Используемые материалы на разных уровнях обучения английскому языку
методическая разработка по английскому языку на тему
Данные материалы коллеги могут использовать на разных уровнях обучения английскому языку и по разным программам.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Скороговорки для любого урока | 14.47 КБ |
То, что ищут учителя и часто не могут найти... | 35.75 КБ |
Особенности работы над проектом в начальной школе | 32.22 КБ |
Орфография | 22.31 КБ |
Афоризмы...это интересно и полезно... | 19.05 КБ |
Коллекция set expressions with articles | 20.9 КБ |
И еще раз о пунктуации... | 37.72 КБ |
Мои карточки для работы по учебнику В.П.Кузовлева 10 класс. | 14.58 КБ |
Предварительный просмотр:
Скороговорки на английском языке:
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Перевод: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, мечтают разглядывать три кнопочки на швейцарских часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, мечтает разглядывать какую кнопочку на часах «Свотч»?
William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West.
Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не будет носить шерстяное бельё даже на Диком диком Западе.
Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
Перевод: Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?
Good blood, bad blood.
Перевод: Хорошая кровь, дурная кровь. (Эта фраза является скороговоркой как в английском языке, так и в американском языке жестов.)
Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most.
Перевод: «Любой шум раздражает устрицу, но более шумный шум раздражает устрицу ещё больше.»
She stood on the balcony inexplicably mimicking him hiccupping, and amicably welcoming him home.
Перевод: «Она стояла на балконе, необъяснимо передразнивая его икоту и дружелюбно приветствуя его домой.»
We'll weather the weather, whatever the weather, whether we like it or not."
Перевод: Мы выдержим погоду, какая бы погода ни была, любим ли мы её или нет.
Предварительный просмотр:
1. Точка /Point/ Казалось бы очень понятный и определенный знак препинания. По-английски слово “точка” звучит следующим образом: “Period” , “Point”, “Full-stop”. Изучив и проанализировав материалы нескольких грамматических справочников и статей об этом знаке пунктуации, выяснены следующие факты:
- Точка употребляется в конце повествовательных предложений: I like chess.
- После слов латинского происхождения, сокращенных до одной буквы: i. t. = idest = that is = то есть.
- В аббревиатурах: M. A. = Master of Arts.
- При сокращении слов: Co. = Company.
- После инициалов: H. E. Elliot.
- После сокращения названий месяцев: Feb. = February.
- В десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой: 0.25.
Основные случаи, когда точка не ставится, следующие:
- После символов: $, %, ?
- После порядковых числительных, если они пишутся в сокращении: 1st, 2nd, 3rd,4th
- После названий химических элементов, если они пишутся в сокращении: O (oxygen).
- Точка не ставится в конце заголовков: в названиях произведений, очерков, статей, сочинений.
(Более подробную информацию о случаях, когда точка не ставится, смотри в приложении № 1).
Примечание
Есть случаи, когда возможно употребление сокращений и с точкой и без неё:
- Если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово:
Dr. или Dr =Doctor
Mr. или Mr = Mister
- При сокращении названий стран: USA или U.S.A.
- При сокращении названий организаций: BBC или B.B.C.
2. Восклицательный знак /Exclamation mark/
Основное назначение восклицательного знака состоит в обозначении повышенной эмоциональности. Как оказалось, эта его функция не единственна. Если рассмотреть эмоции, то восклицательный знак служит средством выражения.
- Радости: “Celeste! Celeste!” she cried.
- Восхищения: You have the most beautiful hair I have ever seen!
- Избытка чувств (после междометий): Oh! Aw!
- Сочувствия:”Tch – tch –tch!”
- Сильного смущения: Mr. James! I really couldn’t!
- Резкого приказа: Don’t jump, Cynthia!
- Возмущения: What do you do!
- Категорического отказа сделать что-либо: I won’t go home!
- Негодования: I a witch!
- Восклицательный знак после обращения часто показывает, что говорящий делает усилие с целью привлечь к себе внимание: Hildy! Hey, Brunhilda!
- Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то следующее предложение можно начинать с маленькой буквы.
- В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях употребляется запятая, например:
Dear Rose, Дорогая Роза!
I have just… Я только что…
- Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения.
3. Вопросительный знак /Question mark/
Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений. Эта истина известна всем. В специальных, общих, альтернативных и расчленённых вопросах он служит дополнительным средством передачи вопросительного характера этих предложений, поскольку основными средствами в английском языке являются лексические и структурные показатели (например, вопросительные слова, особый порядок слов). Однако при отсутствии таких показателей только вопросительный знак, стоящий в конце предложения, придаёт ему вопросительный характер:
There were a few who didn’t call you carrots?
Вопросительный знак в конце эллиптического предложения часто служит для выражения удивления, недоумения: Me write?
После вопроса, переданного в косвенной речи и являющегося дополнительным придаточным предложением, ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:
He asked where his red pencil was.
Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным: Do you know when he will come?
4. Двоеточие /Colon/
Этот знак употребляется:
1. Для раздела двух предложений, из которых во втором более подробно даётся информация о содержании первого. Часто двоеточие означает “ то есть”.
2. Richards work is unsatisfactory: his spelling is careless and writing is bad.
При перечислении чего-либо, т.е. как и тире, двоеточие употребляется перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:
My sister finds all school subjects easy: French, History, Maths.
3. Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае, ставится тире.
Двоеточие используется для того, чтобы отметить введение какого-либо иллюстративного или поясняющего материала: цитат, списков, объяснений.
- Цитата: “ The words of a comic song: "Paddington groan…"
- Прямая речь: Phyllis said: "Do you want me to play something for you?"
- Речь персонажа про себя: One thought kept whirling about in her head: Will I see him before he leaves?
4. Двоеточие используется для разделения и уяснения адреса написанного в один ряд: John Jones: The Elms: Stroud Lane: Pains wick: Gloss.
5. Тире /Dash/
Тире помогает разобраться в структуре и содержании предложения, прерывая его, чтобы привлечь внимание читателя.
- Функция тире подобна функции запятых и скобок – поместить дополнительную информацию.
- Вторая функция тире – вводить драматическую или ироническую паузу.
- Третья – отделять список или перечень от слов, которые следуют за ними.
- Тире ставится также перед перечисляемыми однородными членами или после них, если они употребляются с обобщающими словами: We bought some new crockery – cups, plates…
- Тире употребляется для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести эффект: Roger was sitting upright in his chair – bed.
