ПРОЕКТ В МОДУЛЬНОЙ ТЕХНОЛОГИИ «ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ».
проект по английскому языку
Аннотация
В статье рассматриваются методы проведения проекта в модульной технологии «Лексические особенности политической терминологии» студентами. Раскрываются вопросы общеучебных умений, межпредметных связей и анкетирования.
Ключевые слова: политическая терминология, международная коммуникация, политическая лексика английского языка, номенклатурные наименования, политический маркетинг, политическая корректность, «политические» идиомы, проектный метод.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 75.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Кочеткова А. Д.,
Ботенков К. А.
Алатырский технологический колледж
Минобразования Чувашии
Руководитель: Михалькова Т.Л.
ПРОЕКТ В МОДУЛЬНОЙ ТЕХНОЛОГИИ
«ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ».
Аннотация
В статье рассматриваются методы проведения проекта в модульной технологии «Лексические особенности политической терминологии» студентами. Раскрываются вопросы общеучебных умений, межпредметных связей и анкетирования.
Ключевые слова: политическая терминология, международная коммуникация, политическая лексика английского языка, номенклатурные наименования, политический маркетинг, политическая корректность, «политические» идиомы, проектный метод.
Введение:
Проект в модульной технологии «Лексические особенности политической терминологии»
был выбран нами, студентами специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений, не случайно. На первом курсе мы изучаем тему «Россия, ее национальные символы, государственное и политическое устройство». Для нас, будущих строителей общества стало актуальным прежде всего изучить политическую терминологию. Политическая тематика является сложной для перевода. Это связано с тем, что в текстах политического характера содержится большое количество терминов, специфической лексики. В настоящее время тексты политического характера становятся все более востребованными. Резко увеличилась потребность в международной коммуникации. Перевод профессиональной литературы по политологии играет важнейшую роль в обмене данными между иностранными государствами, в политике, научном обществе.
Наш преподаватель, Михалькова Т.Л. предложила провести проект «Лексические особенности политической терминологии» на английском языке в модульной технологии (в этом его научная новизна). Цель: выявить главные особенности политической лексики английского языка, овладеть новой английской лексикой. Задачу обусловили выбранной целью: провести проект в модульной технологии. Методы использованные при проведении проекта: частично – поисковый, наглядно-иллюстративный, сравнительный, обобщающий. Были осуществлены межпредметные связи английского языка с литературой, историей и социологией.
Подробный анализ проекта по теме «Лексические особенности политической терминологии».
Блок №1 Элементы системы
1.1 Элементы системы: выявление проблемы; перевод; корректирование; подготовка к защите; презентация.
1.2. Функции элементов.
а) Выявление проблемы.
Обеспечивает: постановку проблемы; формулировку гипотезы; поиск средств и способов; решения проблемы.
б) Перевод.
Обеспечивает: понимание прочитанного; извлечение информации; оценку новизны и важности информации; использование информации в профессионально - ориентированных целях.
в) Корректирование.
Обеспечивает: приведение полученной информации в соответствие с правилами грамматики, лексики, синтаксиса; совершенствование навыков употребления грамматических и лексических средств в рамках речевой ситуации; отбор значимой информации.
г) Подготовка к защите.
Обеспечивает: оформление подобранного материала; составление плана выступления; проектирование алгоритма своих действий.
д) Презентация.
Обеспечивает: участие в обсуждении в рамках речевой ситуации; возможность обмена информацией; выражение своего отношения к предмету беседы; аргументацию собственной новизны.
1.3. Виды связей элементов.
а) выявление проблемы-1;
б) перевод- 2;
в) Корректирование-3;
г) Подготовка к защите-4;
д) Презентация-5
1.4. Функции видов связей: постановка проблемы обеспечивает извлечение и отбор профессионально-значимой информации, составление алгоритма выступления по речевой ситуации.
1.5. Функции системы: профессиональное общение в рамках речевой ситуации.
2. Нормы связей: правила фонетики, грамматики, лексики. Правила перевода.
3. Методы функционирования системы.
Система деятельности: исследовательской, проектировочной, исполнительской, коммуникативной, рефлексивной.
4. Результат функционирования системы:
а) Выявление проблемы. Выделенная проблема в соответствии с речевой ситуацией.
