Обучение французскому языку. Учимся, играя
статья по французскому языку (5 класс) на тему
Предварительный просмотр:
Обучение французскому языку. Учимся, играя
Существует много различных способов обучающего взаимодействия учителей с учащимися, способствующих достижению эффективных результатов. Одним из них является игровой метод обучения иностранному языку.
Об обучающих возможностях использования игрового метода известно давно. Многие ученые, занимающиеся методикой обучения иностранным языкам, справедливо обращали внимание на эффективность использования игрового метода. Это объясняется тем, что в игре проявляются особенно полно, а порой и неожиданно способности любого человека. И. Хейзинга отмечал, что человеческая культура возникла и развертывается как игра.
Однако хочется отметить, что использование игры недостаточно хорошо изучено в преломлении к обучению иностранным языкам, а ведь именно игра может выполнять исключительную роль усиления познавательного интереса, облегчения сложного процесса учения, создания условий для формирования творческой личности учащихся, а также вывести профессиональное мастерство учителя на уровень современных технологий.
Для учащихся 5 класса можно предложить игру «Devine!». С её помощью можно активизировать лексический материал, отработать знание грамматического материала (употребление глагола – связки в вопросительной, утвердительной и отрицательной форме в 3лице единственного и множественного числа, употребление различных предлогов, различных видов вопросов и т.д). Дети прячут игрушку, предмет или картинку с изображением предмета в то время, когда отгадывающий находится за дверью класса. Затем отгадывающий входит в класс и спрашивает: Qu'est-ce que c'est? (Qui est – ce?) Дети отвечают: Devine!
Отгадывающий: Est – ce que c'est un (une)…? (Est – ce que ce sont des…?)
Дети: Non. cе n'est pas un (une)… ( Ce ne sont pas des…) Пока отгадывающий не угадает предмет (Oui, c'est un (une)…)
Для усвоения прошедшего времени Passé composé мы с учащимися 5-6 класса играем в игру «Je suis fatigué». Участники игры становятся в кружок, ведущий – в центре. Он начинает игру, изображая какое – нибудь действие, например, бег. Игроки тоже «бегут». Все хором проговаривают:
J'ai couru toute la journée
J'ai couru, couru, couru
J'ai couru toute la journée
J'ai couru, couru, couru…
Но вот ведущий делает «обманное» движение, он уже не бежит, а «играет» в мяч. В этом случае игроки должны присесть на корточки и сказать:
J'ai couru toute la journée
Maintenant je suis fatigué!
Тот, кто «зазевался», отдаёт ведущему фант. Игра продолжается. Дети танцуют, прыгают, играют в мяч. Соответственно меняется и содержание рифмовки.
J'ai chanté toute la journée
J'ai chanté, chanté, chanté,
J'ai chanté toute la journée
J'ai chanté, chanté, chanté
Рифмовку можно употреблять в разных лицах. Игра может использоваться также для проведения физкультминутки.
По окончании игры, учащиеся, которые отдали фанты, выполняют различные задания. Например, оживи любой предмет, находящийся в классе. Ученик: Je suis la chaise, Je suis haute. Je suis près de la table. Je suis la chaise aimée de notre professeur. Игра позволяет быстро усвоить Le passé compose, запомнить причастия неправильных глаголов
Одна из любимых игр учащихся 7 – 8 классов «Архивариус». Эта игра предназначена для выработки умений и навыков самостоятельной работы со словарём. Учащиеся разбиваются на несколько групп. Каждая группа получает список слов (это может быть новая лексика к теме или к незнакомому тексту). Побеждает та группа, которая быстрее всех поработает с двуязычным словарём и придумает примеры с использованием новой лексики,
Для учащихся старших классов я провожу игру «A chaque livre son auteur».
Перед началом игры на доске или на ватмане записываю два столбика. В первом столбике названия книг, во втором – имена авторов (можно видоизменить игру: в первом столбике названия картин художников, во втором – имена художников, в первом столбике названия достопримечательностей – во втором города Франции и т. д.)
- й столбик: Notre – Dame de Paris, le Compte de Monte – Cristo, Robinson Crusoe, Les enfants du capitain Grant, Lettres de mon Moulin, Cendrillon, Les trios mousquetaires, L'homme qui rit.
2 – й столбик: A. Daudet, J. Verne, D. Defoe, Ch. Perrault, V.Hugo, A. Dumas.
Игра проходит в два тура.
1 – й тур
Игрок называет книгу из первого столбика и её автора из второго. За правильный ответ начисляется очко. Если игрок называет другие произведения этого автора, то получает дополнительные очки.
2 – й тур
Игроки рассказывают эпизоды из перечисленных книг от имени выбранного героя. Например: je n'ai pas de mère, pas de père. Ma belle mère ne m'aime pas, elle est méchante. Mes soeures sont méchantes aussi. Je travaille du matin au soir.
За хороший рассказ получают от трёх до пяти баллов.
Для старшеклассников (10-11 класс, тема «Loisirs») интересны проекты «Ролевые игры». Класс делится на две группы. Одна группа проводит заочную экскурсию в Лувр: другая – в Эрмитаж. Ситуации и текст диалогов дается каждой группе на русском языке. Задача учащихся перевести диалог на французский язык и сыграть его по ролям, используя подготовленные презентации: фотографии зданий Лувра и Эрмитажа, репродукции картин и скульптур.