- Неожиданный поворот мыслей также может быть отражен на письме с помощью тире: What on earth – I mean, who are you?
- Тире способствует усилению эмоциональной выразительности сказанного, произведению большего эффекта на читающего: …a plan to set the stage – for what?
- В середине предложения тире может обозначать паузу в речи, вызванную волнением говорящего: “I – err – mean,”said Bill (или стремлением найти подходящее слово).
- В конце предложении тире является показателем незавершённости высказываемой мысли: I tried to call you, but –
Примечание:
В английском языке тире не употребляется для передачи реплик в диалоге собеседников или между словами автора и прямой речью, как в русском языке.
6. Многоточие /Dots/. Эллипсис /Ellipsis/
В произведениях современных английских и американских писателей в конце незавершенного по смыслу предложения вместо многоточия чаще встречается тире. Для того чтобы подчеркнуть, что за пределами предложения остаётся многое, о чем должен догадаться читатель, автор иногда, вместо многоточия, ставит два тире. Тем не менее, традиционно, многоточие используется в следующих случаях:
- В конце незаконченного по смыслу предложения: “ Apparently you ladies don’t realize this is private room,” he said, “and you’re interrupting a dinner party which isn’t….” Как видно из приведенного примера, многоточие завершается точкой, которая обозначает конец повествовательного предложения. Восклицательные и вопросительные предложения заканчиваются в таких случаях соответствующим пунктуационным знаком, следующим за многоточием.
- Многоточие используется так же, чтобы показать колебания или волнение говорящего: “I mean… my brother’s I really glad to see you!”
- Еще один вариант использования многоточия – показать, что данный текст составляет сокращенную версию оригинала.
7. Точка с запятой /Semi-colon/
- Самым распространённым случаем использования в предложениях точки с запятой является разделение этим знаком предложений, входящих в состав сложносочинённого предложения, при отсутствии сочинительных союзов: We entered the hall; lights blazed in every corner; the festival had began.
- Со словами – so, therefore, however, nevertheless, besides, then, otherwise, соединяющими предложения: Do the work well; then I will pay you.
- Точка с запятой употребляется в распространенном простом предложении, содержащем много запятых, для членения его на смысловые группы.
- Иногда этот знак препинания усиливает значимость слова, следующего за ним, и тем самым помогает почувствовать состояние героя.
- Точка с запятой ставится так же в тех случаях, когда части предложения, разделяемые этим знаком, одинаково важны, имеют, как правило, одного субъекта высказывания, тесно связаны по смыслу друг с другом: Lieutenant Fremont will not come to this house any more; he will not be invited; and you will not see him again.
8. Апостроф /Apostrophe/
Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове. Апостроф употребляется:
1. Для образования сокращенных глагольных форм:
I am = I’m
I have = I’ve
I shall = I’ll
Do not = don’t
И т.д.
2. Для обозначения притяжательного падежа существительных:
Обозначающих лица или животных:
a boy’s book
horses’ shoes
В выражениях, обозначающих период времени:
an hour’s walk
В названиях частных домов, магазинов, фирм и т. п. Со значением принадлежности:
I’m going to the baker’s.
В фамилиях знаменитых авторов допускается употребление ‘s:
Dickens’s novels.
В классических названиях:
Augustus’s palace,
Midas’s gold
Venus’s beauty. –
Такие формы в наше время встречаются только в поэзии или в официальных записях.
“ Jesus’ name – в такой форме может употребляться только молящимися, а в религиозных повествованиях более правильная форма будет такая “ Jesus’s home”.
Исключения:
For conscience’ sake /Для успокоения совести/
For goodness’ sake /Ради бога/
For Jesus’ sake /Ради Иисуса/
В этих 3-х устоявшихся образах включающих в себя слово “sake” (ради, для) апостроф остается.
В других образах, в которые входит слово “sake”, правила постановки апострофа обычные:
For Charles’s sake.
For the Princess’s sake.
Это ужасно, но некоторые предпочитают писать:
“For the sake of”.
Избегая “For peace’ sake” и “For peace’s sake”: пишут
“For the sake of peace”.
Апостроф не употребляется: canst, couldst, mightst, shouldst, wouldst.
Hers, of hers, theirs, of theirs, ours, of ours, yours, of yours.
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 2)
9. Скобки круглые (квадратные) / Parenthesis (brackets)
- В скобки заключают вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснения, не связанна с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется: My sister (and she is past thirty) has only just got married.
- В скобки может быть заключено одно или несколько вводных предложений, содержащих дополнительные сведения.
- Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов: Our highest score (10 goals to nil) came in our last match.
- Квадратные скобки служат для еще большего сдвига фокуса повествования, их следует употреблять только для добавлений или комментариев к авторскому тексту. А так же, если заключенное в скобки слово не является частью оригинала (первоначального текста).
- Квадратные скобки употребляются, когда объяснение (толкование) является дополнением цитаты.
- Иногда в скобки заключают вопросительный и восклицательный знак. Если это сомнение автора, то знак вопроса и восклицательный знак берутся в круглые скобки. Если восклицательный и вопросительный знак означают редакторский комментарий, то они берутся в квадратные скобки.
10. Звездочка /Asterisks/
Звездочка употребляется для первой сноски (внизу страницы), если сносок много, то иногда употребляется знак †. В книгах или статьях, имеющих много сносок, лучше сосредоточить в конце главы те сноски (примечания), которые обеспечивают дополнительную информацию или ссылки на автора. Но если сноски, например перевод иностранных слов, необходимы сразу в процессе чтения, то их лучше выносить в конец страницы.
11. Кавычки /Quotation marks/
Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся не внизу, а на уровне верхнего среза “строки”:
They said, “The ship has just arrived.” В английском языке существует два вида кавычек: одинарные ‘…’ и двойные “…”. Возможно одинаковое употребление и тех и других кавычек, но использовать на письме нужно какой-либо один вид кавычек. Когда же ставятся кавычки?
- Для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты.
- Для выделения названий книг, газет, журналов, пьес, фильмов и т.д. С той же целью может быть использован курсив.
- Иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов.
- Для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any “dirty” words coming from you.
