Доклад «Лимерик как материал для работы над лексической стороной английского языка»
статья (8 класс)

 Чекмарёва Елена Ильинична

Существует много разнообразных приемов в обучении с целью увеличения лексического запаса. Это и буриме, и синквейн, и хокку и др. Также одним из возможных приемов в обучении над лексической стороной языка может быть использование такой формы поэтического народного творчества Англии, как  лимерики.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл chekmaryova_e.docx16.65 КБ

Предварительный просмотр:

Чекмарёва Е. И.,

МБОУ «Каргальская ООШ»

11.11.2023

Доклад

«Лимерик как материал для работы над лексической стороной английского языка»

Лимерики являются неотъемлемой частью языковой культуры для англоговорящих народов мира. "Отцом лимерика" называют известного английского поэта, короля английской поэзии нонсенса Эдварда Лира. В сущности Лир был по профессии художником и в результате приобрел репутацию превосходного мастера своего дела. Однажды он познакомился с графом Дерби, владельцем роскошного собрания диковинных птиц и животных, который заказал у него ряд анималистических рисунков. В имении графа, близ Ливерпуля, Лир прожил четыре года, подготовив и издав великолепный том рисунков зверей, упрочивший его славу как художника-анималиста. Там же, в имении Ноусли, он подружился с детьми графа, этими “верными друзьями и ценителями прыганья на одной ножке”, и начал сочинять и иллюстрировать для них забавные “бессмысленные” стишки, используя в качестве образца форму, подсмотренную им в довольно редкой книжке “Приключения пятнадцати джентльменов”, изданной в начале 1820-х годов. Сам Лир не называл свои шуточные стихотворения "лимериками". Слово "limerick" впервые появилось в печатном виде в 1892 году, уже после смерти поэта. Существует множество гипотез относительно происхождения слова "limerick". Некоторые исследователи полагают, что еще в XYIII веке ирландские поэты, во время застолий сочиняли стихи, очень похожие на современные лимерики. Существует также предположение о том, что слово "limerick" происходит от ирландских слов "a merry lay", означающих "веселая песня". Так или иначе, с конца XIX века лимерики становятся широко известны повсеместно. Лимерики сочиняли многие известные писатели и поэты (Льюис Кэрролл, Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Марк Твен, Арнольд Беннет).

Многие лимерики написаны неизвестно кем и когда, установить их авторство уже практически невозможно. И по сей день во многих англоязычных странах устраиваются шуточные состязания любителей лимериков. Обладая большим юмористическим "зарядом", лимерики легко запоминаются благодаря простоте, изяществу, легкости звучания, а также благодаря их характерному ритму. Каламбурный характер лимерика допускает свободное варьирование языковых средств в рамках жесткой рифмы. Для лимерика характерна намеренная игра слов английского языка. Излюбленный прием авторов лимериков - использование неологизмов. Неологизмы и словоупотребления Эдварда Лира прочно вошли в английскую литературу и язык. Форма лимерика, возникшая около 150 лет тому назад и возрожденная к новой жизни Лиром, получила дальнейшее развитие в наши дни. Новые лимерики продолжают лучшие традиции Лира. Диапазон "прицела" эксцентричного юмора лимериков беспределен - от политики и новейших научных открытий, до сцен из жизни простого обывателя. 2. Особенности лимерика

