sale! Les deux sœurs (ensemble) N’est-ce pas? C’est joli! Ha, ha , ha, hi, hi, hi!
Cendrillon. Vous riez, mes sœurs, Et moi, je pleure. (Elle cache son visage dans ses mains). Les deux sœurs entrent richement habillées.
La sœur cadette. Je serai la plus belle Dans ma robe de dentelles. (Elle se regarde dans le miroir.)
La sœur aînée. (S’approche du miroir.) Ma robe est une merveille, Il n’y aura pas de pareille, C’est moi qui serai la plus belle.
La sœur cadette. Ta robe en velours Est un peu trop lourde.
La sœur aînée. Et ta robe de dentelles, Je ne la trouve pas belle. (Elles commencent à se battre.)
La marâtre. Ah, vous vous querellez; Finissez, il faut se dépêcher. (Elles partent toutes les trois.)
Scène II.
Cendrillon reste seule, peu à peu elle commence à danser.
Cendrillon. Et moi…Je veux m’amuser aussi.
(Elle danse.)
La bonne fée. (apparaît) Mon enfant, que fais-tu ici?
Cendrillon. Oh, ma chère tante, Je m’imagine au bal.
La bonne fée. Veux-tu aller à ce bal?
Cendrillon. Y aller? A ce bal? Nu-pieds, sans souliers, Dans ma robe sale?
La bonne fée. Tu iras à cette fête Dans une belle toilette. Ecoute-moi et obéis: Sois de retour avant minuit.
Cendrillon. Oh, ma bonne tante, Je serai obéissante. La fée lève la baguette. Le rideau tombe, puis se lève.
Scène III.
Cendrillon apparaît dans une belle toilette. Elle se jette vers le miroir.
Cendrillon. Est-ce moi? Si jolie, Si mignonne, Pauvre petite Cendrillon? Dis-moi, miroir, Puis-je y croire? (Elle part au bal.)
Scène IV.
La même chambre. Après le bal. Cendrillon est assise sur une chaise, l’air fatigué et rêveur. Elle est en robe de tous les jours.
Cendrillon. Oh, soirée merveilleuse! Que j’étais heureuse! Le fils du roi Ne dansait qu’avec oi. J’ai entendu sonner minuit Et je me suis enfuie. Le prince voulait m’attraper Mais je suis échappée. En courant j’ai laissé Mon petit soulier Sur l’escalier, Mais j’ai une autre, tout pareil. Qu’il est joli! C’est une merveille! (Elle regarde le soulier.)
Derrière le rideau on entend les voix de la marâtre et des sœurs. Elle cache le soulier. La marâtre entre accompagnée de ses deux filles. Elles continuent à parler.
ПРАЗДНИК ФРАНЦУЗСКОГО АЛФАВИТА
«ADIEU, L’ALPHABET FRANCAIS»
для учащихся 2-х классов.
Оснащение:
1. Короны с буквами.
2. Карточки с буквами и звуками.
3. Разрезные открытки.
4. Предметные картинки.
5. Кассета с записью песни французского алфавита «АВСD».
6. Кассета с записью песни «Ты мой друг и я твой друг».
7. Магнитофон.
8. Гонг для аукциона.
9. Медали с надписью АВС.
10. Шоколадки в форме медалей.
11. Призы: календарики, французские флажки, значки.
ХОД ПРАЗДНИКА:
1. Учащиеся рассаживаются полукругом по классам и приветствуют друг друга песней на французском языке «Ты мой друг и я твой друг».
2. Учитель знакомит детей с планом праздника и предлагает исполнить хором песню «АВСD».
3. Учитель задаёт детям вопросы:
а) Сколько букв во французском алфавите?
б) Сколько звуков во французском алфавите?
в) Почему во французском алфавите звуков больше, чем букв?
г) Назовите алфавит по разрезным карточкам вразброс.
д) Как читаются буквы c, g, s, y, t? Ученик должен рассказать правило и привести пример.
е) Есть ли во французском языке дифтонги и какие? (После ответа на этот вопрос выходят парами дети и танцуют заранее подготовленный танец.
На голове у них короны, на которых написаны дифтонги, имеющие особые правила чтения.
ж) Какие есть носовые звуки во французском языке и какие буквы их образуют? На каждый пример дети должны прочитать рифмовку.
з) Какие буквы не читаются во французском языке в конце слов?
и) Какая буква не имеет звука во французском языке?
