Телефонный разговор на английском
план-конспект занятия по английскому языку (5 класс) на тему
Правила разговора по телефону в Англии
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
telefonnyy_razgovor_na_angliyskom.doc | 116.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Телефонный разговор на английском
Телефонный разговор на английском (2) Словарь для построения телефонного разговора на английском языке.
Общий разговор по телефону
Если вы знаете человека, с которым говорите по телефону или уже разговаривали с ним ранее, будет приличным поболтать немного о посторонних темах в начале разговора.
ВЫ: "Hello, this is (Tom McIvor) speaking." или "Hello, this is (Tom McIvor)." (Здравствуйте, звонит (это) Том Макйвор)
Вы также можете сообщить название компании, на которую вы работаете: "This is (Tom McIvor) from (McIvor Worldwide)." (Это Том МакАйвор из компании McIvor Worldwide)
Собеседник: "Hello, how are you?" (Здравсвтуйте, как поживаете?)
Вы: "Fine, thanks. And you?" (Спасибо, хорошо. А вы?)
Собеседник: "Very well, thanks." (Очень хорошо, спасибо.)
или "Not bad." (Неплохо)
или "Can't complain." (Не могу пожаловаться)
или "A bit busy" (Напряженно...) и т.д.
ВЫ: "Oh good." (Это хорошо)
или "Oh right." (О, правильно)
или "Glad to hear that." (Рад слышать это.)
Если кто- то интересуется, как ваши дела, отвечайте, что все хорошо и задайте такой же вопрос собеседнику. Разговор на общие темы можно продлить. Вы можете задать вопросы о проекте, над которым работает собеседник, о семье или работе собеседника.
Вы: "Hello, this is (Tom McIvor). How are you?" (Здравствуйте, это... . Как поживаете?)
Собеседник: "Fine, and yourself?" (Хорошо, а вы?)
Вы: "Fine, thanks. How's the project going?" (Спасибо, хорошо. Как продвигается проект? )
Собеседник: "Well, we're pretty busy, as you can imagine." (Много работы. Сами можете представить.)
Вы: "Yes, I can! Anyway, I'm calling about…" (Конечно представляю. В любом случаю, звоню вам по поводу...)
Для того, чтобы ввести тему вашего звонка, используйте такие слова, как: 'anyway', 'well', или 'right'.
Помните, если вы прежде не разговаривали с тем, кому звоните, то не обязательно узнавать о его здоровье и делах- переходите непосредственно к теме вашего звонка.
Звонок незнакомому человеку
К примеру, коллега по работе попросил вас позвонить кому- то. Вы не знаете этого человека, поэтому в начале разговора вам надо представиться и упомянуть имя вашего коллеги в разговоре.
Вы: "Hello, this is (Sarah Brown) calling, from (McIvor Worldwide)." (Здравствуйте, вам звонит (Сара Браун) из компании (McIvor Worldwide )).
Собеседник: "Hello, what can I do for you?" (Здравствуйте, чем могу помочь?)
или "Hello, how can I help you?" (Здравствуйте, как я могу вам помочь?)
Вы: "I'm calling on behalf of (Tom McIvor)…" (Я звоню по поручению (Тома МакАйвора)...)
или "(Tom McIvor) suggested that I call you." (Том МакАйвор поручил мне созвониться с вами...)
или "(Tom McIvor) asked me to call you." (Том МакАйвор попросил меня позвонить вам.)
Помните…
* старайтесь говорить внятно и не бойтесь говорить медленнее обычного.
* продумайте, о чем вы будете говорить перед самим разговором
* не бойтесь попросить вашего собеседника повоторить информацию, если вы не расслышали или не успели записать. Вы можете сказать: "I'm sorry, could you repeat that please?" (Простите, не могли бы вы повторить это еще раз?) или "Sorry, I didn't quite catch that." (Извините, я не совсем уловил последнюю мысль.)
Что сказать, если возникла какая- либо проблема.
Если вы не услышали фразу
"I'm sorry, could you speak up, please?" (Извините, не могли бы вы повторить?)
"I'm sorry, I can't hear you very well." (Извините. Я плохо вас слышу. )
"I'm sorry, the line's bad - could you repeat what you just said?" (Простите. Плохая связь на линии - не могли бы вы повторить, что вы сейчас сказали?)
