Рабочая программа элективного курса 9 класс
рабочая программа по английскому языку (9 класс)
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
элективного курса
(предпрофильная подготовка)
по английскому языку
«Моя профессия – гид-переводчик»
для 9 класса
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
rab_programma_elektiv._kurs_9_kl_moya_professiya_-_gid-perevodchik.doc | 96 КБ |
Предварительный просмотр:
Российская Федерация
Тюменская область
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра
Нижневартовский район
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Излучинская общеобразовательная средняя школа №2
с углубленным изучением отдельных предметов»
Согласовано на заседании методического совета школы председатель В.М. Прохоревич______________ протокол №2 от 31.08.2015г.. | Утверждаю: директор школы ________________А.Д. Грибецкая Приказ от 31.08.2015г. № 390
|
Рассмотрено на заседании МО учителей иностранного языка Руководитель МО С.В. Сумникова _________ Протокол №2 от31.08.2015г. |
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
элективного курса
(предпрофильная подготовка)
по английскому языку
«Моя профессия – гид-переводчик»
для 9 класса
Духовниковой Людмилы Ивановны
учителя английского языка
пгт. Излучинск
2015/2016 учебный год
Рецензенты:
Н.В. Ипполитова, зав.кафедрой профессионального педагогического образования ГОУ ВПО «ШГПИ», доктор педагогических наук, профессор, академик Международной академии наук педагогического образования
Шитикова О.Н.
Программа курса составлена для проведения предпрофильной подготовки в девятых классах общеобразовательных школ. Курс “My Profession is a Guide Interpreter” предусматривает углубление и расширение тем базовой программы предмета.
Данный курс направлен на формирование и развитие коммуникативных умений, расширение кругозора на основе страноведческого материала, а также предусматривает знакомство с профессией переводчика и его важных профессиональных качеств (коммуникативных, когнитивных и регуляторных).
Для реализации программы данного элективного курса предлагается учебно-дидактический комплект, состоящий из литературы, утвержденной или одобренной Министерством образования РФ; аудио- и видеоматериалов, мультимедиа презентаций, иллюстративного материала, словарей, энциклопедий, справочников.
Курс предназначен помочь 9-класснику определить зону своих общих и профильных интересов в процессе его знакомства с типичными видами деятельности, характерными для профессий типа «Человек – знаковая система» (переводчик, корректор, программист), «Человек – человек» (учитель и т.д.).
Пояснительная записка.
Введение профильного обучения на общем уровне образования ставит обучащихся перед непростым и ответственным решением: 9-классники должны выбрать наиболее подходящий и соответствующий их склонностям профиль, по которому они будут обучаться в X-XI классах. Выбранный профиль имеет решающее значение для будущей профессиональной жизни нынешнего ученика. Создание элективных курсов, таким образом, во многом облегчает для школьника решение этой сложной задачи в выборе сферы своих учебных интересов. В соответствии с государственным образовательным стандартом, профильным предметом иностранный язык обучается в филологическом и социально-гуманитарном профилях, соответственно, для всех 9-классников чьи интересы обращены к предметам гуманитарно-филологической направленности, предлагаются элективные курсы по иностранному языку.
Элективный курс по английскому языку “My Profession Is a Guide Interpreter“ рассчитан на 35 аудиторных часов (один час в неделю).
Целью курса является формирование системы знаний, навыков и представлений, необходимых для принятия выбора обучаемыми обоснованного решения относительно будущей профессиональной деятельности и получения соответствующего высшего профессионального образования.
Таким образом, курс призван решать следующие задачи:
- совершенствовать речевую деятельность учащихся;
- синтезировать знания, полученные на других предметах гуманитарного цикла (литературы, истории, географии, МХК, краеведения и т.д.);
- формировать систему представлений о переводческой деятельности и ее особенностях, видах, приемах и способах перевода;
- систематизировать лингвистические знания, необходимые для выполнения простейших переводов, монологических высказываний и ведения диалога, полилога;
- расширить кругозор учащихся о стране изучаемого языка (Великобритании) и родной страны (России);
- содействовать развитию творческих способностей учащихся.
В содержание курса “My Profession Is a Guide Interpreter “ включены теоретические разделы образовательной программы по страноведению. Языковой материал программы не выделяется в специальный раздел. В процессе обучения учащиеся совершенствуют свои произносительные навыки и умение использовать в речи грамматические явления, определенные программой основного курса. В ходе учебного процесса предусматривается знакомство с видами и освоение некоторых приемов перевода, развитие практических навыков перевода с английского языка на русский (и наоборот); углубление знаний по истории, культуре Великобритании, России, а также расширение лексического запаса, объем которого не регламентируется образовательной программой основного курса.
