Обучение чтению научно-популярной литературы на английском языке
статья по английскому языку
В статье рассматриваются проблемы, связанные с обучением чтению научно-популярной литературы на английском языке обучающихся в неязыковом ССузе.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
obuchenie_chteniyu_na_urokah_angl._yaz.docx | 36.39 КБ |
Предварительный просмотр:
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ
ГБПОУ СПЭТ «ПРОМЫШЛЕННО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ»
«Обучение чтению научно-популярной литературы на английском языке»
Фатхиева Наталья Валерьевна,
преподаватель иностранного языка
ПЦК ОГД ГБПОУ «СПЭТ»
г Южно-Сахалинск., 2019
Ключевые слова:
Научно-популярная литература, виды чтения, просмотровое чтение, поисковое чтение, изучающие чтение, аутентичность текста, классификация научных текстов.
Аннотация
В статье рассматриваются проблемы, связанные с обучением чтению научно-популярной литературы на английском языке студентов в неязыковом ССУЗе. Чтение научно-популярных текстов на английском языке способствует овладению различными технологиями извлечения информации из текстов. Оно помогает обогатить активный и пассивный словарный запас.
В настоящее время в условиях ускорения научно-технического прогресса современ-ная наука стала настолько сложной и многогранной, что человек, чтобы в полную ме-ру жить жизнью своего времени, не может обойтись без научных знаний, популярно изложенных. Для обучающихся научно-популярная литература может представлять специальный интерес в качестве обучающего средства, которое дополняет обязатель-ные учебные издания и служит расширению программных знаний.
Для научно-популярных текстов характерно наличие определенных трудностей, ко-торых лишен адаптированный текстовый материал. Практика показывает, что не у всех обучающихся в достаточной мере сформирован навык работы с аутентичны-ми текстами научно-популярного характера на английском языке.
Целью обучения иностранным языкам является формирование иноязычной комму-никативной компетенции обучающихся, то есть их способности осуществлять межлич-ностное и межкультурное взаимодействие на изучаемом неродном языке [ 9 ].
Чтение основано на следующих процессах:
-восприятие, узнавание, вычленение синтаксических конструкций иноязычной речи на
письме;
-концентрация внимания;
-вероятностное прогнозирование, смысловая догадка;
-информативный анализ и интерпретация прочитанного [ 3 ].
Важность чтения как одного из умений, которым овладевают в процессе изучения иностранного языка, обуславливается тем, что обучение ему проходит в отрыве от ес-тественной языковой среды и рецептивные виды речевой деятельности (аудирование, чтение) – единственный путь доступа к живому нормативному языку [ 1 ] .
Виды чтения определяются разными параметрами и по разному называются у иссле-дователей. Например, по форме прочтения различают чтение про себя и чтение вслух; по форме организации - индивидуальное чтение и групповое или хоровое чтение; по месту работы выделяют классное чтение и домашнее чтение [ 4 ].
Развитие умений коммуникативного или зрелого чтения – одна из основных задач обучения иностранному языку. Зрелое чтение подразумевает такой подход к письмен-ному тексту, при котором читающий ясно представляет себе цель предстоящей дея-тельности. Оно характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков.
Британские методисты [ 4, 10 ] выделяют несколько видов чтения:
-skimming (определение основной темы/идеи текста);
-scanning (поиск конкретной информации в тексте);
-reading for detail (детальное понимание текста не только на уровне содержания, но и смысла.
В отечественных работах по методике популярна классификация Фоломкиной С.К.
[ 13 ] в основе которой лежит коммуникативная цель читающего: просмотр текста, оз-накомление с ним, поиск информации, детальное изучение текста. Соответственно вы-деляют такие виды чтения как просмотровое, ознакомительное, поисковое и изучаю-щее.
Просмотровое чтение
Этот вид чтения ставит целью получить самое общее представление о тексте и пред-полагает просмотр разных по объему публикаций. Просмотровое чтение позволяет чи-тателю определить, интересен ли ему будет данный текст. Просмотровое чтение осно-вано на умениях прогнозировать содержание, опираясь на заголовки, отдельные от-рывки и структуру текста. Оно характерно для профессиональной и научно-исследо-вательской деятельности.