Если вы не понимаете того, что вам говорит собеседник
"I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again, please?" (Извините. Я не совсем понял. Не могли бы вы повторить сказанное?)
"I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it, please?" (Простите, Я потерял мысль. Не могли бы вы повторить?)
"I'm sorry, I'm not sure I understand. Would you mind explaining it again, please?" (Простите. Я не уверен, что понял вас. Не могли бы вы объяснить это еще раз?)
Если вы хотите поправить собеседника
"Actually, it's 16, not 60." (На самом деле, это 16, а не 60) (сделайте акцент на этих двух противополжных словах - в данном случае на 16 и 60.)
"I'm sorry, but I think there's been a misunderstanding. The payment's due next week, not next month." (Простите, но я боюсь, что произошло недопонимание. Оплата должна быть произведена в течение следующей недели, а не следующего месяца.)
"I'm sorry, but that's not quite right.." (Простите, но это не совсем верно.)
Если вы хотите удостовериться, что все правильно поняли
"So if I understand you correctly…" (Итак, если я правильно вас понял...)
"When you say… do you mean…?" (Когда вы говорили... вы имели в виду...)
Диалог на английском языке - Телефонный разговор
I
Secretary: Good morning. President’s office. How can I help you? | - Доброе утро. Офисс президента. Чем могу вам помочь. |
Vladimir: Hello. I’d like to speak to George W., please. | - Здрайствуйте. Я бы хотел говорить с Джоржем В.. |
Secretary: May I ask who’s calling? | - Могу я спросить, кто его спрашивает? |
Vladimir: It’s Vladimir. | - Это Владимир. |
Secretary: Could you tell me what it’s about? | - Не могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните? |
Vladimir: No, I’d like to speak to him personally. | - Нет, я хотел бы говорить лично с ним. |
Secretary: Just hold on, please… I’m sorry. He’s busy at the moment. Would you like to speak to somebody else? | - Подождите, пожалуйста ... Простите, но он сейчас занят. Желаете поговорить с кем-нибудь другим? |
Vladimir: No, I have to speak to George W. | - Нет, я должен говорить с Джоржем В.. |
Secretary: O.K. Can I take a message or shall I ask him to call you back? | - Хорошо. Вы можете оставить сообщение, или мне следует попросить его перезвонить? |
Vladimir: Could you tell him I called and I’d be grateful if he’d call me back. I’ll be in my office all morning. | - Скажите ему, что я звонил, и был бы благодарен если бы он мне перезвонил. |
Secretary: Does he have your number? | - У него есть ваш номер? |
Vladimir: Yes, but just in case, I’ll give it to you. It’s (001) 202-123-4567. | - Да, но на всякий случай я вам его оставлю. Номер (001) 202-123-4567. |
Secretary: So, that’s (001) 202-123-4567. | - Значит номер (001) 202-123-4567. |
Vladimir: That’s right. | - Верно. |
Secretary: O.K., I’ll give him your message. Goodbye. | - Хорошо, я передам ему ваше сообщение. До свидания. |
Vladimir: Thank you. Goodbye. | - Спасибо. До свидания. |
II
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Mr. Lau isn’t there. What does Tom say to make sure he gets to speak to Mr. Lau next time he calls?
Tom: calls | - Звонит. |
Secretary: Good morning, Asia Pacific Enterprises. | - Доброе утро, Азия пасифик интерпрайзис. |
Tom: Hello, could I speak to Mr. Lau, please? | - Здрастуйте, могу я поговорить с мистером Лау? |
Secretary: I’m afraid Mr. Lau is in a meeting right now. Can I help you? | - Я боюсь мистер Лау сейчас на встрече. Могу я вам помочь? |
Tom: Well, I am doing a project at Hong Kong University on work experience… Perhaps it’s better if I speak to Mr. Lau personally. | - Я работаю над проектом в университете Гонг Конга по приобретению опыта работы. Наверное, мне лучше говорить с мистером Лау лично. |
Secretary: Fine, could you call back when the meeting is finished? | - Могли бы вы перезвонить, когда встреча закончиться? |
Tom: Yes, could you tell me when the best time to call is? | - Да, подскажите, в какое время лучше перезвонить? |
Secretary: Probably after 4 pm. | - Возможно, после 16.00. |
Tom: Yes, I’ll do that. Thank you for your help. | - Я, так и сделаю. Спасибо за помощь. |
Secretary: You’re welcome. | - Пожалуйста. |
Tom: Good bye. | - До свидания. |
Secretary: Bye. | - Да свидания. |
Tom: hangs up | - Вешает трубку. |
III
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Notice how Tom makes all the arrangements in one call.