12. Дефис /Hyphen /
Дефис должен быть короче, чем тире, либо не отделяться пробелами от слов. Основное назначение дефиса состоит в соединении двух и более слов в одно составное:
a man-eating tiger
three – year-old
Используется дефис при переносе слов.
В сложных словах, второй элемент которых пишется с заглавной буквы:
Anglo-Saxon
В числительных до ста forty – five
В сочетании числительного с существительным для образования прилагательного: a two – year contract
Чтобы разделить две одинаковые буквы в приставке/суффиксе и основе:
со-operate
После co: co-pilot; после non: non-combatant.
Перед like: sheep-like.
После self: self-interest.
Во фразах, которые являются определениями:
a take-it-or-leave-it (хочешь – бери, а не хочешь – оставь)
При прибавлении приставки к именам собственным: anti-Jacobin.
Если составное слово имеет другое значение, чем, если бы слова, входящие в него, переводились в отдельности:
“She has a red, hot “face”.
“A red-hot-poker” (flower)
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 3)
13. Прописные буквы /Capitals/
- Первое слово в предложении.
- Местоимения 1-го лица единственного числа.
- Имена существительные собственные такие, как:
- имена, фамилии людей, псевдонимы, клички;
- нация, национальность, национальный язык;
- географические названия;
- названия городов, населенных пунктов, площадей, улиц;
- названия организаций, учреждений, обществ, комитетов, политических партий;
- исторических событий, эпох;
- названий месяцев, дней недели, официальных праздников;
- в названиях художественных произведений, газет, журналов
- все знаменательные слова пишутся с прописной буквы;
- существительные, обозначающие титул, звание определённого человека, употребленные в качестве обращения;
- первое слово в каждой строке стихотворения;
- имена прилагательные, образованные от имен существительных собственных English (английский) (кроме: Arabic numerals, roman numerals, diesel engine);
- название продуктов и напитков, если они имеются в единственном числе: Scotch whisky, Stilton cheese;
- в словах de, du, des, di, von, если они являются частью фамилий De Morgan.
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 4)
14. Запятая /Comma/
Если информация о некоторых пунктуационных знаках найдена с трудом, то о “запятой” упоминается во всех первоисточниках. Случаев употребления запятой столько, что, скорее всего, этот пунктуационный знак можно взять за отдельный объект исследования. Вот основные случаи использования запятой, т.е. случаи, где запятая всегда ставится:
- При перечислении 2-х или более объектов.
- Для выделения обращения, приложения, вводных слов, описательных придаточных определительных, придаточных обстоятельственных, стоящих перед главным предложением.
- Между двумя независимыми предложениями, соединенными союзами and.
- При написании дат, год отделяется запятой от месяца и числа.
- Сигнализирует о начале и конце прямой речи.
- При перечислении званий, титулов.
- Перед for, as, since в значении because.
- Слева ремарки употребляются с запятыми.
- Междометия: слева yes/no в функции междометиями выделяются запятой.
- Запятая может ставиться по усмотрению автора во всех случаях, когда она может способствовать более ясному пониманию текста.
- Перед подписью в конце письма после заключительных формул вежливости.
- Иногда при написании многозначных чисел и дат.
Предварительный просмотр:
Особенности работы над проектом в начальной школе
В соответствии с требованиями стандартов второго поколения для повышения качества знаний учащихся, развития их познавательных и творческих способностей надо направлять деятельность учителя на формирование положительной мотивации учащихся, самостоятельное овладение знаниями, творческий подход в обучении. Ведущее место занимают такие формы самостоятельной работы учащихся, которые основаны не только на применении полученных знаний и умений, но и на получение на их основе новых. Главная идея проектно-исследовательской деятельности - направленность учебно - познавательной деятельности на результат, который получается при решении практической, теоретической, но обязательно личностно и социально - значимой проблемы. Этот результат называется проект. Под проектом понимается обоснованная, спланированная и осознанная деятельность, направленная на формирование у школьников определенной системы интеллектуальных и практических умений. Проектно-исследовательская деятельность - это совместная учебно - познавательная, творческая или игровая деятельность, имеющая общую цель, согласованные методы, способы деятельности, направленная на достижение общего результата, которая способствует развитию самостоятельности, целеустремленности, ответственности, настойчивости, толерантности, инициативности, в процессе работы над проектом дети приобретают социальную практику за пределами школы, адаптируются к современным условиям жизни. Проектно-исследовательская деятельность реализует деятельностный подход к обучению. В основе каждого учебного исследования лежит проблема, из которой вытекает и цель, и задачи деятельности учащихся. Проблема проекта-исследования обуславливает метод деятельности, направленной на ее решение. Целью такой работы становится поиск способов решения проблемы, а задача формулируется как задача достижения цели в определенных условиях. Главным компонентом проектно-исследовательской деятельности должен быть интеллектуальный поиск, важнейшей частью - стадия мысленного решения поставленной задачи. Проект с точки зрения учащегося – это возможность делать что-то интересное самостоятельно, в группе или самому, максимально используя свои возможности; это деятельность, позволяющая проявить себя, попробовать свои силы, приложить свои знания, принести пользу и показать публично достигнутый результат. Учебный проект с точки зрения учителя – это дидактическое средство, позволяющее обучать проектированию, т.е. целенаправленной деятельности по нахождению способа решения проблемы путем решения задач, вытекающих из этой проблемы при рассмотрении ее в определенной ситуации. В начальной школе можно выделить следующие виды учебных исследований: -по доминирующей в проекте деятельности: исследовательские, информационные, практико-ориентированные, ролево-игровые, творческие; - по количеству учащихся: индивидуальные, парные, групповые, коллективные; -по месту проведения: урочные, внеурочные; -по теме: монопроекты (в рамках одного учебного предмета), межпредметные, свободные (выходят за рамки школьного обучения); все возможные темы можно условно распределить на три группы: фантастические, экспериментальные, теоретические. - по продолжительности: краткосрочные (1-2 урока), средней продолжительности (до 1 месяца), долгосрочные У учащихся младшего школьного возраста наглядно-образное мышление, любопытство, интерес к окружающему миру подталкивают учащихся к выбору темы на основе конкретного содержания предмета. Правила выбора темы проекта Правило 1. Тема должна быть интересна ребенку. Исследовательская работа эффективна только на добровольной основе. Тема, навязанная ученику, какой бы важной она ни казалась взрослым, не даст должного эффекта. Правило 2. Тема должна быть выполнима, решение ее должно быть полезно