Для стимулирования познавательной активности обучаемых, в целях формирования интереса и положительной мотивации, в ходе курса применяются инновационные педагогические технологии (коммуникативно-направленная групповая работа, индивидуальная творческая деятельность, сбор информации и ее обработка и др.), организуются ролевые игры, а также демонстрационные и экспериментальные занятия с использованием современных информационно-коммуникативных технологий в переводческой деятельности (текстовый редактор Microsoft Word; компьютерная программа, англо-русский тренажер, мультимедиа презентации), и, ставшие традиционными аудио- и видео- иллюстрационный материал (брошюры, видовые открытки, журналы на английском языке и т.п.) также играют значительную роль.
Текущий контроль осуществляется на каждом занятии в практической деятельности учащихся (переводе текстовой информации, устной речи); в форме беседы или тестирования, а также в форме ролевой игры (инсценировки экскурсий).
Итоговый контроль – защита творческой работы – видеоролик, фотоальбом (art-book for tourists) или презентация в электронном варианте (экскурсия моей мечты) – A Sightseeing Tour “My Native Town/City/School”.
По усмотрению учителя, с учетом интересов и потребностей конкретного контингента учащихся страноведческий материал можно расширить.
Тематическое планирование
Раздел программы | Программное содержание | Характеристика деятельности учащихся | Тема занятия | № занятия | Кол-во часов | Дата проведения | |
по плану | по факту | ||||||
Некоторые теоретические аспекты перевода | Некоторые виды перевода. Перевод экономической, юридической, технической и т.д. лексики (краткие примеры- образцы). Личные качества гида-переводчика. Что может и должен делать, знать гид-переводчик. Виды словарей, справочников, энциклопедий. Известные крылатые фразы, вошедшие в историю Британии и распространённые в мире. Правильность перевода, пословиц, высказываний, фразеологизмов, устойчивых выражений. Сравнение русских и английских эквивалентов. Выражения для проведения экскурсий (Topical Patterns). | Знать: - различать жанры текстов, - определять по содержанию текста к какой профессиональной области человека относится предложенная информация, - знать некоторые единицы и приемы перевода - некоторые выражения (обороты) для ведения экскурсии по городу, музею, некоторые устойчивые фразы, пословицы и т.п. Уметь: - читать и понимать тексты разных жанров, значения многозначных слов и применять правильное значение при переводе в зависимости от тематики - по образцу определять некоторые приемы и виды перевода - переводить эквиваленты устойчивых выражений, крылатых фраз, фразеологизмов, идиом с английского языка на русский (и наоборот) - обсуждать в беседе личные качества переводчика | Знакомство с видами перевода. Личные качества гида-переводчика. | 1 2 | 1 1 | ||
Стратегии и единицы перевода. Некоторые приемы перевода. | 3 4 | 1 1 | |||||
Правильность перевода пословиц, фразеологизмов, устойчивых выраженй | 5 | 1 | |||||
Крылатые фразы известных британцев. Выражения для проведения экскурсии. | 6 7 | 1 1 | |||||
Наше путешествие по Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии. | Достопримечательности столицы Соединенного королевства. Некоторые исторические факты. Имена собственные и личные названия при переводе. Традиционные формы обращения в английском языке. Регионы Англии. Их прошлое и настоящее. Известные города Великобритании (Оксфорд, Кембридж, Ливерпуль и т.д.). У. Шекспир и его язык, его крылатые фразы. Из истории Англии XVI-XVII веков История, культура и традиции Шотландии – страны гениев. Практика устного перевода (английский - русский), на основе текстов о знаменитых шотландцев (A. Bell, R.Stevenson, W. Scott, др.). Особенности и исторические достопримечательности Уэльса и Ирландии. Валлийский язык. Эдвард I. Известные валлийцы и ирландцы Оскар Уайльд, его крылатые фразы. Известные английские художники и их картины. Описание картины (перевод). Королевские замки в Великобритании (Виндзор, Букингемский дворец). Музей Мадам Тюссо, Британский музей и др. | Знать: - некоторые важные исторические события Соединенного королевства и его 4-х частей, - факты из жизни выдающихся британцев, - основные достопримечательности страны, - традиции и язык на территории Великобритании, - особенности перевода имен собственных на русский язык Уметь: читать и воспринимать на слух (в том числе и в видео- и аудиозаписи, мультимедийные презентации) аутентичные и адаптированные тематические тексты; - задавать и отвечать на вопросы, используя речевое клише; - делать краткие устные переводы с английского на русский (и наоборот); - делать заключения, обобщения и сравнения, краткие устные пересказы по предложенной страноведческой информации; - пользоваться дополнительными источниками для подготовки сообщения | Достопримечательности Лондона. История города. Имена собственные при переводе | 8 9 10 | 1 1 1 | ||