4. Игра с разрезными открытками с целью проверки усвоения правил чтения. На обратной стороне открытки написаны буквосочетания, которые потом разрезаются и раздаются детям. Открытка – это подсказка. Только тогда, когда произойдёт объединение букв, разрешается посмотреть получился рисунок, или нет. У кого правильно образовалось буквосочетание, тот называет его и приводит примеры слов.
Например: ai - maison, saison, chaise, mais.
ch - chapeau, chemise, chaussure.
5. Игра в аукцион.
Дети в коронах Aa, Cc, Ff, Ll, Mm, Ss проводят аукцион слов, каждый на свою букву. Последнему, назвавшему слово, вручается приз (французский флажок).
6. Сочиняем вместе стих. Учитель читает стихотворение и показывает картинки с изображениями предметов, которые включены в стихотворение. Все хором называют слово, которое видят на картинке и стих получается полным.
Je prends ma …(резинка)
Tu prends ta …(яблоко)
Il prend son …газета)
Elle prend sa …(мяч)
Nous prenons nos …(кепки)
Vous prenez vos …(портфели)
Ils prennent leurs…( корзины)
Elles prennent leurs…(фартуки)
7. Слово старшеклассникам. Учащиеся–старшеклассники благодарят второклассников за хороший праздник и предлагают им дать клятву на французском языке:
- Je jure lire beaucoup en français.
- Je jure bien écrire en français.
- Je jure apprendre la poésie française.
- Je jure apprendre les chansons françaises.
- Je jure être un bon élève en français.
- Je jure apprendre, apprendre et apprendre.
8. Хоровое исполнение песни «АВСD».
9. Подведение итогов праздника, вручение памятных медалей, приготовленных старшеклассниками и шоколадных медалей. Вручение приза обладателю самой красивой короны и самому активному участнику праздника.
Библиография
- Береговская Э.М. Поээия вокруг нас. В 2-х ч. М.: Просвещение, 1993
- Викулова Л.Г. Серебренникова Е.Ф. Франция в первом приближении. Иркутск, 1994
- Вопросы методики преподавания французского языка. Сборник статей и практических разработок. Кемерово, КемГУ, 2004
- Карамышева Т.В., Иванченко А.И. Уроки французского языка. – Санкт-Петербург, «Каро», 2001
- Комарова Э.П., Трегубова Е.Н. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку//ИЯШ, №6, 2000 (с.11)
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва, 1961
- Приман П.И. Допкюнас Е.Г. Франция. Минск, 1994
- Савина С.Н. Внеклассная работа по иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991
- Школьный праздник на французском зыке. Пособие для учителей французского языка V-XI классов. М.: Просвещение, 1990
- Школьный театр: Книга для учителя. М.: Просвещение, 1998
- Vive la France! – Favorite travel company, 2002
Le Petit Chaperon Rouge
Les personnages:
l’auteur,
la mère,
la grand-mère,
le Petit Chaperon Rouge,
le loup,
deux chasseurs.
L’auteur: Une petite fille, la plus jolie du monde, habite un village. Sa mère et sa grand-mère l’aiment beaucoup. Sa mère lui fait un petit chaperon rouge. On l’appelle partout le Petit Chaperon Rouge.
La mère: Ma petite fille, ta grand-mère est malade, va chez elle porte lui une galette et ce petit pot de beurre. Sois attentive, dans le bois il y a un grand loup.
(La fille prend son sac, embrasse sa mère et va dans le village de la grand-mère. Tout à coup elle voit un grand loup.)
Le loup: Bonjour, ma petite, òu vas-tu?
La fille: Je vais voir ma grand-mère. Je lui porte une galette et un petit pot de beurre.
Le loup: Òu habite ta grand-mère?
La fille: Oh, là-bas, derrière le Moulin, la première maison du village.
Le loup: Eh bien! Je veux voir ta grand-mère, je vais par ce chemin-ci et toi par ce chemin-là, et nous verrons qui sera le premier!
L’auteur: Le loup court par le chemin le plus court et la petite fille par le chemin le plus long.
(La fille s’amuse avec les papillons, fait des bouquets. Le loup arrive le premier et frappe à la porte)
Le loup: Toc,toc,toc.
La grand-mère: Qui est là?
Le loup: C’est votre petite fille, le Petit Chaperon Rouge. J’ai une galette et un petit pot de beurre pour vous.
La grand-mère: Tire la chevillette, la bobinette cherra.