LA VISITE DU LOUVRE
Personnages:
Madame Darré
Monsieur Darré
Aline, Nicoias: leurs enfants
Nina, leur amie russe qui passe un mois à Paris
Le guide
Aline: Que fait-on aujourd'hui? Quel est le programme?
M. Darré: On visite le Louvre!
Mme Darré: C'est une bonne idée! Je crois que Nina s'intéresse beaucoup à l'art.
Nina: Ah oui! Je me passionne pour la peinture.
Nicolas: Nous partons quand?
Mme Darré: Mais tout de suite.
Nina: Ce bâtiment est vraiment magnifique!
Mme Darré: Ce grand palais est l'ancienne résidence des rois de France.
M. Darré: En 1791, le Louvre a été transformé en musйe. Ses collections sont
énormes!
Aline: Voici l'entrée.
M. Darré: Attendez-moi, je vais prendre les tickets.
Nicolas: Montons l'escalier.
Mme Darré: Nina! Vois-tu cette belle statue?
Nina: C'est la célébre Victoire de Samothrace, n'est-ce pas? Je la connais
bien d'aprиs les photos.
M. Darré: Pour admirer tous les trésors du Louvre il faut au moins un mois.
Donc, aujourd'hui on ne visite que les salles de peinture française
Nina: Mon plus grand rêve c'est voir les toiles de Delacroix et de Géricault.
Nicolas: Alors en avant!
Aline: Passons par ici.
Nina: Que de monde!
Mme Darré: Je crois qu'il y a beaucoup de touristes.
M. Darré: Approchons-nous de ce groupe et écoutons le guide.
Le guide: Mesdames, messieurs! Nous sommes devant la célébre toile de
Delacroix «La Liberté guidant le peuple». Faites attention à la figure
centrale, celle de la Liberté avec son drapeau.
Mme Darré: C'est merveilleux! Formidable!
Nina: Je crois que c'est une allégorie de la révolution de 1830, n'est-ce pas?
Le guidе: Justement. Le peintre chante l'héroїsme du peuple français.
M. Darré: Que de mouvement! C'est magnifique!
Le guide: Mesdames, messieurs! Arrêtons-nous pour admirer le chef-d'oeuvre de
Géricault. C'est le célébre «Radeau de la Méduse». Le peintre a représenté
des naufragés. En plein océan, sur un radeau, ils meurent de faim, de soif,
de désespoir. . .
Nicolas: Monsieur le guide, pouvez-vous m'expliquer le titre de cette toile?
Le guide: Cette toile a été inspirée par la tragédie de la frégate française «La
Méduse».
Mme Darré: C'est vraiment un chef-d'oeuvre!
M. Darré: Il faudra revenir au Louvre un de ces jours
Aline: Mais Nina ne sera plus là
Nicolas: Tiens! Où est-elle?
Aline: Pauvre Nina! Se perdre dans un musée! (Nicolas apparait suivi de Nina.)
Nicolas: Là voilà! Je l'ai retrouvée dans la salle de la Joconde.
Nina: Je ne pouvais pas partir sans voir ce tableau.
M. Darré: Malheureusement ton séjour à Paris est trop court pour voir tout ce qui
t'intéresse. Mais tu vas revenir!
Nina: Certainement
Ценность данной игры-проекта в том, что учащиеся пробуют себя в роли переводчиков и актёров. Игра развивает самостоятельность, в ходе игры учащиеся помогают друг другу. Русский текст помогает выстроить логику диалога, поддержать беседу. Учащиеся максимально активны и во время подготовки, и во время представления, так как должны внимательно слушать друг друга, понимать и запоминать реплику партнёра и правильно на неё реагировать. При переводе учащиеся размышляют, обсуждают, сравнивают языковые факты в родном и французском языке, при этом развивается ценное умение языковой догадки. В данной игре активизируется мыслительная деятельность, формируется механизм переключения с одного языка на другой. Перевод предоставляет старшеклассникам уникальную возможность проникнуть не только в лингвистическое пространство, но и в культурное.
Используемая литература:
- А. Боннесурс. Говорите вместе с нами.Изд.»Лань», Санкт-Петербург.1996.
- H.Majczynska, M.Szypowska. Paris. Warszawa.Panstwowe zakladywydawnictw szkolnych.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Обучение французскому языку как цель и средство формирования поликультурной личности
Глобально интегрированная информационная цивилизация стремительно продвигает человеческое общество в новое качественное и количественное измерение, которое требует «целостностного» человека, обладающе...
Тестовый контроль в процессе обучения французскому языку.
Теоретический материал о роли тестового контроля в процессе обучения французскому языку,подкреплённый практическими тестами различных видов речевой деятельности.Приведены тесты по грамматике и лексике...
«Некоторые эффективные приёмы обучения французскому языку».
Данный материал даёт акцент на некоторые важные принципы обучения французскому языку....
Презентация методической темы французского языка"Обучение французскому языку детей с дисграфией и дислексией"
Методические приемы работы с логопедическими детьми при обучении французскому языку...
Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского языка)
Доказательство методики обучения французскому языку как второму иностранномуна базе английского, учитывающей лингвистический опыт учащихся и целенаправленно испульзующей в качестве опоры первый иностр...
Метапредметный подход в обучении французскому языку в рамках дисциплины "Технология на французском языке " в школе с углубленным изучением французского языка(методические приемы и рекомендации) статья
Из опыта преподавания дисциплины "Технология на француском языке" в школе с углубленным изучением французского языка...
Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского языка)
статья учителя французского языка...