Сценарий Музыкальная гостиная "Поэты Англии"
методическая разработка по английскому языку (8, 9, 10, 11 класс)
Сенарий внеклассного мероприятия Музыкальная гостиная "Поэты Англии"
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
muz_gostinaya_poety_anglii.docx | 35.23 КБ |
Онлайн-тренажёры музыкального слухаМузыкальная академия
Теория музыки и у Упражнения на развитие музыкального слуха для учащихся музыкальных школ и колледжей
Современно, удобно, эффективно
Предварительный просмотр:
Сценарий внеклассного мероприятия
Музыкальная гостиная «Поэты Англии»
для учащихся 8-11 классов
В чем волшебство поэзии?
Возможно в обнаженье чувств?
В способности затронуть сердца струны?
Ведь могут же слова, слетающие с уст
Счастливым сделать день угрюмый.
А может это просто наважденье?
И всё ж, покуда, существует свет,
За строчкой строчку, словно ожерелье,
Нанизывает медленно слова поэт.
Володя : Представим поздний зимний вечер. За окном воет вьюга. В такую погоду приятно сидеть у окна, подперев рукой подбородок, и наблюдать, как снежинки в снежном вихре вальса мягко падают на землю. Самое время взять томик стихов и окунуться в другой мир. В другой ли? Стих за стихом, и вдруг мы чувствуем то же, что чувствует поэт. И неважно, что мы не ровесники и жили в разное время, а может и в разных странах. Все это отступило на задний план. А впереди – впереди наши общие ощущения, чувства, мысли, тревоги. Они вихрем захватывают нас и несут с собой в мир прекрасного, в мир то реальный, то фантастический, такой близкий и в тоже время такой далекий.
Юля : Поэзия не знает границ. На наших полках рядом с книгами русских и советских поэтов стоят книги Шекспира, Гёте, Байрона, Бёрнса. А задумывались ли вы над тем, что их произведения написаны на разных, родных для автора, языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их?
Маша : Сегодня мы собрались вместе, чтобы познакомиться с самыми популярными произведениями английских корифеев поэзии. Каждый из вас знает героев английских баллад Робина Гуда, Короля Джона, которые известны нам по прекрасным переводам А.С.Пушкина, М.И. Цветаевой. Невозможно представить себе классику мирового театра без спектаклей по комедиям и трагедиям драматурга и поэта Уильяма Шекспира. Многими любимы веселые и трагические стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса. Стихотворное наследие лорда Байрона также неотделимо от мировой классической литературы, как произведения А.С.Пушкина и М.Ю. Лермонтова
Володя : Ах, Маша, как же ты права! Назовём имена авторов, прославленных мастерством перевода, открывших нам английскую поэзию. Это А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А.К. Толстой, А.А. Блок, К.И. Чуковский, С.Я. Маршак и многие другие.
Юля : Одними из самых удачных переводов английских произведений ценители английской поэзии считают те, которые принадлежат перу Самуила Яковлевича Маршака.
Маша : А его лучшие переводы связаны с англоязычной поэзией: сонеты Шекспира, лирика Роберта Бернса и Блейка, английские и шотландские народные баллады, стихи Байрона, Шелли, Китса, Стивенсона, Кэрролла, Киплинга , Эллиота, Милна. Он считал перевод искусством “которое призвано воспроизводить на другом языке сокровенные мысли, образы, тончайшие оттенки чувств, уже нашедшие свое предельно точное выражение на языке подлинника”.
Юля : Уильям Шекспир…… блистательный поэт, чудесный драматург, величайший из великих.
Володя :
1.«To be, or not to be; that is the question –все знают эту фразу Гамлета
2.All the world’s a stage. And all the men and women merely players. А как тебе эта фраза?
3. Brevity is the soul of wit. - Краткость – сестра таланта.
4. Much ado about nothing. – Много шума из ничего.
5. Sweets to the sweet. - Прекрасное - прекрасной.
Маша
Шекспир написал 37 пьес. Это трагедии и комедии, исторические драмы и сонеты. Это и Гамлет, и Отелло, много шума из ничего и бессмертная пьеса о любви юных Ромео и Джульетты.
Послушайте знаменитую песню из фильма Ромео и Джульетта «What is a youth»
?What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.
The world wags on
A rose will bloom, it then will fade
So does a youth.
So does the fairest maid.
Comes a time when one sweet smile
Has its season for awhile
Then
Love`s in love with me
Some may think only to marry.
Others will tease and tarry.
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.
Caper the caper; sing me the song
Death will come soon to hush us along
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.
A rose will bloom, it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid
Маша: Эх, юность! Ведь это все про нас с вами, друзья!
Как вы думаете, какому литературному персонажу принадлежат эти правила (подсказка: она получила их, путешествую по Зазеркалью и Стране Чудес):
- 1. Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
- 2. Пока думаешь, что сказать, — делай реверанс! Это экономит время.