(Le loup ouvre la porte, entre dans la chambre, mange la grand-mère et se couche dans son lit.)
Le Petit Chaperon Rouge: Toc, toc,toc.
Le loup: Qui est là?
La fille: C’est votre petite fille, le Petit Chaperon Rouge. J’ai une galette et un petit pot de beurre pour vous.
Le loup: Tire la chevillette, la bobinette cherra.
(La fille entre)
Le loup: Viens ici, ma petite fille.
La fille: Ma grand-mère, que vous avez de grands bras!
Le loup: C’est pour mieux t’embrasser, ma fille!
La fille: Ma grand-mère, que vous avez de grandes oreilles!
Le loup: C’est pour mieux t’écouter, ma fille!
La fille: Ma grand-mère, que vous avez de grands yeux!
Le loup: C’est pour mieux te voir, mon enfant!
La fille: Ma grand-mère, que vous avez de grandes dents!
Le loup: C’est pour te manger!!!
(Le loup mange la fille et se couche dans le lit.)
L’auteur: À ce moment deux chasseurs passent devant la maison.
(Les chasseurs entendent le ronflement du loup.)
Un chasseur: Je veux voir si la grand-mère n’est pas malade!
(Ils entrent dans la chambre.)
Les chasseurs: Ah! Te voila, vieux bandit. Je te cherche longtemps!
(Ils tirent et la fille et la grand-mère arrivent sur la scène.)
La fille et la grand-mère (en s’adréssant aux chasseurs) : Oh! Merci, merci!
(La fille et la grand-mère s’embrassent.)
L’ange de Noël
La bonne d’enfant - Quand l’hiver arrive, la neige couvrit la terre,
La Nuit de Noël allume l’étoile de Noël.
Et l’Ange de Noël tombe sur la terre.
L’ange rêve au beau sapin de Noël
Pour tous les enfants de la terre.
Enfant 1 – Une étoile d’or veille
Sur la crèсhe ou sommeile
Jésus, le Divin Enfant !
La bûche de Noël pétille
En chantonnant gaiement !
Enfant 2 – La coeur battant, les anfants
Ont aligné leurs souliers
Devant la drande cheminée.
Aucun n’a été oublié,
Pas même les vieux tout usés !
Enfant 3 – Les enfants, le coeur vibrant d’espoir
Ont peiné s’endormir ce soir
Le Père Noël s’est mis en route
Sur son traîneau chargé des jouets et des cadeaux
Et les petits le guettent et ils écoutent
La ronde folle des rennes dans le ciel
Et moi pour vous je fais ce simple voeu
Qu’on échange depuis l’enfant – Dieu.
(Les neiges dancent)
Tous chantent – Il neige doux, il neige doux
Tout près du sapin resserrons-nous !
Il neige doux, il neige doux
La terre est blanche autour.
(Ange dance)
Il neige blanc, il neige blanc
Tombe en repartant
Il neige blanc, il neige blanc
La neige tombe pour les enfants !
Ange – Je suis l’ange blanc, l’ange de Noël,
Je voudrais, que la terre devienne très belle.
Voilà pourquoi je descens chaque année
Sur la terre au Noël, je suis l’ange de Noël !
Les neiges – Il est l’ange blanc, l’ange de Noël,
Il voudrait, que la terre devienne très belle.
Voilà pourquoi il descent chaque année
Sur la terre au Noël, il est l’ange de Noël !
Ange – L’ange de Noël,
L’ange blanc
Donne la fête aux enfants
Et souhaite le boneur aux parents.
A la nuit
De Noël
Les enfants guettent les routes du ciel
Ils se tiennent par les mains
Les enfants – Quand dort
Le soleil,
Quand sonne minuit, la plus belle
Histoire fais battre nos coeurs tout pareil.
Et si demain,
Le monde cruele
Nous nous aimons un fois au moins
Tous les enfants de Noël.
La bonne d’enfant – Cette nuit
Ils sont
Les rois de la belle terre
Ils sont les agneaux, ils sont les bergers.
Et quand
Le sommeil
Ferme leur paupiêres
L’amour saura les protéger.
Ange – L’ange blanc
L’ange de Noël
Dance dans le beau ciel
J’allume l’étoil de Noël.
СЦЕНАРИЙ СПЕКТАКЛЯ «Marmelade»
Auteur: La Reine d’Ecosse, Marie Stuart, est tombée malade! Elle a mal à la gorge, elle tousse, elle a male à la tête, elle a une très forte angine. Qui pourrait l’aider?