Tom: calls | - Звонит. |
Secretary: Good morning, Asia Pacific Enterprises. | - Доброе утро, Азия пасифик интерпразис. |
Tom: Hello, could I speak to Mr. Lau, please? | - Здрайствуйте, могу я поговорить с мистером Лау? |
Secretary: Yes, I’ll put you through. May I know who is calling? | - Да, я вас проключу. Могу я узнать кто звонит? |
Tom: Yes, my name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing. | - Да, мое имя Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. |
Secretary: OK. Could you hold the line, please? | - Хорошо, побудьте на линии, пожалуйста. |
Mr. Lau: Hello, how can I help you? | - Здрайствуте. Чем могу вам помочь? |
Tom: My name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing on work experience. Mr. Chan from Eurasia Products said you might be able to help me. He is a friend of my uncle. | - Меня зовут Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. Мистер Чан из Евразия Продактс сказал, что вы, возможно, поможете мне. Он друг моего дяди. |
Mr. Lau: Yes, I know Mr. Chan… So? | - Да, я знаю мистера Чана ... Итак? |
Tom: Well, one of our assignments is to find out more about a particular company and the kind of work that it does. | - Ну, одна из наших задач - получение информации об определенных компаниях и работе которую они производят. |
Mr. Lau: Yes? | - Да? |
Tom: I wonder if you would mind if I visited your company one day next week and talk to some of your staff. | - Я хотел бы знать, не будите ли против, если я посещу вашу компанию на следующей неделе и поговорю с кем-нибудь из вашего руководства? |
Mr. Lau: Hmmm, we are rather busy. What would you like to do exactly? | - Хм, мы довольно заняты. Что именно вы хотите? |
Tom: I would like to spend a day in your company and sit with one of your staff while they are working. I’d like to find out more about what the work involves. | - Я бы хотел один день в вашей компании, наблюдая за работой кого-нибудь из вашего руководства. |
Mr. Lau: Yes, well, as I said, we are very busy next week but you might be able to arrange a visit for you the week after. | - Ну, как я уже сказал на следующей неделе мы очень заняты, но вы можете договориться насчет визита через неделю. |
Tom: Oh, that would be fine. Thank you. I don’t want to cause you any trouble. | - Это будет замечательно. Спасибо. Я не хочу доставлять вам неудобства. |
Mr. Lau: I will try to arrange something. Which day would you like to come? | - Я постараюсь все устроить. В какой день вы хотите придти. |
Tom: Let me see… Wednesday is the best day for me. | - Подождите ... Среда будет лучше всего. |
Mr. Lau: No, sorry! We have an office meeting in the morning. How about Thursday? | - Нет, простите. У нас встреча в офисе утром. Как насчет вторника? |
Tom: Thursday, Thursday would be fine for me. What time is convenient for you? | - Вторник, вторник подойдет. Какое время наиболее удобно для вас? |
Mr. Lau: 10 a.m. O.K.? | - 10 утра подойдет? |
Tom: Yes, 10 am. Could you tell me where your office is? | - Да, 10 утра. Подскажите пожалуйста , где находиться офис? |
Mr. Lau: On the 7th floor, Room 723. Please ask for my secretary. | - На 7 этаже, комната 723. Спросите моего секретаря. |
Tom: Room 723… OK, then I’ll come to your office in Room 723 at 10 am on Thursday the 25th. | - Комната 723, хорошо, тогда я буду у вас в комнате 723 в 10 утра, во вторник 25 числа. |
Mr. Lau: O.K. | - Хорошо. |
Tom: Thank you so much for your help. I look forward to meeting you. | - Огромное спасибо. Жду нашей встречи с нетерпением. |
Mr. Lau: Me too! Good luck with your project. | - Я тоже. Удачи с проектом. |
Tom: Thank you. Goodbye. | - Спасибо. До свидания. |
Mr. Lau: Bye. | - До свидания. |
Tom: hangs up | - Вешает трубку. |
10.1. Listen to the following dialogue | 10.1. Прослушайте следующий диалог |
- Hello? | - Алло. |
- Hi, is Ewa there? | - Здравствуйте. Можно Еву? |
- May I ask who's calling? | - А кто звонит? |
- This is Martin. | - Мартин. |