- 3. Если не знаешь, что сказать, говори по-французски! Когда идешь, носки ставь врозь! И помни, кто ты такая!
- 4. Прежде, чем куда-то идти, нужно запастись хорошей веткой, чтобы отмахиваться от слонов.
Маша: Да, конечно, это Алиса! Льюис Кэрролл (Чарлз Лютвидж Доджсон) — английский писатель, профессор математики Оксфордского университета, один из лучших фотографов ХIХ века, — обессмертил свое имя сказками о девочке Алисе.
Юля: Льюис Кэрролл написал стихотворение A Boat beneath a Sunny Sky. Это песня Белого Рыцаря, вспоминающего Алису до того, как она отвернулась и побежала вниз по холму, глядя вперед ясными глазами, чтобы перепрыгнуть через последний ручей и стать взрослой женщиной. Стихотворение написано в форме акростиха: из первых букв каждой строки складывается имя- Алиса Плэзнс Лидделл.
A Boat beneath a Sunny Sky
A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July --
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear --
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantom wise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream --
Lingering in the golden dream --
Life, what is it but a dream?
Спасибо!
Володя : Джорджа Байрона называют певцом свободы духа. Ранние годы он провёл в Шотландии. Большую радость доставляли ему поездки в горы. Суровая и величественная природа Шотландии, её простой, свободолюбивый народ навсегда остались светлым воспоминанием о детстве. Его стихотворения и поэмы передают сложную, изменчивую гамму чувств: от безоглядного бунтарства до отчаяния, вызываемого всевластием «тьмы».
Юля : Творчество Байрона дало новый тип героя. Для его произведений характерно высокое искусство передачи живой речи, свободного изложения сложных мыслей. Простота байроновской поэзии, исполненной глубокого содержания, во многом схожа с пушкинской простотой
Володя : Предлагаем вашему вниманию очень популярное в англоязычном мире стихотворение Байрона "She Walks In Beauty" (Она идёт во всей красе)
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent
Спасибо! Это было очень трогательно
(Звучит волынка) Роберт Бёрнс…
Маша: Шотландцам поэт Роберт Бернс дорог так же, как нам Пушкин. Оба гения по роковому совпадению жили только 37 лет. Но и этого малого времени Бернсу было достаточно, чтобы стать гордостью своей нации. Явление Бёрнса уникально в мировой поэзии
Роберт Бернс для шотландцев – больше, чем просто поэт. Это символ страны, национальный герой.
Володя : Каждый год 25 января день рождения Роберта Бернса «Burns Night» празднуют не только в Шотландии, но и по всей Великобритании. Празднование проходит в форме ужина под национальную музыку. Все вы конечно знаете, что национальный инструмент в Шотландии- это… Правильно! Волынка
Юля : В этот вечер подаются блюда исключительно шотландской кухни. Главный герой на торжественном столе- это хаггис (блюдо из баранины), которому Бернс посвятил ОДУ! Весь вечер гости декламируют стихи любимого поэта и поют песни
Маша: Вьюжным холодным днем 25 января 1759 года на ферме недалеко от деревни Аллоуэй у молодой пары Вильяма и Агнесс Бернс родился первенец. По преданию в ту же ночь к ним зашла погреться цыганка и, увидев дитя, спросила разрешения взглянуть на его ладонь.
Стихотворение про Робина
В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?
Был он резвый паренек,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек -
Резвый, шустрый Робин!
Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин.
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
- Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовется Робин!
Немало ждет его обид,
Но сердцем все он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.
Юля : Роберт получил хорошее образование. Он рано начал писать стихи. После смерти отца 25-летний Роберт становится главой семьи. Тогда же он встречает семнадцатилетнюю Джин Армор, которая стала его судьбой и любовью на всю жизнь.
Стихотворение «Босая девушка»
Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.
Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас.
Бежит ручей её кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.
Красавиц всех затмит она,
Хотя её не знает свет.
Она достойна и скромна.
Её милее в мире нет.
Стихотворение «Пробираясь до калитки»
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьёт девчонку дрожь.
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то, -
Что с него возьмёшь!
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..
Маша: Поэзия Бернса проста, ритмична и музыкальна, неслучайно и в русском переводе многие стихи ложатся на музыку. Давайте послушаем чудесную, нежную песню о любви.
Песня «Любовь как роза красная»
Маша : Интересно послушать, как это стихотворение звучит в оригинале.
Стихотворение «My love is like a red, red rose»
O, my love is like a red, red rose
That’s newly sprung in June.
O, my love is like the melody
That’s sweetly played in tune.
As fail art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I,
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry.
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun.
And fare thee weel, my only love!
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my love,
Though it were ten thousand mile!
Володя : Благодарим исполнителя! Здорово!