Scene 1.
(les dames discutent devant l’appartement de la Reine)
Dame 1: Aie! Aie! Marie est malade! Elle a mal à la gorge!
Dame 2: Marie est malade! Elle a mal à la tête!
Dame 3: Marie est malade! Elle tousse!
Dame 4: Marie est malade! Elle ne peut pas manger!
Dame 5: Marie est malade! Elle ne peut pas avaler les pilules!
Valet 1: Marie est malade! Elle ne peut pas gouverner le pays! La situation est terrible!
Valet 2: Marie est malade! Que faire? Que faire?… Il faut trouver un medicament!
Valet 3: Marie est malade! Il faut appeler un docteur!
Scene 2.
(dans le dortoir de la Reine)
Dame 1: Votre Majesté, de la soupe, s’il vous plait…
Dame 2: Votre Majesté, de la purée, je vous en prie…
Dame 3: Et des cotelettes, Votre Majesté…
Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).
Dames 1,2,3: Marie est malade! Marie est malade! Quoi faire?
Dame 1: Votre Majesté, des saucisses…
Dame 2: Votre Majesté, de l’omelette…
Dame 3: Votre Majesté, des champignons à la sauce…
Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).
Dames 1,2,3: Marie est malade! Marie est malade! Marie est malade…
Valet 1: Marie est malade! De la compote…
Valet 2: Marie est malade! Des mandarines…
Valet 3: Marie est malade! De la crème brulée…
Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).
Valet 1,2,3: Marie est malade!
Scene 3.
(Le cuisinier entre)
Cuisinier: Hum… Marie est malade? J’ai decidé de preparer un plât delicieux, très, très doux. Je prends une grande tasse, des pommes, des poires, du sucre, un peu de fantaisie et beaucoup d’amour. Goutons! M-m-m… Ça y est! Ça y est! C’est delicieux! Voulez-vous deguster? (il leur donne son plât à gouter)
Dame 1: Super! M-m-m…
Dame 2: C’est bon!
Dame 3: Magnifique!
Cuisinier: roposons cette gelée à la Reine! La gelée lui fera du bien pour la gorge.
Auteur: C’est la gelée marmelade.
Scene 4.
(Dans l’appartement de la Reine. La Reine goute la gelée.)
Reine: Delicieux! Charmant! Excellent! Mais qu’est-ce que c’est?
Tout le monde: Marmelade!
Reine: Marie n’est pas malade! Marie n’est plus malade!
Tout le monde: Vive la marmelade!
Cuisinier: Vive la Reine! Vive la France!
On peut choisir les devinettes suivantes:
1. Cet animal est grand. Il aime beaucoup ses enfants, dans sa poche il les porte. Il court très vite et il sauté. Il est très agil. Comment s`appelle-t-il? (Kangourou)
2. C`est animal géant, il a quatre gros jambes comme un éléphant, il a une corne au dessus de son nez grand.Qui est cet animal étonnant? (Rhincéros)
3. C`est un animal très gai. Il s`amuse comme un bébé, il saute, il fait des grimaces il joue, il ressemble dans certains cas (parfois) à nous. Il aime beaucoup de bananes, il est tout de même gentil. Dites-moi, qui est-il? (Singe)
4. Il habite avec l`homme, il garde sa maison, il joue avec les enfants. C`est un animal étonnant, bien sympatique, il aboie et court très vite, son nom est Charik, il aime la caresse. Qui est-ce? (Chien)
5. Son pelage est rayé , cet animal est gai. Quand il galoppe il fait “toc…toc…”. Qui est cet animal qui ressemble à un cheval? (Zèbre)
6. Il habite non seulement en Afrique, il est gros, fort et sympatique. Il a du talent, il peut travailler au cirque, ce géant. Il est aimé de tous les enfants. Ses oreilles sont grandes et font du vent. Son nez est long et bien agil. Comment s`appelle cet animal gentil? (Eléphant)
7. C`est aussi un animal très grand, il nage bien dans l`océan. L`Antarctique est sa paterie, la neige est son lit. Son pelage est blanc, ses pattes sont géantes. Il aime ses enfants. Avez-vous reconu ce géant? (Ours blanc)
«Сказки Матушки Гусыни»
Пролог
Занавес опущен, стоит на сцене Волшебник и смотрит в телескоп на небо. Он в остроконечной шляпе со звездами и в плаще. Опускает телескоп, наводит на зал, пугается, но продолжает рассматривать ряды. С конца рядов бежит запыхавшаяся Фея
Фея: Ausecours! Ausecours! M. leMagicien! Помогите! Помогите! Г-н Волшебник!