участникам исследования. Натолкнуть ребенка на ту идею, в которой он максимально реализуется как исследователь, раскроет лучшие стороны своего интеллекта, получит новые полезные знания, умения и навыки, – сложная, но необходимая задача для работы учителя. Надо подвести ребенка к такой проблеме, выбор которой он считал бы своим решением. Правило 3. Учитывая интересы детей, старайтесь держаться ближе к той сфере, в которой сами лучше всего разбираетесь, в которой чувствуете себя сильным. Увлечь другого может лишь тот, кто увлечен сам. Правило 4. Тема должна быть оригинальной, с элементами неожиданности, необычности. Оригинальность следует понимать, как способность нестандартно смотреть на традиционные предметы и явления. Правило 5. Тема должна быть такой, чтобы работа могла быть выполнена относительно быстро. Способность долго концентрировать собственное внимание на одном объекте, т. е. долговременно, целеустремленно работать в одном направлении, у младшего школьника ограничена. Длительность выполнения учебного проекта или исследования в 1-2 классе целесообразно ограничить 1-2 неделями. Важно, чтобы проекты не были долгосрочными, так как сложно длительное время удержать интерес к проекту. В 3- 4 классе их продолжительность можно увеличить от 1 до 2 месяцев. Правило 6. Тема должна быть доступной. Она должна соответствовать возрастным особенностям детей. Это касается не только выбора темы исследования, но и формулировки и отбора материала для ее решения. Одна и та же проблема может решаться разными возрастными группами на различных этапах обучения. Правило 7. Сочетание желаний и возможностей. Выбирая тему, педагог должен учесть наличие требуемых средств и материалов – исследовательской базы. Ее отсутствие, невозможность собрать необходимые данные обычно приводят к поверхностному решению, порождают "пустословие". Это мешает развитию критического мышления, основанного на доказательном исследовании и надежных знаниях. Правило 8. С выбором темы не стоит затягивать. Большинство учащихся начальной школы не имеют постоянных пристрастий, их интересы ситуативны. Поэтому, выбирая тему, действовать следует быстро, пока интерес не угас. Структура проекта. Дети не способны к длительной самостоятельной работе без участия взрослых, их поддержки, помощи, анализа и нацеливания на следующий этап работы. Для поддержания мотивации и руководства организацией проекта младших школьников выделяется не три этапа, как в старших классах, а 4, 5, или 6 , в зависимости от поставленных задач, содержания и продолжительности работы над проектом. Любая исследовательская работа (проект) состоит из нескольких этапов.
Пропуск даже одного из этих этапов снижает эффективность работы над проектом. Стадии работы над проектом - это — это «пять П»:
Проектирование. В начальных классах учащиеся еще не умеют работать с научно-познавательной литературой, выделять главное, систематизировать, делать обобщения, планировать свою деятельность, они только приступают к поисково-исследовательской работе. От учителя потребуется такт, деликатность, чтобы не «навязать» ученикам информацию, а направить их на самостоятельный поиск. Большого внимания требует и процесс осмысления, целенаправленного приобретения и применения знаний, необходимых в том или ином проекте, постановки учебной цели по овладению приёмами проектирования. Роль учителя. Специфика исследовательской работы в начальной школе заключается в систематической направляющей, стимулирующей и корректирующей роли учителя. Главное для учителя – увлечь детей, а также их родителей в исследовательской деятельности, вселить уверенность в своих силах. Они вместе делают фотографии, выполняют несложные исследования по наблюдению, помогают подбирать информацию для теоретического обоснования проектов, помогают ребенку готовить защиту своей работы. В учебном проекте степень активности и самостоятельности учеников и учителя на разных этапах можно представить в следующей схеме: 1-й этап - УЧИТЕЛЬ - ученик, 2-й и 3-й этапы - учитель - УЧЕНИК, Последний этап - УЧИТЕЛЬ - ученик. Роль учителя велика на первом и последнем этапах. И от того, как учитель выполнит свою роль на первом этапе – этапе погружения в проект, зависит судьба проекта в целом. На последнем этапе роль учителя велика, поскольку ученикам не под силу сделать обобщение всего того, что они узнали или исследовали, протянуть мостик к следующей теме, прийти к умозаключениям, которые поможет сделать учитель с его богатым житейским опытом, научным кругозором, аналитическим мышлением. Результаты выполненных проектов должны быть "осязаемыми". Если это теоретическая проблема, то конкретное её решение, если практическая - конкретный результат, готовый к использованию на уроке, в школе, во внеклассной работе, дома. Необходимо, чтобы этот результат можно было увидеть, осмыслить, применить в практической деятельности. Результатом проекта может быть атлас, видеофильм, диафильм, газета, журнал, коллекция, гербарий, костюм, макет, модель, наглядные пособия, плакат, публикация, справочник, словарь, экологическая программа, книга, викторина, панно, поделка, праздник, представление, план, реферат, серия иллюстраций, стенгазета, буклет, поделка, сценарий праздника, экскурсия, путешествие, реклама, выставка, инсценировка, спектакль, соревнования, телепередача, научная конференция, ролевая, деловая, спортивная, интеллектуально - творческая игра. Презентация Особое внимание в начальной школе требует завершающий этап проектной деятельности – презентация (защита проекта), где учащиеся докладывают о проделанной ими работе. То, что готовят дети для наглядной демонстрации своих результатов, продукт работы над проектом, определяет форму проведения презентации. Целью проведения презентации является выработка или развитие презентативных умений и навыков: демонстрировать понимание проблемы проекта, собственную формулировку цели и задач проекта, выбранный путь решения, анализировать ход поиска решения, аргументировано излагать свои мысли, идеи, анализировать свою деятельность, предъявляя результаты рефлексии, анализа групповой и индивидуальной самостоятельной работы, вклада каждого участника проекта, самоанализ успешности и результативности решения проблемы. После защиты проекта можно изделие подарить, оформить выставку проектных работ важно, чтобы дети ощутили потребность в изготовленных изделиях. Почувствовали атмосферу праздника за доставленную людям радость. Оценка выполненных проектов должна носить стимулирующий характер, но следует превращать презентацию в соревнование проектов с присуждением мест. Школьников, добившихся особых результатов необходимо отметить дипломами или памятными подарками, не присуждая мест. В начальной школе должен быть поощрен каждый, кто участвовал в проекте. Помимо личных призов приготовить общий приз всему классу за успешное завершение проекта. Первое тренировочное задание уместно организовать в форме игры. Первый этап – тренировочное занятие Для того чтобы познакомить каждого ученика с «техникой» проведения проекта, понадобится несколько фронтальных занятий. Подготовка к занятиям Для проведения тренировочных занятий уместно использовать карточки с символичными изображениями этапов:
Размеры карточек – половина альбомного листа. На таких же те листах учитель предложить детям готовые темы проектов (рисунки животных, растений, людей и т.д.). Выбор темы проекта и разработка плана проекта. Для тренировочного проекта использовать самый простой вид – информационный. Класс можно разделить на две группы. Каждая группа располагается за общим столом, где в центре - карточки с этапами и темами проекта. После этого объявляется, что дети будут учиться выполнять очень интересную научную работу, которую выполняют взрослые учёные. Но для начала каждая группа должна выбрать тему своего научного исследования (карточка «выбери тему»). После того, как в каждой группе учащиеся совместно определили тему своего проекта, лишние карточки с темами убираются. Например, 1 группа – «Наши четвероногие питомцы - кошки». 2 группа – «Собаки – лучшие друзья людей». Дальше, юным учёным объясняется, что их задача состоит в том, что они должны подготовить небольшое сообщение по данной теме и красиво его оформить для представления перед своими одноклассниками. Но для того, чтобы сделать такое сообщение и представить свою работу, надо собрать всю доступную информацию по теме, обработать её и оформить. Как это можно сделать? Естественно, что для детей этого возраста сбор информации представляет собой новое и очень сложное дело. Поэтому следует предупредить, что есть много способов получения необходимых знаний. - Что мы должны сделать, перед тем как начнём собирать информацию? - Как вы думаете, с чего начинает свою работу учёный? Необходимо подвести учащихся к мысли, что нужно обдумать, какая информация нужна именно по данной теме. После того как ребята поняли это, на стол ставится карточка с символом «подумать». Следующий вопрос: - Где мы можем узнать что-то полезное по нашей теме? Отвечая на него, дети постепенно выстраивают линию из карточек: «подумать», «спросить у другого человека», «получить информацию из книг», «понаблюдать», «посмотреть по телевизору», «провести эксперимент», «обсудить в группе», «подведение итогов», «оформление результатов», «представление результатов выполненных проектов в виде материального продукта и «презентация проекта». Сбор информации. Разложенные на столе карточки с символическими изображениями этапов сбора информации есть не что иное, как план проекта, в упрощённом виде. Важно сообщить ученикам сразу, что собираемые данные лучше сразу фиксировать, чтобы они не были забыты. подумать; Например, подумав, школьники могут сделать такие заключения о местах обитания кошек и собак, их внешних особенностях, питании, роли в жизни человека. Для этого чтобы зафиксировать, ученикам надо написать несколько предложений или нарисовать на листочке схематически, так как умение письменно фиксировать информацию у детей развито слабо. спросить у другого; Нацелить ребят на то, что расспрашивать о животных можно и взрослых и других детей. Но дети в силу особенностей возрастного развития эгоцентричны, поэтому им сложно сформулировать вопрос к другому, нелегко воспринимать его ответ. Развитие навыков постановки вопроса и восприятия ответа необходимо рассматривать как одну из важнейших целей проведения игр - проектов с младшими школьниками, поскольку даже среди взрослых людей нередко встречаются такие, которые не умеют спрашивать и слушать других людей. получить информацию из книг; Для этого заранее подобрать дополнительную литературу по темам, которые выбрали дети. Детские справочники и энциклопедии являются хорошим источником знаний для ребят в процессе работы над проектом. наблюдения и эксперименты; Особенно ценны в проектной деятельности (если проект предусматривает исследовательскую работу): Обобщение информации. В каждой группе в течение нескольких дней идёт сбор информации, а учитель в индивидуальном порядке работает с каждой по мере необходимости. План работы на карточках надо прикрепить на классном стенде, чтобы каждый ребёнок мог их видеть. Для ученика начальной школы очень сложно обобщить полученные знания. Однако в процессе работы над проектом хорошо развиваются творческие способности и мышление. Они учатся выделять главные идеи и видеть второстепенные. Эта работа по своей мыслительной сложности ничем не отличается от работы настоящего учёного. Этап текущей рефлексии служит обязательным условием для того, чтобы учащиеся увидели схему организации проекта, осознали рассматриваемую проблематику и оценили промежуточные результаты. Они должны понять способы деятельности, обнаружить ее смысловые особенности. Формы образовательной рефлексии различны (устное обсуждение, письменное анкетирование, графическое изображение происходящих изменений на протяжении этапа проекта). Ученикам начальной школы нравится графическая рефлексия, когда требуется начертить, нарисовать, изобразить свое настроение в ходе проекта (например, построить график погоды в классе во время проекта и др.). Сообщение по результатам работы (презентация проекта) Как только информация обобщена, нужно с каждой группой готовить сообщения по теме. Первые работы, обычно, короткие, поэтому их можно объединить и выпустить в каждой группе газету или книжки-малышки. Затем каждый участник группы рассказывает о том вкладе, который он внёс в процессе работы. Важно не забывать похвалить докладчиков за работу, особенно отметить, что у них хорошо получилось. Защиту проекта пропустить нельзя. Без нее исследование не может считаться завершенным. Это один из главных этапов обучения начинающего исследователя. Защита должна быть публичной, с привлечением авторов других проектов, зрителей (завучи, учителя, родители). Таким образом, ребенок учится излагать добытую информацию, сталкивается с другими взглядами на проблему, учится доказывать свою точку зрения. Самому ребенку подготовиться к защите очень тяжело, здесь нужна помощь учителя и родителей. Даже очень хорошо подготовленные дети на публике теряются, очень помогает мультимедийное сопровождение, в котором стоит отразить основные моменты работы ребёнка, а ещё хорошо бы пригласить родителей, это успокоит ученика и укрепит связь семьи и школы. Время представления проекта целесообразно ограничить 7–9 мин. Необходимо строго регламентировать вопросы и ответы. Повторяющиеся и малосущественные вопросы должен снимать педагог, ведущий защиту. По завершении прений следует поощрить не только тех, кто хорошо отвечал, но и тех, кто задавал интересные вопросы. Второй этап – самостоятельные исследования Приведу пример работы над проектом-исследованием по теме: «Какая она, русская зима?» Подготовка к проекту Для самостоятельных исследований и разработки проекта ученикам понадобились карточки-этапы работы, которые использовались на тренировочных занятиях. Из новых средств - «папка учёного». В эту папку каждый ребёнок собирал весь накопленный материал по выбранной теме. Работа над проектом. Начали мы как обычно – с выбора темы. По характеру деятельности его участников проект определился как практико-ориентировочный, с элементами творческого, ролевого, исследовательского и информационного. На уроках литературного чтения при знакомстве со стихотворениями русских поэтов о зиме была создана ситуация, во время которой возник спор о том, какая она, русская