Методическая разработка на тему: «Использование инсценировок на уроках французского языка и во внеурочной деятельности».
методическая разработка по французскому языку на тему
Из опыта работы учителя. Содержит тексты инсценировок по мотвам народных сказок в стихах(автор Голиченко Е.В.)
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
metodrazrabotka_skazki.docx | 30.75 КБ |
Предварительный просмотр:
Методическая разработка на тему:
«Использование инсценировок на уроках французского языка
и во внеурочной деятельности».
(Из опыта работы учителя французского языка Голиченко Е.В.)
Основной целью обучения иностранным языкам в школе является развитие личности школьника, способного участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в иноязычной речевой деятельности.
Как показывает практика, успешное формирование элементарной коммуникативной компетенции на иностранном языке (говорение, аудирование, чтение, письмо) возможно при продуктивном использовании стихотворений, игр, рифмованных загадок, считалок, поговорок, а также сказок и инсценировок.
Использование вышеперечисленных приемов, позволяет создать благоприятные условия для общения, атмосферу, располагающую детей к тому, чтобы слушать, говорить, читать на изучаемом языке и делать это с удовольствием. Благодаря инсценировкам, ролевым играм дети изучают язык в процессе общения и взаимодействия друг с другом, с учителем, с куклами, а учитель реализует речевые задачи, в которых есть мотив и цель речевого действия.
Такая работа с детьми помогает решить многие учебные и воспитательные задачи. Участие в разыгрывании сказочных сюжетов развивает фантазию, память, мышление, артистические способности, способствуют развитию общительности, коммуникабельности, двигательной активности учащихся.
В начале для активизации коммуникации на уроках французского языка я использовала детские песенки, стишки и простейшие рифмовки, некоторые из которых сочиняла сама. Из отдельных фрагментов сложился сценарий внеклассного мероприятия на французском языке «Bonjour, la France!», который явился одновременно и итоговым занятием, на котором учащиеся смогли показать свое знание французского языка, и утренником для учащихся младших классов в рамках проведения недели иностранных языков в школе (Приложение 1).
На следующем этапе возникла идея использования на уроках мини-сказок на французском языке, их инсценировка.
Сказка – один из древнейших литературных жанров. Её отличают общечеловеческий смысл повествования и присутствие морали, наличие повторов, строгость композиционной структуры и четкость этапов развития сюжета.
Сказка - универсальный учебный материал, она может использоваться на занятиях с обучаемыми разных возрастов и разных уровней подготовки, для различных целей обучения (для обучения лексике и грамматике, для обучения чтению и аудированию, для обучения устной и письменной речи).
Сказка, интересная детям, способствует созданию мотивации к овладению иностранным языком Сказка на иностранном языке даёт возможность педагогу превратить принудительный процесс обучения в увлекательный и желанный. Она помогает учителю расположить детей к учебе и сформировать у них положительное отношение к образовательному процессу. Сказка благотворно влияет на эмоциональное и психическое развитие ребёнка, способствует развитию воображения, мышления, памяти и внимания обучаемых.
Большинство известных сказок, инсценировок на французском языке имеют достаточно большой объем, требуют большого количества времени и сил для постановки и более подходят для использования в рамках кружковой работы. Поэтому я предприняла попытку попробовать свои силы в сочинении рифмованных сюжетов. В результате появилось несколько сказок «на новый лад»: «Le docteur Aïе-bo-bo», «Le petit Chaperon Rouge», «Le conte de Noël», «Le loup et le renard».(Приложения 2,3,4,5).
Постановка мини-спектаклей на французском языке явилась прекрасной мотивацией для его изучения, дала учащимся возможность практически применить знания французского языка, способствовала развитию речевых умений, повысила интерес учащихся к предмету.
Последовательная работа над каждым сюжетом сказки включала такие этапы:
- первичное прослушивание сюжета
- проверка понимания содержания, перевод на русский язык, анализ языковых средств (правила чтения, грамматические явления)
- отработка произношения отдельных слов и сюжета в целом сначала хором, затем индивидуально
выразительное чтение сюжета.