Волшебник: Qu'est-ilarriveparla? Что произошло?
Фея: Jesuislabonnefeedescontes(забегает на сцену, хватается за голову)monbaguettemagiqueestdisparu! (волшебнихахает) Toutes les contes de fees finissent mal maintenant, il n'y aura pas bonne fin a jamer! (начинает в голос плакать а волшебник хватается за голову)
Я хорошая фея сказок, моя волшебная палочка исчезла! Все сказки сейчас плохо закончатся, не будет хорошего конца никогда!
Волшебник: Oh la-la! Calmez-vous madame! (пытается ее утешить но сам встревожен) Jevaisvousaider! Ой-ля-ля! Успокойтесь мэм! Позвольте мне помочь вам!
Фея: Merci! C’esttresgentil! (всхлипывает и сморкается) Спасибо!Это очень приятно!
Волшебник: Il faut trouver votre baguette magique immediatemant! Ouvousl’avezvuledernierfoit?Мы должны найти ваш магический жезл немедленно! Иливывиделипоследнийраз?
Фея: Hier j’ai visite 4 contes… avec mon baguette magique bien sur! J’ai ete chez Cendrillon, elle a perdu le soulier de verre, puis j’ai visite la belle au bois dormant, plus tard – une visite de politesse chez la grande-mere du Chaperon Rouge, pauvre vieille dame, elle est malade…. Et j’ai caresse un peux le Chat Botte (котвсапогах), j’aime ce gamin…
Вчера я посетила четыре сказки, с моей волшебной палочкой, конечно! Я была в Золушке, она потеряла хрустальную туфельку, и тогда я посетила Спящую красавицу, последний - визит вежливости к бабушке Красной Шапочки, бедная старушка, она больна.
Волшебник: Il faut que je revois vos contes.Я долженпомнитьвашу историю.
Фея : On visite les contes ?Мыпосетимсказки?
Волшебник: Il faut les visite immediatement! Nous trouveron votre baguette magique!!!Нужно посетить их немедленно! Мы найдем вашу палочку!
Волшебник убирает телескоп, надевает перчатки, берет трость и направляет ее на занавес: абра-кадабра!
Волшебник и фея заглядывают за занавес и раздвигают его.
Сцена 1 (Золушка)
Золушка подметает пол, задумывается, вздыхает, достает из кармана фартука хрустальную туфельку и любуется ею. Входят сестры, за ними следует мачеха.
Анна: Le beau prince ! Il m’a regardée trois fois ! Прекрасный принц! Он посмотрел на менятри раза.
Марианна: J’aimêmedansé aveclui !Я дажетанцевалас ним!
Сестры строят друг другу гримасы.
Мачеха: Oh, mes filles, vous êtes les plus belles !Ну, дочери мои, ты лучший!
Раздается стук в дверь. Входит принц.
Принц: Bonjour, madame! Bonjour, mesdemoiselles! Доброе утро, мадам! Здравствуйте, дамы!
Toutes les filles du royaume doivent essayer ce soulier de verre. Все девушкив королевстве должны попробовать одеть эту хрустальная туфелька.
Celle que réussit à le mettre, sera ma femme! Тот, кто оденет, будьте моей женой!
Сестры, отталкивая друг друга, примеряют туфельку. На Золушку никто не обращает внимания, она скромно стоит позади.
Мачеха (грубо):Aide-la!Помогите ей!
Золушка встает на колени и надевает туфельку на ногу Анне. Анна торжествует.
Фея и Волшебникзадергивают занавес.
Волшебник: Vouz avez vu le baguette magique? Вы виделиволшебную палочку?
Фея: Non, iln’estpasla Нет, ее нет здесь
Абра-кадабра, вторая сцена, раздвигают занавес
Сцена 2 (Спящая Красавица)
Королева вышивает на пяльцах и поет. Входит принцессa. Она обращается к королеве:
Принцесса : Que faites-vous là, maman ?Что ты делаешь, мама?
Королева: Je file, ma belle. Я пряха, моякрасавица
Принцесса : Ah! Quec’estjoli! Ах! Это хорошо!