зима – радостное и чудесное время года или суровое и тяжёлое испытание для всего живого. Было предложено обсудить этот вопрос не только во время беседы в классе, но и путём поиска ответа на этот вопрос. После бесед со сверстниками и взрослыми, не придя к единому мнению, было решено провести исследование по предложенным темам: «Волшебница-зима», «Какая она, русская зима?», «Образ русской зимы». Дети определили тему исследования - «Какая она, русская зима?» Было предложено разделиться на 3 группы, определить название групп, исходя из интересов учащихся: «Литературоведы», «Искусствоведы» и «Хранители традиций». Каждая группа должна была определить цель своего научного исследования. Ответ на вопрос «Какая она, русская зима?» – цель этого проекта. Детям предстояло и провести наблюдения, и расспросить взрослых, и провести анализ произведений поэтов и художников, и обобщить полученные материалы, и подготовиться к защите проекта. Всю найденную информацию юные исследователи фиксировали и складывали в свои папки. На каждом листке указывали источник, откуда взята информация. Впоследствии всю собранную информацию дети структурировали и определяли главное и второстепенное, отбирали наиболее интересные и неожиданные факты и данные, сопоставляли и делали выводы. Кроме того, каждая группа готовилась к защите проекта (самостоятельно, в группах, с помощью учителя, родителей): изготовили открытки и поделки, буклеты со стихотворениями собственного сочинения, организовали выставку рисунков по теме, с помощью учителя подготовили презентацию по теме проекта. Сообщение результатов (презентация работ). Через три недели состоялась защита проекта, где участники каждой группы представили свои работы, подвели итоги исследования, сопоставив гипотезу и выводы, представили результаты работы над проектом. Материал, над которым работали дети, может показаться простым, с точки зрения взрослого, но в данном случае, важнее то, что за внешне простым делом формируется качество творческой личности. Рефлексия результатов проекта – важный заключительный этап, способствующий осмыслению учеником собственных действий. Учащийся осознает сделанное, примененные им способы деятельности, еще раз обдумывает, как было проведено исследование. Итоговая рефлексия отличается от текущей объемом рефлексируемого периода и степенью заданности и определенности со стороны учителя. По окончании проекта прошло занятие, на котором ученики осуществили рефлексию своей работы, отвечая на вопросы: "Чему я научился?", "Чего я достиг?", "Что сделал?", "Что у меня раньше не получалось, а теперь получается?", "Кому я помог?". В заключение хочется отметить, что нельзя не согласиться с мнением отечественных и зарубежных педагогов и психологов, согласно которому "проектное обучение не должно вытеснять классно-урочную систему и становиться некоторой панацеей, его следует использовать как дополнение к другим "видам прямого или косвенного обучения”. И, как показывает опыт работы, метод творческих проектов наряду с другими активными методами обучения может эффективно применяться уже в начальных классах. При этом учебный процесс по методу проектов существенно отличается от традиционного обучения. |
Предварительный просмотр:
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
И ПУНКТУАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Прописные буквы
Использование прописных букв в английском языке подчиняется несколько иным правилам, нежели в русском.
С прописных букв в английском языке пишутся:
1. Первое слово предложения.
2. Цитата внутри предложения (God said, Let there be light. - Gen. 1:3).
3. Прямой вопрос внутри предложения, даже если он не выделяется кавычками (Не usually asks himself, Am 1 right?).
4. Личное местоимение я (Не and I disagree).
5. Имена собственные: фамилии, имена, географические названия (Adamson, Chapman, John, Mary, Washington, New York).
6. Прилагательные и другие части речи, образованные от имен собственных (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky). Ср., однако, глагол anglicize.
7. Названия народов, рас, племен и языков (Japanese, Russians, the Russian language).
8. Звания, титулы, должности (Queen Elizabeth, President Clinton, Mr. President, Your Honor, U. S. Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones).
9. Официальные названия национальных/ международных государственных/ частных организаций и документов (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations).
10. Существительные (и часто прилагательные), относящиеся к понятию божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord).
11. Названия дней недели, месяцев, праздников (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday).
12. Названия договоров, государственных актов, исторических событий, эпох, войн (Versailles Treaty, Mid3le Ages, the Civil War, War of 1812).
13. Названия стран света и их производные (the North, a Northerner).
14. Названия литературных произведений, журналов, статей и т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association).
15. Названия торговых марок (Philips, Sony).
16. Названия ученых степеней и должностей (А.В., Ph.D., М.D.).
Правила переноса
Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.
Перенос невозможен в следующих случаях:
1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.
2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).
3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.
4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).
5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).
6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).
7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).
8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени -s, -es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).
9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).
10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.
Перенос возможен в следующих случаях:
1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).
2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, sterling).
3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, prolong, drffer-rent, acknowledg-ment).
4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).
5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).
6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).
7. Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).
Точка
1. Как и в русском, в английском языке точка ставится в конце предложения.
2. В отличие от русского, в английском языке точка ставится в конце предложения, вопросительного по форме, но содержащего не вопрос, а просьбу (Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us).
3. Как правило, сокращения (за исключением названий государ-ственных и международных организаций) оканчиваются точкой (Mr., Mrs., Dr., pp., Dec, 7 p. м., 30 mins., no. 15).
Такие формы, как 1st, 2nd, 3rd, 4th и т. п., используются без точек.
4. Точка отделяет целое число от десятичной дроби, а также центы от доллара(12.32 ft., $ 15.75).
5. В конце заголовка точка, как правило, не ставится.
Запятая
Из всех пунктуационных знаков запятая представляет наибольшие трудности как для иностранцев, так и для самих носителей языка.