В ходе репетиций оттачивались звуки и интонация, отрабатывалась громкость, выразительность, темп речи. В процессе работы над сказками «актеры» хорошо запоминали не только текст собственной роли, но непроизвольно усваивали тексты ролей партнеров. Таким образом, активизировался изученный языковой материал, развивалась привычка употреблять его в речи, словарный запас учащихся обогащался за счет новой лексики, включенной в тексты инсценировок. А соприкосновение с искусством превратило изучение языка в яркое, увлекательное занятие.
Таким образом, можно констатировать, что работа с текстами сказок не только увлекательна для учащихся, но и полезна: расширяется их словарный запас, облегчается понимание и усвоение изучаемого грамматического материала. Запоминание рифмованных текстов сказок, инсценирование сказок перед родителями и на школьных праздниках – всё это способствует формированию коммуникативной компетенции учащихся и повышает их интерес к предмету “Иностранный язык”.
Приложение 1
Приложение 2
Le docteur Aïе-bo- bo.
Les personnages : le docteur Aïе -bo-bo
le chat
l’ours blanc
le renard
le herisson
le lion
Le docteur : Je suis docteur Aïе -bo-bo.
Je guéris les animaux.
Voilà mes pauvres malades.
Je vais les examiner, camarades.
Le chat : Aujourd’hui c’est ma fête
Mais j’ai mal à la tête.
Le docteur : Voilà le remѐde
Pour guérir ta tête !
L’ours blanc : Je suis ours blanc.
J’ai mal aux dent !
Le docteur : Oh-là-là, mon ourson !
Ne mange plus de bonbons !
Le renard : Je ne peux pas écrire.
Fais-moi guérir !
Le docteur : Montre-moi ta patte !
Il n’faut pas que tu battes !
Le herisson : Je m’appelle George,
J’ai mal à la gorge.
Le docteur : Prends cette boisson,
Mon petit herisson.
Le lion : Je n’peux rien prendre !
J’ai mal au ventre !
Le docteur : Pour guérir ton ventre, lion,
Je te donne cette potion.
Tous : Nous nous sommes retablis
Et tous le monde sourit.
Docteur, merci
Pour tes soucis !
Приложение 3
Le petit Chaperon Rouge
Les personages : le petit Chaperon Rouge,
la mѐre, la grand-mѐre, le loup.
(В доме)
Le Ch.Rouge : Je m’appelle Chaperon Rouge.
J’habite non loin de Bourge.
Aujourd’hui c’est l’anniversaire
De ma chѐre grand-mѐre.
(звонит телефон)
Ecoutez ! On sonne ?
Non ! C’est le téléphone !
(Бабушка и мама разговаривают по телефону)
La grand-mѐre : Bonjour, ma petite !
Ecoute-moi vite !
Je suis tombée malade.
Je n’peux pas faire la pâte.
Apporte-moi ton gâteau :
Il est toujours si beau !
La mѐre : Ma pauvre, pauvre maman !
Ta petite-fille a mis ses gants,
Elle met son beau chapeau,
Elle va t’apporter ce gâteau.
(Кр.Шапочка берёт корзинку и поёт)
Le Ch.Rouge : Je mets mon beau chapeau,
Je vais chez ma grand-mѐre,
J’apporte ce beau gâteau
Pour son anniversaire.(Уходит)
(В лесу)
Le loup : Et tout à coup...
C’est moi, Loup !(Кланяется. Кр.Шапочка в полуобмороке)
Sois tranquille !(Обмахивает её платочком)
Je ne mange pas de petites filles !
J’aime beaucoup,(мечтательно)
Moi, le loup,
Les gâteaux aux fruits !(Кр.Шапочка пытается убежать)
Mais elle s’enfuit !(Останавливает её и втолковывает)
Je...m’appelle...Jean...
Et tu t’appelle comment ?
Le Ch.Rouge : Je m’appelle Chaperon Rouge.(Дрожа и заикаясь)
J’habite non loin de Bourge.
Je vais chez ma grand-mѐre
Fêter son anniversaire.