Традиционные формы обращения в английском языке. Практика устной речи | 11 12 | 1 1 | |||||
Регионы Англии. Их прошлое и настоящее. | 13 14 | 1 1 | |||||
Экскурсия по известным городам Англии. Перевод географических названий. | 15- 16 17 | 1 1 1 | |||||
История, культура и традиции Шотландии – страны гениев. Практика устного перевода на основе текстов о знаменитых шотландцах. | 18 19 | 1 1 | |||||
Уэльс – страна зеленого и серого. Язык и традиции | 20 21 | 1 1 | |||||
Интересные факты из истории Ирландии. О.Уальд, его крылатые фразы | 22 23 | 1 1 | |||||
Известные музеи, замки и соборы Великобритании. Практика устного перевода – экскурсия по королевским замкам | 24-25 26 | 1 1 1 | |||||
Добро пожаловать в Россию. Две столицы. | Москва и Санкт-Петербург. Некоторые исторические факты и достопримечательности столичных городов (Третьяковская галерея и Русский музей, Красная площадь и Царское село, и др.). Практика устного перевода. Проведение виртуальной экскурсии для туристов из Британии (работы слушателей курса) | Знать: - основные достопримечательности Москвы и Санкт-Петербурга, - некоторые исторические факты, имена известных российских художников, скульпторов и архитекторов; - речевое клише для проведения экскурсии Уметь: - правильно переводить некоторые имена собственные с русского на английский язык (названия мест, личные имена) - провести экскурсию (выбрав собственный маршрут по городу, или конкретное место для проведения экскурсии) | Санкт-Петербург – город-музей История города, достопримечательности. Практика устного перевода | 27-28 29 30 | 1 1 1 1 | ||
Достопримечательности России столицы. Музеи Москвы. Экскурсия моей мечты – моя экскурсия по городу Защита проекта | 31 32 33 34-35 | 1 1 1 1 1 |
Методическая литература
1. Бим И.Л., Биболетова М.З., Щепилова А.В., Копылова В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования // иностранные языки в школе - №1, 2009
2. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной школы. //Иностранные языки в школе - №6, 2004.
3. Новый образовательный стандарт общего образования и методика обучения иностранного языка // Иностанные языки в школе - №7, 2013.
4. Бим И.Л. Рекомендации по организации предпрофильной подготовки школьников с ориентацией на филологический профиль (иностранные языки). // Иностранные языки в школе - №1, 2006.
5. Гурвич П.Б. Обучение неподготовленной речи // Иностранные языки в школе - №8, 2012.
6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. СПб.: Издательство СОЮЗ, - 2010, 320 с.
7. Слободина Т.И. Предпрофильное обучение.: курс «Основы переводческой деятельности», М.: 2009г.
8. Решетникова С.В., Рахуба И.С., Рычкова С.А. Английский язык. Выбор профессии. Проектная деятельность на уроках. Страноведение: элективные курсы. – Волгоград: Учитель, 2010. – 153с.
9. Калшанский П.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. // Иностранные языки в школе (Методическая мозаика)- №4, 2006.
10. Кульман Т.Г. Роль факультативных и элективных курсов в формировании межкультурной компетенции // Иностранные языки в школе - №6, 2010
11. Киреева Т.В. Совершенствование и контроль разговорных навыков учащихся на уроках английского языка. // Иностранные языки в школе - №3, 2014.
12. Колесников А.А. Концепция профориентационного обучения иностранному языку в системе непрерывного филологического образования // Иностранные языки в школе - №7, 2013.
13. Кулахметова Н.Н. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке иностранного языка в средней школе. // Иностранные языки в школе - №5, 2005.
14. Майка И.Р. Использование пословиц и поговорок в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе - №9, 2013.
15. Островский Б.В. Обучение монологической речи на факультативных занятиях // Иностранные языки в школе - №8, 2013.
16. Соловцова Э.И. Федеральный государственный стандарт – ориентир школьного образования // Иностранные языки в школе - №11, 2012.
17. Сухова Л.В. Тренинг по формированию профессиональных важных качеств устного перевода. // Иностранные языки в школе - №3, 2006.
Рекомендуемые учебно-дидактические источники
1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. СПб.: Издательство СОЮЗ, - 2000, 320 с.
2. Баграмова Н.В., Блинова С.И. Практика английского языка (обучение лексике). Учебное пособие.: СПб.: Издательство СОЮЗ, - 1999, 144 с.