б) Перевод. Информация на русском и английском языках по ситуации.
в) Корректирование. Грамматически и лексически верно оформленная информация.
г) Подготовка к защите. Доклад, сообщение, реферат по проекту.
д) Презентация. Публичное выступление по защите проекта.
е) Анкетирование. Рефлексивное пространство.
Блок №2. Активный словарь по теме.
Составили активный словарь (Active Vocаbulary on the Situation) по теме «Лексические особенности политической терминологии».
Блок №3. При помощи активного словаря провели исследование по древу понятия (Investigation according to the Essential Trees) . В которое вошли следующие темы.
1. Слова политического дискурса:
1.1. Номенклатурные наименования:
а) лиц (чиновников): President, Vice-President, U.S. Secretary of State, Prime-minister, Speaker, Foreign Secretary, Diplomat; президент, вице-президент, госсекретарь США, премьер-министр, спикер, министр иностранных дел, дипломат ;
б) ведомств, органов, департаментов, политических союзов и комитетов:
Parliament,Congress, Security Council, Europe Union, The FBI;
Парламент, Конгресс, Совет Безопасности, Европейский Союз, ФБР;
в) территорий: region, state, republic, kingdom.
Область, государство, Республика, королевство.
1.2. Терминология электоральных и смежных технологий (политический маркетинг):
elect, election, poll, impeachment, lobbyist, populism, electorate, rating, referendum, campaign. Избирать, выборы, опрос, импичмент, лоббист, популизм, электорат, рейтинг, референдум, кампания.
1.3. Наименования политических партий, движений, идеологий, течений и их членов:
The Communist Party, The Republican Party, The Labour Party, liberalism, communism, capitalism. Коммунистическая Партия, Республиканская Партия, Лейбористская Партия, либерализм, коммунизм, капитализм.
2. Термины права, употребляемые в общественно-политическом дискурсе:
2.1. Собственно термины:
privacy, green-card, federal, legal, legitimate, legislative power.
Конфиденциальность, грин-карта, федеральный, легальный, законный, законодательная власть.
2.2. Правовые документы:
The Civil Rights Act, The Bill of Rights, Constitution.
Закон о гражданских правах, Билль о правах, Конституция.
3. Экономические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
business, brand, manager, inflation, default, market, holding, consulting, dealer, commerce, tax, corporation, voucher, privatization, currency, crisis, barrel.
бизнес, бренд, менеджер, инфляция, дефолт, рынок, холдинг, консалтинг, дилер, коммерция, налог, корпорация, ваучер, приватизация, валюта, кризис, баррель.
4. Религиозные термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ: Islam,extremism, vakhabbist, protestant, terrorism, altar, bishop, baptist, Pope, priest.
Ислам, экстремизм, вахабизм, протестантство, терроризм, алтарь, епископ, баптист, Папа, священник.
5. Этнографические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:
Turkmen Bashi, Jamahiriya, teip.Туркмен Баши, Джамахирия, тейп.
6. Технические термины, обозначающие реалии, имеющие большую общественную значимость:
Internet, World Wide Web, GPS, GLONASS, Windows, network, traffic.
Интернет, Всемирная Паутина, GPS,ГЛОНАСС, Windows, сеть, трафик.
7. Философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины, обозначающие реалии,имеющие большую общественную значимость:
mentality, image, teenager, elite, establishment. менталитет, имидж, подросток, элита, истеблишмент .
8. «Политическая корректность» становится нормой политического английского языка.
Эвфеми́зм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово.
Эвфемизмы могут возникать по целому ряду прагматических причин: вежливость, деликатность, щепетильность,благопристойность, стремление завуалировать негативную сущность отдельных явлений действительности.
В политических выступлениях фактически не употребляются лексемы обозначающие пол: fireman –firefighter, mailman – mail carrier, businesswoman –businessperson, stewardess – flight attendant и др.
пожарный –пожарный, почтальон – почтальон, деловая женщина –бизнесмен, стюардесса – стюардесса.
В некоторых изданиях для стирания границ по половому признаку, предлагается ввести суффикс –ron, вместо суффиксов -or,-er /-ess,-ette: например,actron – actor / actress, waitron – waiter / waitress (actron – актер / актриса, waitron – официант / официантка).