Le loup : Et qu’est que tu as dans ton panier ?(Принюхивается)
Des stylos, des livres ou des cahiers ?
Le Ch.Rouge : Mais non, c’est un gâteau !(Прячет корзинку за спину)
Il est trѐs-trѐs beau !
Le loup : Donne-moi ce gâteau d’anniversaire
Et va vite chez ta grand-mѐre !
Le Ch.Rouge : Mais ma grand-mѐre est malade !(Поучительно)
Elle n’peut pas faire la pâte !
Et sans gâteau
La fête n’est pas beau !
Le loup : Pour ce gâteau
Je te donne un cadeau :(Достает букет)
Un bouquet de fleurs bleues-claires
Pour ta pauvre grand-mѐre.
Le Ch.Rouge : Je n’te donne pas ce gâteau !
Prends ton beau cadeau
Et je sais que faire :
Allons ensemble chez ma grand-mѐre !
Le loup : Quelle bonne idée ! C’est super !
On va lui souhaiter un bon anniversaire !
Приложение 4
Le conte de Noël
Les personnages : le vieux, la vieille, la bûche de Noël,
le renard, le loup, le liѐvre.
Scene 1.(В доме деда и бабы)
La vieille : Je suis Vieille.
Le vieux : Je suis Vieux.
Tous ensemble : Nous sommes tout à fait maleureux !
La vieille : Notre fils et notre fille
Le vieux : Habitent loin, en ville !
La vieille : La fête de Noël approche.
Le vieux : On va entendre les cloches.
La vieille : Tout le monde réveillonne !
Le vieux : Et chez nous il n’y a personne !
(Уходят)
Scene 2.(В доме)
La bûche de Noël :Je suis Bûche de Noël,
Je suis trѐs belle,
Je suis excellente,
Je suis appétissante !
J’aime bien mes vieux,
Je veux les rendre heureux.
Je veux chercher quelquun
Pour inviter au Réveillon.
(Уходит)
Scene 3.(В лесу)
Le renard : Je suis Renard.
Il est déjà trop tard
Mais je n’ai atrappe personne
Pour le Réveillon !
La bûche de Noël :Renard ! Salut !
Le renard : Tiens ! Qui es-tu ?
La bûche de Noël :Je suis Bûche de Noël,
Je suis appétissante et belle,
Je vais chercher quelquun
Pour inviter au Réveillon.
Le renard : Et qu’est-ce qu’on a servi ?
La bûche de Noël :Du boeuf, du porc...
Le renard : Je suis ravi !
Ça ira ! C’est bon !
Je vais à ton Réveillon !
La bûche de Noël :Va chez la vieille et le vieux,
Ils seront heureux !
Scene 4.(В лесу)
La bûche de Noël :Pourquoi est-ce que tu pleures ?
Le liѐvre : Mais j’ai peur !
La bûche de Noël :As-tu peur de loup ?
Le liѐvre : J’ai peur de tout !
La bûche de Noël :Il n’faut pas que tu pleures !
Il n’faut pas que tu aies peur !
Tu es bien mignon,
Je t’invite au Réveillon.
Va chez la vieille et le vieux,
Ils seront heureux !
Scene 5.(В лесу)
Le loup : Je suis Loup mechant !
Et tu t’appelle comment ?
La bûche de Noël :Je suis Bûche de Noël,
Je suis appétissante et belle,
Je vais chercher quelquun
Pour inviter au Réveillon.
Le loup : Je te mangerai !
La bûche de Noël :Tu pourras le faire aprѐs
Et maintenant
Ne perds pas le temps
Va chez la vieille et le vieux,
Ils seront heureux.
Scene 6.(В доме)
La vieille : Le Noël approche,(звонят колокола)
On entend les cloches !
Le vieux : Commençons
Notre Réveillons ! (Стук в дверь)
La vieille: Oh-là-là !
Le vieux : Qui est là ?
La bûche de Noël :C’est moi, Bûche de Noël !
Je veux faire la merveille.
Ma vieille et mon vieux !
Je veux vous rendre heureux !