1. Запятой в английском языке, так же как и в русском, разделяются части сложного и сложноподчиненного предложения (This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent). Если в сложноподчиненном предложении имеется несколько придаточных предложений, то все они, как правило, разделяются запятыми, причем запятая ставится и перед союзом and.
2. Запятыми выделяются такие вводные слова и выражения, как: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately и др. (The question, however, remains unsettled. Nevertheless, we shall go).
3. Запятая ставится между однородными членами предложения, которые не соединены союзами (Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared).
4. Если несколько однородных членов связаны бессоюзно, а последний присоединен посредством союза and/ or, то все однородные члены разделяются запятыми, причем запятая, в отличие от правил русского языка, ставится и перед союзом (We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters). Это правило относится и к тем случаям, когда последний из однородных членов выражен словом etc. (et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.).
5. Запятая выделяет приложение с пояснительными словами, стоящее после определяемого существительного (St. Petersburg, the second capital of Russia, is a wonderful city).
6. Запятая выделяет причастный оборот (Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet).
7. Запятая выделяет обращение (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears). Обращение в начале письма выделяется запятой, в отличие от русского языка, где в подобном случае ставится восклицательный знак.
8. Запятая ставится в конце письма после заключительной формулы вежливости, перед подписью (Sincerely yours,).
9. В обозначениях дат запятая отделяет число от года (The contract was signed May 15,1996).
10. Запятая ставится внутри многозначных чисел для отделения класса тысяч от сотен, класса миллионов от сотен тысяч и т. д. (15, 000, 000). Запятая не ставится при обозначении многозначных номеров домов, страниц книг.
Предварительный просмотр:
Афоризмы на английском языке:
An investment in knowledge always pays the best interest.
Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.
Benjamin Franklin (Бенджамин Франклин)
«Wisdom is knowing how little we know.»
Мудрость — это знать, насколько мало мы знаем
Oscar Wilde (Оскар Уайлд)
The only thing in life achieved without effort is failure.
Единственное в жизни, что дается без усилий — это неудача.
Unknown (Автор неизвестен)
Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune.
C дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние.
Jim Rohn (Джим Рон)
A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement.
Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения.
Bo Bennett (Бо Беннет)
All would live long, but none would be old.
Все хотят жить долго, но никто не хочет быть старым.
Benjamin Franklin (Бенджамин Франклин)
Success is not in what you have, but who you are.
Успех не в том, что имеешь, а в том, что ты из себя представляешь.
Bo Bennett (Бо Беннет)
It’s easy to quit smoking. I’ve done it hundreds of times.
Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто.
Mark Twain (Марк Твен)
Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do.
Мы славны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случилось.
Confucius (Конфуций)
Abortion is advocated only by persons who have themselves been born.
Аборты пропагандируют исключительно те люди, которые сами уже родились.
Ronald Reagan (Рональд Рейган)
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
Oscar Wilde (Оскар Уайлд)
To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.
Признать свое невежество — великий шаг навстречу знаниям.
Benjamin Disraeli (Бенджамин Дизраэли)
I am not young enough to know everything.
Я не настолько молод, чтобы знать все.
Oscar Wilde (Оскар Уайлд)
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
Банкир — это парень, который одолжит вам свой зонтик когда светит солнце, но хочет забрать его, как только начинается дождь.
Mark Twain (Марк Твен)
If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal
Silence propagates itself, and the longer talk has been suspended, the more difficult it is to find anything to say.
Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти что сказать.
Samuel Johnson (Самуэль Джонсон)
Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I’m not sure about the universe.
Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
Albert Einstein (Альберт Эйнштейн)
Half of the American people have never read a newspaper. Half never voted for President. One hopes it is the same half.
Половина американцев никогда не читали газет. Половина не участвовали в выборах президента. Остается только надеяться, что эта одна и та же половина.
Gore Vidal (Гор Видал)
The absent are always in the wrong.
Отсутствующие всегда неправы.
Proverb (Пословица)
To make pleasures pleasant shorten them.
Чтобы удовольствия были приятными, не растягивай их.
Buxton (Бакстон)
When Nature has work to be done, she creates a genius to do it.
Когда Природе надо что-либо сделать, она создает гения.
Emerson (Эмерсон)
When a man makes a woman his wife, it’s the highest compliment he can pay her, and it’s usually the last.
Когда мужчина делает женщину своей женой — это самый большой комплимент, какой он может ей сделать, и который обычно становится последним.
Rowland (Роуланд)
We grow small trying to be great.
Пытаясь стать великими, мы становимся мелкими.
Jones (Джонс)
If you do not think about the future, you cannot have one.
Если Вы не думаете о будущем, у Вас его не будет.
Galsworthy (Голсуорси)
When all else is lost, the future still remains.
Когда потеряно все, остается только будущее.
Bovee (Бови)
Rather go to bed supperless than rise in debt.
Лучше лечь спать без ужина, чем проснуться должником.
Benjamin Franklin (Бенджамин Франклин)
A benevolent man should allow a few faults in himself to keep his friends in countenance.
Великодушный человек должен иметь несколько недостатков, чтобы не расстраивать своих друзей.
Benjamin Franklin (Бенджамин Франклин)
He that is of opinion money will do everything may well be suspected of doing everything for money.
Человека, утверждающего, что деньги могут все, можно подозревать в том, что он может пойти на все ради денег.
Benjamin Franklin (Бенджамин Франклин)
Предварительный просмотр:
Артикль в устойчивых выражениях. Articles in Set Expressions.