Укалывает палец веретеном и падает в обморок. Королева вскакивает, бросается к принцессе.
Королева: Elle s’est piqué le doigt! Elleestmorte! Она уколола палец! Она умерла! (смотрит в зал)
Non, ellerespire! Нет, она дышит! (с облегчением и падает в обморок)
Фея и Волшебник тихо задвигают занавес, тсс, машут друг другу головой что палочки нет и здесь.
Абра-кадабра сцена три
Сцена 3 (Красная Шапочка)
Бабушка Красной Шапочки вяжет, сидя у себя дома, и напевает. В дверь стучится Волк.
Бабушка : Quiestlà ? Кто там?
Волк : C’estmoi, Это я( волк сначала говорит басом, потом исправляет голос на тонкий) lePetitChaperonRouge. Маленькаякраснаяшапочка Je t’ai apporté une galette et un pot de beurre. Я принесла вамторти горшочекмасла.
Бабушка: Entre, ma chérie ! Tire la ficelle et la porte s’ouvrira.Входи, милая! Потяните за ниточку, и дверь откроется.
Волк дергает за веревочку, входит в дом и набрасывается на бабушку. Фея испуганно задергивает занавес.
Волшебник: On nous reste que une conte. Depechez-vous! Je suis sur que nous trouverons le baguette magique chez le Chat Botte!
Нам осталась одна сказка. Спешите! Я уверен, мы найдем волшебную палочку в Коте в сапогах!
Абра-кадабра!
Сцена 4 (Кот в сапогах)
Людоед шагает по своему замку. В дверь стучится Кот.
Кот: Je vous salue, Sir. Je n’ai pas voulu passer si près de votre château sans avoir l’honneur de vous faire la révérence. Я приветствую вас, сэр. Я не проходил так близко к замку, не имея чести реверанс.
Людоед : Entrez et soyez comme chez vous. входите ибудьте как у себя
Кот: On m’a assuré que vous avez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux. Ябыл уверен, что вы должны превратить себя во все виды животных.
Людоед : Oui, cestça. Даэтотак
Кот: Que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant… Можно,например, преобразовать себя во льва, слона ...
Людоед: C’est vrai. Maintenant, je vais devenir lion.Это правда.Теперь ясталльвом.
Людоед надевает маску льва, рычит и бегает за котом по сцене. Фея кричит: J’aitrouve!!! Я нашла
Волшебник выхватывает трость и кричит: gelez-vous!заморозить вас!
Кот и людоед замирают.
Фея бежит к столу, там стоит корзина с багетами, на одном из них бант.
Фея: Oh! Il est la! Je suis vraiment stupide!!О!Это! Я оченьглупая!
Берет багет с ленточкой.
Волшебник: C’estquoica? Что это?
Фея: C’est mon baguette, bienne sur! Mon baguette magique! Je l’ai decoree un peux…
Это моя палочка, конечно! Моя волшебная палочка! Я ее украсила слегка…
Волшебник крутит у виска и смеется
Фея: Vouz ne l’aimer pas? C’estunnouveaudesign!Вам ненравится?Это новыйдизайн! Трясет багет и направляет в разные стороны
Волшебник: En tous cas il faut finire cette histoire! Во всех случаяхмы должнызакончитьэту историю!
Фея направляет багет на кота и людоеда
Фея: degelez-vous! Разморозить
Сцена 5 (Кот в сапогах)
Людоед в маске льва нависает над котом.
Кот: Mais changer en petite souris c’est impossible !Ноизмениться вмышка, это невозможно!
Людоед : Impossible ? Vous allez voir.Невозможно? Выувидите.
Кот : Votre Majesté, soyez la bienvenue dans le château de monsieur le Marquis de Carabas ! Ваше Величество, добро пожаловать в замок моего Господа маркиза Карабаса!
Король (входит вместе с маркизом): Comment, monsieurleMarquis, cechâteauestà vous ? Какг-нмаркиз,этот замокза вами?
Маркиз де Карабас: Oui, VotreMajesté. Да ваше величество
Король: Alors, soyez mon gendre ! Так чтомойсын!
Маркиз де Карабас: Jesuisd’accord. я согласен
Принцесса (входит): Moiaussi. Я тоже
Король соединяет руки принца и принцессы.
Фея и волшебникзадергивают занавес.
Волшебник: nous avons besoin de terminer les autres contes! Мыдолжны закончитьдругие истории!