Ознакомительное чтение
Этот вид чтения означает знакомство с текстом и протекает достаточно быстро, так как не требует глубокого проникновения в содержание. Цель читающего сводится к по-ниманию самого главного в тексте, к извлечению наиболее важной информации. Для ознакомительного чтения обычно предлагают достаточно длинные тексты, несложные в языковом плане. Ознакомительное чтение опирается на умения выделять в тексте главное и опускать второстепенное, выявлять смысловые опоры, обходить незнакомые слова, прогнозировать содержание по заголовку и началу абзацев.
Поисковое чтение
Цель читающего заключается в поиске конкретной информации – дат, цифр, фактов, выводов. Этот вид чтения не требует полного прочтения текста, важным критерием ус-пешности выступает скорость достижения цели. Для поискового чтения предлагаются информативно насыщенные тексты. Поисковое чтение требует умения предугадать, как будет выражена нужная информация (в виде цифр и дат, написания с заглавной буквы) и в какой части текста она будет указана.
Изучающее чтение
Этот вид чтения предполагает детальное изучение текста с целью полного понима-ния и восприятия как основной, так и второстепенной информации. Для изучающего чтения отбираются тексты, обладающие социокультурной информацией и интересные в лингвистическом отношении . Читающий часто прибегает к повторному прочтению, обращается к словарю, а также письменной фиксации фактов и устойчивых выражений, содержащихся в тексте. Чтение с полным пониманием текста наиболее сложное и трудоемкое.
Соловова Е.Н. [ 10 ] отмечает, что для эффективного чтения на иностранном языке необходимо сформировать следующие навыки:
-игнорировать неизвестное, если оно не мешает выполнению поставленной задачи;
-вычленять смысловую информацию;
-читать по ключевым словам;
-работать со словарем;
-использовать сноски и комментарии, предлагаемые в тексте;
-интерпретировать и трансформировать текст.
Носонович Е.В. и Мильруд О.П. [ 7-8 ] считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкрет-ным задачам и условиям обучения.
Преимущества использования аутентичного материала:
-он отражает действительное употребление языка в культурном контексте;
-аутентичные тексты интересные и стимулирующие;
-их можно отобрать в зависимости от интересов обучающихся.
К аутентичным материалам предъявляются следующие требования:
-соответствие возрастным особенностям обучающихся и их речевому опыту в родном и иностранных языках;
-содержание новой и интересной информации;
-представление разных форм речи;
-наличие избыточных элементов информации;
-естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств;
-способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик;
-желательно наличие воспитательной ценности.
Грызулина А.П. [ 2 ] предлагает следующее определение:
«Научно-популярная литература - это литература, научная по содержанию и популяр-ная по форме изложения материала и по поставленным перед ней целям популяриза-ции достижений науки и техники».
Грызулина А.П. отмечает, что научно-популярная литература по своему содержа-нию и стилистическим особенностям близко примыкает к научной литературе. И в той, и в другой главным действующим лицом является сама наука, её идеи, её достижения.
Научно-популярная литература является переходным этапом, подготавливающим обучающихся к чтению научных статей.
Малявская И.И [ 5 ] отмечает, что язык научных статей имеет целый ряд особен-ностей:
1.Стилю научной прозы не свойственна образность и эмоциональность. Цель автора научно-технического текста- точно описать то или иное явление или действие, тот или иной предмет или процесс. Автор должен убедить читателя в правильности своих взглядов и выводов, взывая не к чувствам, а к разуму.
2.Стремление к ясности и четкости находит выражение в применении четких грамма-тических конструкций и лексических единиц, а также в широком употреблении терми-нологии.
Стремление к краткости выражается в широком применении инфинитивных, герунди-альных и причастных оборотов, сокращений и условных обозначений.
3.Существует множество слов, принадлежащих к лексике повседневной речи и обла-дающих функцией терминов. Именно эти слова нередко являются источником затруд-нений при чтении научно-технической литературы.
4.В научной литературе широко употребляют фразеологические единицы - устойчивые словосочетания, представляющие собой лексико-грамматическое единство двух и более компонентов, объединенных единым значением. Трудности перевода фразеоло-гических единиц связаны с тем, что значение всего словосочетания не является суммой значения его компонентов. Учащиеся делают много ошибок именно потому, что пере-водят отдельно каждое слово. Поэтому целесообразно, работая над научными и научно-популярными текстами, вести словарь наиболее употребляемых стойких словосочета-ний.