3. Кабачи В.В. Практика английского языка. Сборник упражнений по переводу. English – Russian. – СПб.: СОЮЗ, - 1998, 256 с.
4. Моисеев М.Д. Английская лексика. Правильный выбор слова. Пособие для изучающих английский язык. – М.: Аквариум, -1997, 128 с.
5. Голденков М.А. Осторожно. Hot Dog! Современный активный English. 2-е изд., испр., доп. – М.: «ЧеРо», «Юрайт», 2012, 272 с.
6. Арбекова Т.И., Власова Н.Н., Макарова Г.А. Я хочу и буду знать английский. Учебник, 3-е изд., перераб. и доп. – М.: «ЧЕРо», «Юрайт», 1998, 560 с.
7. Котий Г.А., Гюльмисаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык. (Практическое пособие). – М.: Первая Федеральная книготорговая компания, 1999, 192 с.
8. Клементьева Т.Б. Книга для чтения к учебному изданию «Счастливый английский. Кн. 2» для учащихся 7-9 кл. общеобр. шк. – Обнинск: ТИТУЛ, 1997, 336 с.
9. Голицинский Ю. Great Britain. Пособие по страноведению для старших классов гимназий и школ с углубленным изучением английского языка. – СПб.: КАРО, 2009, 448 с.
10. Колодяжная Л.Н. Познакомьтесь: Великобритания. – Изд 2-е, испр. – М., 2000, 160 с. (Английский клуб), (Школьная мозаика).
11. Гурьева Ю.Ф. Глубоки корни…: Очерки по краткой истории Британии. – Обнинск: Титул, 2000, 72 с.
12. Бурова И.И. The History of England . Absolute Monarchy. – CПб.: Питер Пресс, 1995, 224 с. (серия: “Just For Pleasure”).
13. По Великобритании: Учебное пособие к курсу «Страноведение» /Сост. Вовченко Н.Ф. Подготовка пособия проведена с участием Рассела Роберта. - Киев: Общество «Знание», КОО, 1998, 64 с.
14.The Art Book. Saint Petersburg. – St. Petersburg, P – 2. Art Publishers, 2010, 144 pages.
15. The Art Book “Moscow”. – Moscow: Amarant Publishers, 2001, 136 pages.
16. Платонов И. Фотоальбом о городе-курорте Горячий ключ. Издательство «Платонов и Улько», 2001, 64 с.
17. Журнал для изучающих английский язык “Speak Out”.
18. Журнал «Иностранные языки в школе», методическая мозаика.
19. Сборники пословиц, идиом, крылатых фраз, фразеологических единиц, разговорники.
20. Лингвострановедческие и лексические словари, словари-справочники.
21. Аудио- и видеоматериал по Великобритании и России (Москва, Санкт-Петербург .
22. Компьютерная программа «Англо-русский тренажер».
23. Презентации (в электронном варианте), подготовленные автором элективного курса.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Рабочая программа элективного курса "Углубленное изучение отдельных тем курса математики" 10-11 класс
Элективный курс "Углубленное изучение отдельных тем курса математики" для 10-11 классов соответствует целям и задачам обучения в старшей школе. Основная функция данного элективного курса - дополнитель...
Рабочая программа элективного курса по химии 10 -11 класс "Углубленное изучение отдельных тем курса общей химии"
Элективный курс может быть использован как с целью обобщения знаний по химии, так и с целью подготовки учащихся к Единому Государственному экзамену по химии, начиная уже с 10-ого класса....
Рабочая программа элективного курса "Основные вопросы курса неорганической химии" 11 класс
Элективный курс «Основные вопросы курса неорганической химии» предлагается для учащихся 11-х классов естественнонаучного профиля и направлен на развитие школьников, формирование их профессиональных ус...
Рабочие программы элективных курсов по русскому языку для 10-11 классов и программы кружков "Язык мой- друг мой"-11 класс, "Работа с текстом"-9 класс
Рабочие программы элективных курсов " Русское правописание: орфография и пунктуация" по русскому языку для 10-11 классов и предметных кружков, прошедших рецензирование на кафед...
Рабочая программа элективного курса «Системное повторение курса химии» 10 класс
Элективный курс «Решение задач по органической химии» составлен в полном соответствии с федеральным компонентом государственного образовательного стандарта, предназначен для учащихся 10 класса, ...
Рабочая программа элективного курса «Системное повторение курса химии» 11 класс
Элективный курс «Подготовка к ЕГЭ по химии» предназначен для учащихся 11-х классов и рассчитан на 34 часа (1 час в неделю). Основной акцент при разработке программы курса делается на решении зад...