- Hold on, I'll get her. | - Подождите, я её позову. |
- Thanks. | - Спасибо. |
- Hello? | - Алло. |
- Hi, Ewa, this is Martin. How are you? | - Привет, Ева. Это Мартин. Как дела? |
- Hi, how are you? | - Привет. Как твои дела? |
- Fine. I was wondering if you'd like to go out to dinner tonight? | - Хорошо. Я хотел спросить, у тебя нет желания пойти вечером пообедать? |
- That would be nice. Where should we go? | - Это было бы здорово. Куда мы можем пойти? |
- I thought we could try that new Italian place on the corner. | - Я думаю, мы можем попробовать новый итальянский ресторан на углу. |
- Good idea. What time should we meet? | - Хорошая идея. Когда мы можем встретиться? |
- Why don't I come pick you up at around seven? | - Заехать за тобой в районе семи? |
- I'll be ready! | - Я буду готова. |
- Sundance Enterprises, good morning. | - Сандэнс Интерпрайзес. Доброе утро. |
- Good morning. May I speak to Andrew Tirelli, please? | - Доброе утро. Позовите, пожалуйста Эндрю Тирелли. |
- I'm sorry, Mr.Tirelli is in a meeting at the moment. Can he call you back? | - К сожалению, мистер Тирелли в данный момент на совещании. Он может перезвонить вам попозже? |
- Sure thing. | - Конечно. |
- Can I have your name and number, please? | - Скажите, пожалуйста, ваше имя и номер телефона. |
- Yes, this is Peter Shapiro from De Mario. I'm at 873-7059. | - Да, это Питер Шапиро из Де Марио. Мой телефон 873-7059. |
- I'll have him call you right back. | - Я передам ему, чтобы он вам позвонил. |
- Thanks. | - Спасибо. |
(a little later) | (через некоторое время) |
- Mr. Shapiro, please. | - Позовите, пожалуйте мистера Шапиро. |
- I'm sorry, Mr. Shapiro just stepped away from his desk. May I take a message? | - Прошу прощения, мистер Шапиро только что вышел из кабинета. Что ему передать? |
- Would you ask him to call Mr. Tirelli from Sundance? | - Будьте добры, попросите его перезвонить мистеру Тирелли из Сандэнс. |
- May I ask what this is in reference to? | - Можно ли узнать по какому поводу? |
- I'm just returning his call. | - Он звонил и просил меня перезвонить. |
- OK. I'll give him the message. | - Хорошо, я ему передам. |
- Thanks, good-bye. | - Спасибо. До свидания. |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок письма для учащихся 9-11 классов. Как много мы потеряли, перестав писать письма! Телефонный разговор нельзя перечитывать снова и снова.
В последнее время жанр письма потерял свою значимость. Бумажное письмо заменили SMS-сообщениями, электронными сообщениями и другими достижениями современной цивилизации. Данный урок напра...
Разработка факультативного занятия элективного курса БИЗНЕС АНГЛИЙСКИЙ по теме "Телефонные разговоры"
Разработка факультативного занятия элективного курса БИЗНЕС АНГЛИЙСКИЙ по теме «Телефонные разговоры» в 9 классеПоставленные цели реализуются через:...
Рекомендации и правила ведения деловых телефонных разговоров
Телефонный звонок на предприятие или фирму – один из эффективных способов поиска работы. Если Вы владеете навыками деловых телефонных переговоров, уверены в себе, положительно настроены на разго...
Методическая разработка урока для классов специальной (коррекционной) школы (VIII вида) «Этикет телефонного разговора. ( Части телефонного разговора. Этикетные фразы. )»
В рамках предмета "культура общения" во всех классах педагогам предлагается обратиться к теме телефонного этикета. В своей разработке я попыталась объединить различные виды работы, использование ТСО и...
конспект занятия "телефонный разговор- позвони мне, позвони"
конспект занятия "телефонный разговор- позвони мне, позвони"...
Развитие речи 5 класс. Телефонный разговор.
Презентация для уроков развития речи в 5 классе на тему "Телефонный разговор"...
План - конспект урока по теме "«Телефонный разговор", модуль 4, 6 класс, учебник "Английский в фокусе"
План - конспект урока по теме "«Телефонный разговор", модуль 4, 6 класс, учебник "Английский в фокусе"....