Говорят, что человек живет столько, сколько о нем помнят. Судя по всему, Роберту Бернсу удалось обрести настоящее бессмертие, ибо память о нем передается у шотландцев из поколения в поколение. Одно из самых знаменитых его стихотворений посвящено, конечно, его живописной родине.
Стихотворение «My heart’s in the Highlands»
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
«В горах мое сердце»
В горах моё сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах моё сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, —
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах моё сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах моё сердце, а сам я внизу!
Юля: Замечательное стихотворение! А давайте послушаем песню на стихи Бёрнса, которую написал Александр Градский в стиле барокко-рок «В полях под снегом и дождём» Он так сказал о цикле песен на стихи Бёрнса : «Музыка существует для выражения главного и необъяснимого» Поёт …..
«В полях под снегом и дождём»
Маша: Много прекрасных строк Роберт Бернс посвятил Шотландии. Так описать родную страну мог только человек, бесконечно в нее влюбленный.
Стихотворение «Скалистые горы»
Скалистые горы, где спят облака,
Где в юности ранней резвится река,
Где в поисках корма сквозь вереск густой
Птенцов перепелка ведет за собой.
Милее мне склоны и трещины гор,
Чем берег морской и зеленый простор,
Милей оттого, что в горах у ручья
Живет моя радость, забота моя.
Люблю я прозрачный и гулкий ручей,
Бегущий тропинкой зеленой своей.
Под говор воды, не считая часов,
С любимой подругой бродить я готов.
Володя: Роберта Бернса знает весь мир, и все же именно нашу страну шотландцы называют его второй родиной. Переводам Самуила Яковлевича Маршака Бернс обязан своей огромной популярностью в России. «Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем»,- писал Александр Твардовский.
Стихотворение «Надпись на книге стихов»
Моя любовь давно минувших лет,
Твой милый голос в сердце не умолк.
Прими же дружбы искренний привет.
Да, дружбы, — лишь ее нам разрешает долг.
Когда получишь этот скромный дар,
Вздохни разок, подумав обо мне —
О том, кого томит в краю полдневном жар
Иль океан таит в холодной глубине.
Юля: Мы воспринимаем поэта иначе, чем его современники, тем не менее стихи «славного парня Робина» из 18 столетия очень гармонично слились с нашей динамичной действительностью. Неслучайно песни на стихи поэта звучат во многих любимых нами фильмах.
Песня «Моей душе покоя нет»
Володя : Сегодня, окунувшись в мир поэзии, вы познакомились с творчеством всемирно известных поэтов Англии. Услышали в оригинале тексты их стихотворных произведений и переводы на русском. Надеемся, что сегодняшняя встреча была полезной для вас. Благодарим участников и до новых встреч.
Творенье может пережить творца.
Творец уйдёт, природой побеждённый,
А образ, им запечатлённый,
Веками будет согревать сердца
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
"Новогодний сон" (сценарий музыкальной сказки)
"Новогодний сон" - музыкальная сказка для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Предлагаемая разработка состоит из конспекта сценария, презентации и нотного приложения. Работа адресована пе...
Сценарий музыкального спектакля "Похититель красок"
Представьте, что в один прекрасный день наш яркий красочный мир обесцветился, всё вокруг стало серым и безжизненным.А вызов тёмным силам бросила самая обыкновенная девочка, отправ...
Сценарий музыкального праздника для начальной школы "Музыкальный птичник"
В конце учебного года в нашей школе проходит неделя предметов эстетического цикла. Моей традицией стало проведение музыкальных праздников для начальной школы. Такие мероприятия охватывают большое коли...
СЦЕНАРИЙ Музыкально - театрализованного мероприятия для учащихся школьных лагерей дневного пребывания «В мире музыкальных сказок»
Цель: создание условий для пробуждения интереса к классической музыке.Задачи: - познакомить учащихся школьных лагерей дневного пребывания с творчеством Н.А.Римского – Корсакова;- активизировать интере...
Сценарий музыкального развлечения для детей логопедической старшей группы по теме: «Восприятие музыки в различных видах музыкальной деятельности»
Предлагаю вашему вниманию сценарий, который я написала для методического объединения музыкальных руководителей детских садов г. Новосибирска. Сценарий наглядно показывает, как дети могут ориентировать...
Авторы сценария музыкальные руководители Есипенко Ю.С.,Прейс Н.А. и Круподер З.А. Сценарий праздника ко Дню Победы для дошкольников с участием ветерана ВОВ, "ПРАДЕДЫ И ПОБЕДА"
Вспоминают наши ветераны. тот воскресный день 22 июня 1941 года, когда вдруг из репродукторов донеслась страшная весть о том, что фашистская Германия напала на нашу страну.Тот самый длинный день в год...
СЦЕНАРИЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ ГОСТИННОЙ "МУЗЫКАЛЬНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП".
Сценарий концерт для учащихся и родителей, подготовленный педагогами музыкальной школы....