Язык политики является типичной сферой реализации языковой экономии, в частности
использования различного рода сокращений:
M.P. –Member of Parliament, PM – Prime Minister, WTO –World Trade Organization, NATO – North Atlantic Treaty Organization, VIP – Very Important Person, CEO – chief executive officer.
M. P. –Член парламента, PM – Премьер-министр, ВТО - Всемирная торговая организация, НАТО-Организация Североатлантического договора, VIP - Очень важная персона, CEO - главный исполнительный директор.
Неологизмы - это слова или словосочетания, которые не так давно появились в языке :
white backlash(насильственная реакция американских расистов на явление борьбы афроамериканцев за гражданские права), teach-in (форма политических состязаний в виде горячих политических дебатов), stop-go policies (нерешительные политические меры),
dog-whistle politics (политика со скрытым расистским или националистическим содержанием), Europhilia (положительное отношение к Евросоюзу), Europhobia (боязнь, отрицательное отношение к Евросоюзу).
«Политические» идиомы: Идиома – это устойчивое выражение присущее только конкретному языку и культуре.
a political football (досл. «политический футбол», политические игры), carrot and stick (досл. «кнут и пряник», жёсткая политика), a dark horse (досл. «темная лошадка», о политическом деятеле, взгляды и намерения которого не вполне понятны и прозрачны), vote of confidence (досл. «голосование конфиденциальности», вотум доверия), the fourth estate (досл. «четвертое сословие», пресса, газетчики) .
Блок №4. Дискуссия (The Discussion of Positive and Negative Sides of the Development of the Political Terminology). В ходе дискуссии о политической терминологии пришли к выводам:
What do we have:
Что мы имеем:
positive:
положительное: если мы понимаем в русском языке политическую терминологию, мы поймём и в английском, так как много заимствованных слов;
negative:
отрицательное: заимствования загрязняют русский язык.
What's necessary to do?
Что необходимо сделать?
Стараться делать меньше новых заимствований, заменять на русские синонимы.
Блок №5. Презентация проектов, которая включала в себя устные доклады и конкурс презентаций. По итогам всей проделанной работы сделали коллаж и общую презентацию. Цель конкурса презентаций: развивать иноязычную коммуникативную компетенцию студентов, научить их создавать учебные мультимедийные проекты и выступать с ними.
Задачи конкурса презентаций:
Поддержать мотивацию к изучению английского языка и целенаправленной познавательной деятельности; формировать научный тип мышления; способствовать повышению уровня владения английским языком; создать условия для реализации творческих способностей студентов; способствовать повышению уровня владения ИКТ у студентов.
Критерии оценки конкурса презентаций:
• Наличие исследовательской деятельности;
• Уровень владения английским языком, правильность письменной и устной речи;
• Оригинальность собранного материала;
• Оригинальность подачи собранного материала;
• Наличие на титульном слайде информации об авторе работы;
• Наличие слайда «Информационные ресурсы»;
• Эстетичность оформления
Блок №6. Анкетирование
Каждый студент, который участвовал в проекте прошёл анкетирование. Было опрошено 85 студентов.
Предлагаемые ответы:
Для 1-4 вопросов: Отлично, Хорошо, Удовлетворительно
Для 5 вопроса: Да, Нет, Не знаю
Вопросы анкеты:
1. «Я могу читать, переводить и понимать политическую терминологию?»
Наш опрос дал такие результаты: 55% - Хорошо 25% - Отлично; 20% - Удовлетворительно.
2. Я смогу заполнить юридические, экономические и правовые документы на английском языке употребляя политическую терминологию?
Анкетируемые ответили так:
Отлично – 50%; Хорошо – 35 %; Удовлетворительно- 15 %.
3. «Я запомнил что такое политическая корректность?»
Ответы на третий вопрос анкеты распределились таким образом.
Отлично – 60%; Хорошо – 30 %;
Удовлетворительно- 10 %.
4. Я запомнил смысл важных сокращений в английской политической терминологии… Анкетируемые ответили так:
Отлично – 30%; Хорошо – 35 %; Удовлетворительно- 35 %.
5. «Чего больше плюсов или минусов в заимствованной политической терминологии?»