5.Характерной особенностью научных текстов также является большое количество слов, заимствованных из других языков, в основном латинского и греческого. Эти сло-ва получили широкое распространение и стали интернациональными. Поэтому при обучении чтению и переводу эффективно использовать принцип языковой догадки, ассоциативности мышления при изучении интернациональных слов. При этом особое внимание следует обратить на лексику, которую называют «ложными друзьями пере-водчика», так как они часто неправильно переводятся учащимися.
6.Научный стиль также отличается и грамматическими особенностями. В научной ли-тературе страдательный залог употребляется в 16 раз чаще, чем в художественной. Неличные формы глагола в научной литературе применяются чаще, чем в художест-венной. Определение (как член предложения ) в научной литературе употребляется в 3 раза чаще, чем в художественной. В функции определения преобладают существитель-ные, прилагательные, причастия.
Отсюда следует, что особое внимание обучающихся следует направлять на изучение следующих грамматических тем: времена английского глагола в действительном и страдательном залоге, неличные формы глагола, порядок слов в английском предло-жении.
Чернявская Е.В. [ 14 ] дает следующую классификацию научных текстов. В соот-ветствии с доминирующей текстовой функцией они могут разделяться на:
-академические (научно-теоретические);
-научно-информационные;
-научно-критические;
-научно-популярные;
-научно-учебные.
Научно-популярные тексты противоположны академическим научным произведениям по своим целям, содержанию, характеру адресата, к которому они обращены. Научно-популярные тексты решают задачу популяризации научных знаний для широкой чита-тельской аудитории.
Особенности речевого формулирования в научно-популярном тексте таковы:
1.Сообщаемая информация вводится в текст несвязанной с процессом ее получения (проблемная ситуация/проблема -идея -гипотеза-доказательство-вывод), без обязатель-ных интертекстуальных связей. Поэтому в популярных текстах отсутствует система ссылок, сносок, библиографический аппарат. Источники информации обозначаются через приблизительные указания типа «физики из США», «ведущие лаборатории Европы» и т.п.
2.Создается информационная избыточность за счет введения дополнительных деталей, уточнений, пояснений, повторов, отступлений, обеспечивающих доступность содержа-ния неспециалисту.
3.Текст ориентирован на обыденную повседневную сферу и среднестатистического потребителя: опора на иллюстрации, примеры, случаи из повседневной жизни, а не на строгую последовательность доказательств и выводов. Сообщаемые факты, результа-ты, открытия акцентируются именно с точки зрения их практического значения, пользы.
4.Снижается до минимума доля специальных терминов, дефиниций. Используются общеизвестные термины и, как правило, с объяснениями, расшифровкой значения в скобках, сносках.
5.Интенсивно используются разнообразные приемы обращения к читателю: риторичес-кие вопросы, императивные конструкции в роли обращений, советов, рекомендаций. Широко используются графические средства выделения, разные цвета, схемы, рисунки, позволяющие завладеть читательским вниманием и удержать его.
6.Экспрессивность (выразительность) речи является одним из основных признаков научно-популярного формулирования.
Грызулина А.П. [ 2 ] отмечает, что есть много признаков, характеризующих только научно-популярную литературу и создающих ее специфику. Это прежде всего об-разность и занимательность, что совершенно отсутствует в научной литературе.
Грызулина А.П. [ 2 ] утверждает, что при отборе научно-популярных текстов для чтения необходимо руководствоваться одним из дидактических принципов – принци-пом доступности. Помимо доступности по языку тексты должны быть доступными и по содержанию, что обеспечивается достаточным уровнем подготовки обучающихся по данному предмету. Под достаточным уровнем подготовки обучающихся автор имеет в виду знания, отталкиваясь от которых обучающиеся могли бы понять даже новый для них материал. Немаловажную роль играет особая форма изложения материала, благо-даря которой даже сложные проблемы освещаются так, что они понятны слабо подго-товленному в этой области читателю.
Тематика текстов для чтения определяется, прежде всего, учебной программой. Необходимо соотносить тематику текста с реальными возрастными интересами и пот-ребностями обучающихся, с едиными задачами воспитания, образования и развития личности. И самое главное: тексты должны быть по возможности интересными [1]. В настоящее время существует масса ресурсов (в том числе Интернет), которые с успе-хом могут быть использованы в процессе обучения чтению научно-популярной литературы на английском языке.