Permettez de vous présenter...(его перебивают)
Le renard : Bonsoir !(Целует ручку бабушке)
Je suis Renard.
Je suis gourmant,
Mon appétit est grand.
Le loup :(вежливо) Moi, je suis Loup.
Moi, mechant? Pas du tout !
Mes meilleurs voeux !
Donnez-moi du ròti de veau !
Le liѐvre : Je m’appelle Liѐvre. Joyeux Noël !
Votre Bûche est trѐs belle,
Elle est pleine de soucis.
Il faut qu’on lui dise « merci ».
Le loup : Ah ! Comme elle est charmante !(облизывается)
Le renard : Ah ! Trѐs appétissante !(облизывается)
Le vieux :(лисе и волку) Fermez vos bouches !
La vieille :(торжественно)Notre petite Bûche !
Le vieux : Nous sommes tout à fait heureux !
La vieille : Merci pour ton acte généreux !
La bûche de Noël : Ma Vieille et mon Vieux !
Soyez heureux !
Mon vieux et ma vieille !
Joyeux Noël !
Le vieux : Que c’est formidable !
La vieille : Mettons-nous à table !
Приложение 5
Le loup et le renard
Les personnages : le loup, le renard.
Le loup : Bonjour, Renard malin !
Le renard : Salut, Loup ! Ça va bien ?
Le loup : Très mal ! Et j’en ai assez !
Le renard : Mais qu’est-ce qui s’est passé ?
Le loup : J’ai voulu casser la croûte
Et je m’suis mis en route.
Le renard : Qu’est-ce que tu es allé chercher ?
Le loup : Je suis allé au marché.
Le renard : Qu’est-ce qu’on peut y acheter ?
Le loup : De la viande, du jambon, du paté...
Le renard : C’est très bien !!!
Le loup : Il n’en est rien !
Des vendeurs mechants
Ne donnent rien sans argent !
Le renard : Mais on peut voler comme toujours !
Tu le sais ! C’est simple comme bonjour !
Le loup : Et j’ai volé un mouton !
Le renard : Tiens ! Mes félicitations !
As-tu fait bonne chère ?
Le loup : J’ai sauvé a peine ma chair !
Le renard : Mais ta queue est arrachée !
Le loup : C’est la peine pour mon péché !
Le renard : Veux-tu te venger ?!
Le loup : Je ne veux que manger !
Le renard : Je sais que faire ! J’ai ton affaire !
On va voler un poulet !
Le loup : Je refuse de voler !
Va-t’en, Renard malin !
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Методическая разработка по теме "Причины и начало Великой Французской революции"
Методическая разработка содержит презентацию (имеется звуковое сопровождение) и конспект урока истории в 7 классе....
методическая разработка по теме"Использование интернета на уроках физики"
методическая разработка,включающая в себя мой опыт использования интернет ресурсов на уроках и во внеурочной деятельности...
Методическая разработка по теме: «Использование наглядности на уроках трудового обучения (4,5 класс) в условиях вспомогательной школы»
«Использование наглядности на уроках трудового обучения (4,5 класс) в условиях вспомогательной школы»...
методическая разработка по теме "Использование ИКТ на уроках английского языка"
Данная разработка посвящена целесообразности использования ИКТ на уроках. Без использования ИКТ в учебном процессе трудно представить современные уроки английского языка. ИКТ способствует активиз...
Использование инсценировок на уроках французского языка и во внеурочной деятельности
Методическая разработка на тему: «Использование инсценировок на уроках французского языка и во внеурочной деятельности».(Из опыта работы учителя французского языка Корниловой Л.С.) Выст...
Методическая разработка на тему: «Использование музыки на уроках английского языка»
В этой методической разработке я хочу поделиться опытом использования музыки на уроках английского языка....
Методическая разработка по теме «Использование художественного текста на уроках рус-ского языка» (на базе урока русского языка в 6 классе по теме «Имя прилагательное как часть ре-чи»)
Особенность урока состоит в том, что в процессе работы над текстом (Ю. Нагибин «Зимний дуб») школьники не столько повторяют имена прилагательные и находят их в тексте, сколько получают про...