Сцена 6 (Золушка)
Мизансцена та же, что и в конце сцены 1. Вдруг у Анны подворачивается нога, и туфелька слетает. Принц не может надеть ей туфельку.
Принц: Maisvotrepiedesttropgrand! но ваша нога слишком большая
Quiêtes-vous, belleenfant ? кто вы прекрасное дитя
Золушка : Onm’appelleCendrillon. Меня зовут золушка
Принц: Asseyez-vous pour essayer le soulier de verre.Сядьте, чтобы попытаться одеть хрустальная туфелька.
Çayest ! Вот и все!
Золушка : J’ai un autre soulier !У меня есть другая обувь!
Все вместе: Regardez!смотрите
Золушка достает из кармана фартука другую туфельку. Из-за кулис выходит фея Она берет Золушку за руку, соединяет их руки и взмахивает волшебной палочкой.
Принц : BelleCendrillon! Soyezmafemme!прекраснаяЗолушка! Будьтемоей женой!
Фея задергивает занавес: ILfautsedepecher! On nous attende chez La Belle au boit dormant!Мы должныспешить! Нас ждут у спящей красавицы.
Сцена 7 (Спящая Красавица)
Все спят в замке Спящей красавицы. Появляется фея , которая ведет принца
Принц : Ilyadéjà centansquelabelleprincessedortdanscechâteau.Уже cто лет назад прекрасная принцесса в замке спит.
Принц поднимается по лестнице (из зала на сцену) и видит спящую принцессу.
Принц: Qu’elleestbelle!Онапрекрасна!
Принцесса просыпается.
Принцесса: Qui êtes-vous? Que faites-vous ici ?Ктовы?Что выздесь делаете?
Принц: Belle princesse ! Soyez ma femme !Прекрасная принцесса! Будьте моей женой!
Принцесса : Vousm’avezsauvé lavie.Вы спаслимою жизнь.
Занавес
Волшебник: Je m’inquiet de la grand-mère! Le loup gris peux la manger vraiment! ça va faire mal son estomac s'il manger сеtte vieille dame.Я беспокоюсьо бабушке!Серый волк может съесть на самом деле! это повредит его желудок если съест эту старую дамы
Сцена 8 (Красная Шапочка)
Волк поглаживает себя по животу. К дому подходит Красная Шапочка. В руках у нее букет цветов, она поет песню. Стучит в дверь.
Волк : Quiestlà ? кто там
КраснаяШапочка: C’est moi, Chaperon Rouge, ta petite-fille. Это я, Красная Шапочка, ваша внучка.
Волк: Tire la ficelle, pousse la porte et entre.Потяните за веревочку, толкает дверь и входит.
Красная Шапочка входит, Волк на нее набрасывается.
Красная Шапочка: Ausecours! Ausecours! на помощь!
Прибегают 2 дровосека и хватают Волка за руки. Из-под кровати вылезает бабушка, они с Красной Шапочкой обнимаются.
Фея задергивает занавес.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
"Работа над развернутой пьесой в старших классах" на примере пьесы Э.Грига Менуэт ("Минувшие дни").
Освоение учащимся музыкального текста, осмысление содержания и формы, характера и художественных образов произведения Э. Грига менуэт "Минувшие дни". Анализ нотной записи произведения, раскрывающий су...
Урок по пьесе "На дне" ( философский смысл пьесы)
Урок литературы в 11 классе в форме проблемного семинара, рассчитан на 1 час, рекомендуется как один из последних уроков (обобщение), сопровождается презентацией....
Сценария детского скетча “Learn the ABC”.
Сценария детского скетча “Learn the ABC” на английском языке может быть использован для инсценировки учащимися 3-4 классов...
скетч
Внеклассное мероприятие способствует развитию творческих и коммуникативных навыков обучающихся и рассчитано на участие детей разного возраста и уровня владения иностранным языком...
Скетчи.
Знакомство с понятием, обяснение и показ примеров использования в работе и адаптация под себя....
Что такое скетчинг и скетч? Основные техники скетчинга.
Скетчинг - современный и очень популярный вид рисования. Чем скетчинг отличается от остальных видов рисования? Почему все больше иллюстраторов по всему миру используют эту новую технику рисования в св...
СКЕТЧ на уроках русского язык.
В инновационной методике работа с текстом учебника выстроена с учетом того факта, что большинство заданий, которые предлагаются ученику, должны быть предъявлены не на послетекстовом этапе, а на предте...