Соловова Е.Н. и Солокова И.Е. в своем пособии по подготовке к ЕГЭ и другим языковым экзаменам [12 ] используют различные типы аутентичных текстов, которые подготовлены с учетом спецификаций ЕГЭ и требований Государственных образова-тельных стандартов . В разделе «Чтение» представлены различные формы заданий, направленные на контроль разнообразных технологий чтения.
В разделе «Чтение» выполняются следующие типы тестов:
1.Тест на установление соответствия приведенных утверждений прочитанному тексту
(True/False).
2.Тест на множественный выбор из предложенных вариантов (Multiple choice).
3.Тест на заполнение пропусков (Gap filling).
4.Тест на подбор множественных соответствий (Multiple matching).
5.Тест на установление структурно-смысловых связей текста (расположение частей текста в правильном порядке) (Putting in order).
При работе с любым текстом можно выделить три основных этапа работы: предтекс-товый этап, этап чтения текста, послетекстовый этап [ 1 ]. Предтекстовые упражнения направлены на устранение смысловых и языковых трудностей и повышение мотива-ции к чтению. На этапе чтения текста обучающимся даются установки с целью указа-ния на вид чтения и постановки определенных познавательно-коммуникативных задач. Объектом контроля чтения должно быть понимание текста. Послетекстовые упражне-ния предназначены для проверки понимания прочитанного. Послетекстовый этап свя-зан с использованием содержания текста для развития умений обучающихся выражать свои мысли в устной и письменной речи.
Мусницкая Е.В. [ 6 ] предлагает рекомендации для работы над научно-популяр-ным текстом, которые относятся как к структуре соответствующего этапа урока, так и к технологии обучения на каждом из них. Эти рекомендации сводятся к следующим:
1. Обучающиеся читают заголовок к новому научно-популярному тексту и высказы-вают предположение о его возможном содержании (развитие догадки на смысловом уровне).
2.Преподаватель предлагает обучающимся просмотреть за несколько минут данный научно-популярный текст и сказать о чем в нем говорится (развитие умения просмотро-вого чтения).
3.Обучающиеся читают весь текст с целью понять его общее содержание (развитие умения ознакомительного чтения). Качество выполнения данного задания контроли-руется вопросами преподавателя.
4.Преподаватель просит обучающихся разделить текст на смысловые части и озагла-вить каждую из них.
5.Обучающиеся пишут план каждой части текста, зачитывают его и после коррекции записывают на доске (развитие умения осмысления информации и развитие орфогра-фиических навыков).
6.Обучающиеся внимательно читают текст с целью точно и полно понять каждую его фразу, при этом разрешается пользоваться словарем. Контроль понимания осуществ-ляется путем по-фразового перевода текста на родной язык.
7.Обучающиеся делают письменный перевод указанного преподавателем фрагмента текста, зачитывают его и вносят необходимую правку (развитие навыков и умений перевода).
8.Преподаватель предлагает обучающимся обсудить информацию, содержащуюся в прочитанном тексте, оценить ее новизну, значимость для науки и практики, степень вызываемой этой информацией заинтересованности у обучающихся (развитие умений неподготовленного говорения в диалогической и монологической формах).
9.Обучающиеся получают домашнее задание: написать краткую аннотацию/резюме проработанного научно-популярного текста.
В зависимости от конкретных условий обучения некоторые этапы и технология работы могут варьироваться по усмотрению учителя.
Тюрина И.П. в своей работе [ 12 ] замечает, что не у всех обучающихся в достаточ-ной мере сформирован навык работы с аутентичными текстами; не все владеют различными стратегиями работы с иноязычным текстом, в результате чего чтение превращается в утомительное и неинтересное занятие. Под стратегией понимают план работы обучающегося, упорядочивающий мыслительные действия и сопряженный с определенными технологиями, которые необходимо осуществить для достижения цели.
Разрабатывая технологию работы с текстом для чтения, автор стремился, чтобы раз-ные виды чтения сменяли друг друга в определенной последовательности, в зависи-мости от глубины проникновения в содержание. Целесообразнее всего двигаться в направлении от общего к частному в следующем порядке: просмотровое – ознакоми-тельное чтение – поисковое чтение – изучающее чтение, проводя обучение чтению в пределах всех четырех видов чтения. Нужно соотносить виды упражнений с уровнем сложности предлагаемого текста.