Анкетируемые ответили так:
Да – 80%; Нет – 5 %; Не знаю 15 %.
Вывод:
Наше анкетирование показало, что студенты нашего колледжа теперь могут читать, переводить и понимать политическую терминологию. Они смогут заполнить юридические, экономические и правовые документы на английском языке употребляя политическую терминологию. Знают, что такое политическая корректность. Запомнили смысл важных сокращений в английской политической терминологии. Считают, что заимствования английской политической терминологии больше приносят пользы, чем вреда. Так как человек понимает терминологию не только своей страны, но и англоговорящих стран.
Использование политической терминологии, аббревиатур, неологизмов, эвфемизмов, политических идиом делают язык политики сложным для понимания и перевода. Более детальное их изучение позволяет точно описать, оценить и выявить роль глобальных процессов в современном общественно-политическом дискурсе.
Задачи, поставленные перед студентами при разработке проекта, реализованы в полном объёме. При работе над проектом они пользовались справочными материалами, словарями, интернет - ресурсами. В результате задокументировали результаты своего труда - выполнили электронные презентации, коллаж. По окончании проекта провели конкурс презентаций и анкетирование, которые показали, что такие познавательные проекты, в модульной технологии, на английском языке, создают огромную мотивацию к изучению такой нужной для современного молодого человека теме, какой является политическая терминология. Формируют научный тип мышления; создают условия для реализации рекламных и творческих способностей; способствуют повышению уровня владения ИКТ у студентов колледжа.
Литература.
1. Корецкая О.В. Роль неологизмов в современной общественно-политической лексике английского языка / О.В. Корецкая / / Преподаватель XXI век. – 2016. – № 3. – С. 307-314.
2.Маник С. А. К вопросу построения логико-понятийной схемы лексики общественно-политической жизни / С. А. Маник // Вестник Ивановского государственного университета. – 2012. – Вып. 1. Филология. – С. 75–80. – (Серия «Гуманитарные науки»).
3. Попова Т.Г. Политический текст и его лексические особенности / Т.Г. Попова, Н.В. Таратынова / Т.Г. Таратынова // Вестн. Мос. гос. гуманитар. ун-та им. М.А. Шолохова. – 2012. – № 3. – C. 90-97.
4. Резникова Н.А. Семантический анализ политической лексики / Н.А. Резникова // Вестник ТГПУ. – 2005. – Выпуск 4 (48). Серия: Гуманитарные науки (Филология). – С. 49-54.
6. Эвфемизм / Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.nom.si/wiki
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проект урока "Отдел Голосеменные растения, особенности строения и жизнедеятельности"
Аттестационная работа: проект урока по биологии: «Отдел Голосеменные растения, особенности строения и жизнедеятельности» 7класс...
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УРОКА ПО ИСТОРИИ РОССИИ ХХ век тема: « ПОЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ НАЧАЛА ХХ века. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА»
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УРОКАПО ИСТОРИИ РОССИИ ХХ век9 класс тема: « ПОЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ НАЧАЛА ХХ века. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА»...

Открытое внеклассное мероприятие-проект в модульной технологии. «Туризм как перспективная сфера деятельности в экономическом развитии города».
Методическая цель:1) контроль уровня развития речевых умений в нестандартных ситуациях, скрытый контроль умений и навыков;2) активизация учебно-познавательной деятельности учащихся путём введения в уч...

Проект: Применение модульной технологии обучения при изучении темы «Степени сравнения прилагательного» на уроках английского языка в 5 классе
Применение модульной технологии на уроках английского языка...

Проект: Применение модульной технологии обучения при изучении темы «Степени сравнения прилагательного» на уроках английского языка в 5 классе
Применение модульной технологии на уроках английского языка...

ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЕКТА В МОДУЛЬНОЙ ТЕХНОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
Модульная технология предоставляет большие возможности для осуществления основного принципа обучения иностранным языкам, личностную ориентацию учебного процесс...

ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТЕКСТА ПРОЕКТА КОНСТИТУЦИИ «БАЛАГАТСКОГО ГОСУДАРСТВА»
Аннотация. Статья ставит целью дать описание политической терминологии текста конституции «Балагатского государства», политического образования, существовавшего на территории современного ...