Как и любое произведение, лимерик имеет форму, содержание и выразительные средства. Что же составляет особенности бессмыслицы или нонсенса как литературного жанра, в котором пишутся классические лимерики? Проанализировали ряд лимериков, мы пришли к выводу, что в сюжете каждого из них, может происходить все, что угодно, лишь бы это было весело. Лимерики - это стихотворения, в которых присутствуют: ü абсурд; ü  сказочность; ü  юмористичность; ü  скрытый смысл; ü  неявно выраженная мораль. Содержание лимерика Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом.       Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Герои лимериков - большие чудаки и чудачки. строка - объект; строка - описание или сравнение объекта; строка - событие; строка - последствие этого события; строка - вывод, заключение. Форма лимерика. При анализе мы заметили, что форма стихов неизменная, "жесткая". В них обязательно: ü пять строк; ü  рифма между первой, второй и пятой строками; ü  рифма между третьей и четвертой строками; ü  последние слова первой и пятой строк совпадают; ü  ритм первый, второй, пятой строк совпадают; ü  ритм третьей и четвертой строк совпадают. Выразительные средства лимерика: При анализе лимериков мы выявили следующие выразительные средства: ü слова-повторы; ü  сравнения (метафоры); ü  игра слов. Выявив основные особенности юмористического стихотворения, мы можем создать модель лимерика, которая будет нам помогать при составлении собственных лимериков в будущем. Интересным видом работы над лимериком является перевод. Лимерики переводились и переводятся на многие языки мира. Прекрасные переводы выполнены С. Маршаком, лучшим интерпретатором английских нонсенсов в нашей стране. Широко известны переводы, выполненные К. Чуковским. Благодаря переводам С.Я. Маршака и К. Чуковского, дети Советского Союза познакомились с Робином Бобином, с Джеком, который построил дом и многими другими. Позднее многие авторы обращались к переводам лимериков на русский язык. Среди них В. Орлов, С. Сашин, О. Астафьева, М. Редькина и др. Секрет перевода состоит в том, чтобы сохранить рифмовку, стихотворный размер лимерика, а также не потерять его юмористический характер. Переводчикам не редко приходится менять “географию” лимерика и собственные имена героев, жертвовать второстепенными деталями, либо заменять их, чтобы сохранить поэтическую форму и каламбур произведения. Приводимые ниже переводы известного лимерика "There was a young lady of Niger...", выполненные С.Я. Маршаком, показывают мастерство поэта в интерпретации английского лимерика на русском языке. Оригинал:

There was a young lady of Niger,

smiled as she rode on a tiger;

returned from the ridethe lady inside,

the smile on the face of the tiger!

 Перевод, близкий к оригиналу

В Нигерии девушка гибкая

На тигре каталась с улыбкою.

Однажды катались они до зари,

И девушка вдруг оказалась внутри.

А тигрова морда светилась улыбкою.

Перевод С.Я. Маршака:

1. Улыбались три смелых девицы.

На спине у бенгальской тигрицы.

Теперь же все три –

У тигрицы внутри,

А улыбка - на морде тигрицы.

2. Улыбаясь, три смелые леди.

Разъезжали верхом на медведе.

Вернулись все три

У медведя внутри,

А улыбка - на морде медведя.

Приведенные переводы С.Я. Маршака отличаются степенью свободы интерпретации. Но оба они строго сохраняют рифмовку английского лимерика. Вариант, выполненный неизвестным переводчиком, не обладает таким совершенством формы, хотя и правильно передает юмористический смысл лимерика.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Технология работы над произносительной стороной изучаемого языка

Предлагаю Вам рассмотреть вопросы технологии усвоения языковых знаний, формирование и развитие фонетических, лексических и грамматических навыков, иными словами, вопросы создания материальной базы для...

Мастер – класс по теме: «Лимерик как материал для работы над лексической стороной английского языка»

Лимерик-форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Однако данный мастер-класс знакомит с различными формами работы над лимери...

Лексический тест. Английский язык. 7 класс

Данный лексический тест можно использовать для контроля лексики 1 и 2 модулей по учебнику "Английский в фокусе" для 7 класса....

мастер-класс на тему “ Лимерик - как эффективное средство работы над лексической стороной языка “

Формы работы с английскими лимериками.Лимерик-увлекательное и эффективное средство работы над лексической стороной английского языка....

доклад на тему "Лимерики как средство выражения творческой активности на уроке английского языка"

Доклад на тему "Лимерики как средство выражения творческой активности на уроке английского языка"...

Статья"Работа над лексическим навыком китайского языка"

Лексический навык, этапы формирования...