В заключении необходимо отметить, что при работе с научно-популярными текстами для чтения могут быть достигнуты разные цели:
-практические - формирование и совершенствование навыков и умений в различных ви-дах речевой деятельности на иностранном языке (чтения, говорения, аудирования, письма и перевода);
-образовательные – расширение кругозора учащихся, повышение уровня их общей культуры и информированности в разных областях знания;
-развивающие - развитие интеллекта обучающихся, совершенствование работы меха-низмов восприятия, осмысления, памяти, внимания, внутренней речи, антиципирова-ния, умений мыслить логически, анализировать и сопоставлять, делать обобщения и выводы [ 6 ].
Список использованной литературы
1.Гальскова Н.Д., Василевич А.П., Акимова Н.В. «Методика обучения иностранным языкам: учебное пособие», Ростов-на-Дону: «Феникс», 2017-35с.
2.Грызулина А.П. «Обучение чтению научно-популярной литературы на английском языке: Учебное пособие».- М.: «Высшая школа», 1978.-110 с.
3.Иванченко А.И. «Практическая методика обучения иностранным языкам» - Санкт-Петербург: «Каро»,2016-256 с.
4.Колесникова И.Д., Долгина О.А. «Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное пособие» -М., «Дрофа»,2008, 431с.
5.Малявская И.И. «Обучение чтению и переводу научно-популярных текстов учащихся старших классов на уроках английского языка». Электронный журнал «Экстернат РФ, специальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования»,14.11.15г.
6.Мусницкая Е.В. Научно-популярный текст при обучении иноязычной речевой деятельности , «Иностранные языки в школе»,2004, №2, с.32-35.
7.Носонович Е.В., Мильруд Г.П., Параметры аутентичного учебного текста, «Иностранные языки в школе»,1999,№1,с.18-23.
8.Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста, «Иностранные языки в школе»,1999,№2,с.6-12.
9. «Примерные программы основного общего образования. Иностранный язык».-М. «Просвещение»,2009-144с. (Стандарт второго поколения).
10.Соловова Е.Н. «Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов педагогических вузов и учителей» - 4 изд.-М.: «Просвещение», 2006-239с.
11.Соловова Е.Н., Солокова И.Е. «State Exam Maximiser.-Английский язык. Подготовка к экзаменам»: «Pearson Education Ltd»,2007.
12.Тюрина И.П. Роль учебных стратегий при обучении работе с текстами на старшей ступени образовательных учреждений с углубленным изучением иностранных языков,
«Иностранные языки в школе»,2015,№12с.6-11.
13.Фоломкина С.К. «Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом ВУЗе»: М.: «Высшая школа»,2005-253с.
14.Чернявская В.Е. «Интерпретация научного текста: Учебное пособие». Изд.5-е. М: Книжный дом «Либроком»,2010-128 с.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
О работе по обучению переводу научно-популярных и технических текстов в системе среднего профессионального образования
Данная статья является попыткой обобщить некоторые особенности работы с немецкой научно-технической литературой в системе среднего профессионального образования, дать некоторые методические рекомендац...
Обучение чтению младших школьников на английском языке в рамках ФГОС.
Данная работа посвящена некоторым проблемам возникающим в ходе обучения чтению младших школьников на английском языке и способы их решения....
Практика обучения чтению и письму на английском языке младших школьников
Практика обучения чтению и письму на английском языке младших школьников - комбинация традиционного метода и метода целого слова....
АВТОРСКАЯ ФАКУЛЬТАТИВНАЯ ПРОГРАММА ИЗУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА « ФОРМИРОВАНИЕ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ ПОСРЕДСТВОМ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА».
Ни для кого не секрет, что английский язык как иностранный занимает в современной школе лидирующее положение. В связи с этим группы изучения немецкого языка чаще всего формируются по « остаточно...
Презентация "Обучение чтению научно-популярной литературы ра английском языке"
Обучение чтению научно- популярной литературы на английском языке способствует овладению различными технологиями извлечения информации из текстов. Оно помогает обогатить активный и пассивный словарный...
Методическая разработка "Обучение чтению младших школьников на английском языке на начальном этапе"
Традиционно в методике обучения иностранным языкам говорят о формировании языковых навыков и речевых умений. Считается, что при обучении любому виду речевой деятельности учитель должен формировать не ...
Методическая статья: "Способы преодоления трудностей при обучении чтению школьников на уроках английского языка в младшей школе".
Методическая статья: " Способы преодоления трудностей при обучении чтению школьников на уроках английского языка в младшей школе"...