Неопределенный артикль входит в ряд устойчивых сочетаний и выражений:
1. a few несколько
2. a little немного
3. a lot of много
4. a great deal of много
5. a good deal много
6. as a rule как правило
7. as a result в результате
8. as a matter of fact собственно говоря
9. at a speed of со скоростью
10. at a time when в то время когда
11. for a while на некоторое время
12. for a long (short) time в течение долгого (короткого) времени
13. in a low (loud) voice тихим (громким) голосом
14. to be in a hurry спешить
15. to go for a walk идти гулять
16. to have a cold быть простуженным
17. to have a good time хорошо провести время
18. to have a mind намереваться
19. to have a look взглянуть
20. to have a smoke закурить
21. to have a rest отдохнуть
22. to take a seat сесть
23. to tell a lie солгать
24. It is a pity. Жаль.
25. It is a pleasure. С удовольствием.
26. It is a shame! Какой позор!
27. What a shame! Какой позор!
Определенный артикль входит в ряд устойчивых сочетаний и выражений:
1. by the way между прочим
2. in the morning утром
3. in the afternoon днем
4. in the evening вечером
5. in the country за городом, в деревне
6. in the past в прошлом
7. in the present в настоящем
8. in the future в будущем
9. in the distance вдали
10. in the plural во множественном числе
11. in the singular в единственном числе
12. in the street на улице
13. just the same то же самое
14. on the one hand…on the other hand с одной стороны…с другой стороны
15. on the right (left) справа (слева)
16. n the whole в целом, в общем
17. out of the question невозможно, исключено
18. the other day на днях (по отношению к прошлому)
19. the day after tomorrow послезавтра
20. the day before yesterday позавчера
21. to go to the theatre (the cinema) пойти в театр (кино)
22. to go to the country уехать за город
23. to pass the time проводить время
24. to play the piano (guitar, violin, etc) играть на пианино(гитаре, скрипке и пр.)
25. to tell the truth сказать правду, но говоря о лжи, пользуются неопределенным артиклем - to tell a lie
26. to tell the time сказать, который час
27. to the right (left) направо (налево)
28. What is the time? Который час?
Артикль отсутствует в ряде устойчивых словосочетаний, например:
Существительное, неотделимое от глагола. В ряде застывших словосочетаний глагольного характера существительные сливаются с глаголами, соответственно утрачивая и артикль:
1. to ask permission просить разрешения
2. to be in bed лежать в постели, болеть
3. to be at home быть дома
4. to be at school быть в школе
5. to be at table быть за столом (за едой)
6. to be in town быть в городе
7. to be on holiday быть в отпуске
8. to declare war объявить войну
9. to go by water (air, sea, land) передвигаться водным (воздушным, морским, сухопутным) путем
10. to go home пойти домой
11. to go to bed ложиться спать
12. to go to school ходить в школу (учиться)
13. to go to sea стать моряком
14. to go to town поехать в город
15. to keep house вести хозяйство
16. to leave school закончить школу
17. to leave town уехать из города
18. to make haste торопиться
19. to make use of использовать
20. to play chess (cards, football, tennis, hockey, etc.) играть в шахматы (карты, футбол, теннис, хоккей и т.д.)
21. to take care заботиться
22. to take part участвовать
23. to take place происходить
24. to go/(travel, come, arrive) by bus/(car, boat, ship, plane, air, train ехать (путешествовать, приехать) автобусом (машиной, теплоходом, самолетом, поездом)
25. at breakfast (dinner, lunch, supper) за завтраком (обедом, ленчем, ужином)
26. at hand под рукой
27. at home дома
28. at night ночью
29. at peace в мире
30. at present в настоящее время
31. at school в школе (на занятиях)
32. at sunrise на рассвете
33. at sunset на закате
34. at table за столом
35. at war в состоянии войны
36. at work на работе
37. by air по воздуху
38. by chance случайно
39. by day днем
40. by hand от руки
41. by heart наизусть
42. by land по суше
43. by sea морем
44. by mail по почте
45. by means of посредством
46. by mistake ошибочно
47. by name по имени
48. by night ночью
49. by phone по телефону
50. by post по почте
51. by train (tram, boat, bus, taxi и т.д.) поездом (трамваем, пароходом, автобусом, такси и т.д.)
52. in conclusion в заключение
53. in debt в долгу
54. in detail подробно
55. in fact действительно
56. in mind мысленно
57. in time вовремя
58. in trouble в беде
59. on board на борту
60. on business по делу
61. on credit в кредит
62. on deck на палубе
63. on foot пешком
64. on holiday в отпуске
65. on sale в продаже и др
Предварительный просмотр:
Предварительный просмотр:
- In Russia women have the right to a pension at the age of__________
- _____________ can receive pension if their husbands died.
- Students at colleges can claim __________if they don’t pay for study.
- Monthly payment is provided for _____________
- A state pension in Britain is paid to_____________
- A widow’s pension is provided for______________
- A maternity pay is available to________________
- An unemployment benefit is entitled to_______________
- A family credit is claimed by_____________
- The disabled can claim _____________
Замените выражения субстантивированными прилагательными:
Elderly people
Disabled people
Widowed people
Retired people
Unemployed people
- In Russia women have the right to a pension at the age of__________
- _____________ can receive pension if their husbands died.
- Students at colleges can claim __________if they don’t pay for study.
- Monthly payment is provided for _____________
- A state pension in Britain is paid to_____________
- A widow’s pension is provided for______________
- A maternity pay is available to________________
- An unemployment benefit is entitled to_______________
- A family credit is claimed by_____________
- The disabled can claim _____________
Замените выражения субстантивированными прилагательными:
Elderly people
Disabled people
Widowed people
Retired people
Unemployed people
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.
Формирование социокультурной компетенции в процессе реферирования газетных текстов на профильном уровне обучения английскому языку в средней школе.Майка И. Р., учитель английского языка МБОУ «Ги...
Тестовые задания разного уровня сложности для учащихся 5 - 9 классов по разным грамматическим темам английского языка
Контрольные на разные грамматические темы:5 класс - сравнение времен группы Simple и Continuous6 класс - Страдательный залог в разнообразных упражнениях8 класс - Тестовые задания на употребление Герун...
Формирование навыков и умений при работе с аутентичными текстами(задания повышенного уровня сложности и высокого уровня сложности) в процессе обучения английскому языку
Это статья- презентация для педсовета по обучению учащихся начальной школы английскому языку с использованием аутентичных текстов- ресурсов....
Перечень ЦОР, используемых при обучении английскому языку
Перечень содержит обучающие компьютерные программы, аудио и видеокурсы, которые помогут ребенку лучше усвоить учебный материал....
Технология обучения аудированию на разных уровнях обучения
В данном материале рассматривается технология обучения аудированию на уроках английского языка....
Публикация статьи "Роль аудитивных игр в обучении английскому языку на уровне начального общего образования" в сборнике материалов студенческой конференции "Актуальные проблемы современного иноязычного образования. Записки молодого учёного"
Научная статья по теме выпускной квалификационной работы....
Методическая разработка по осетинскому языку и литературе «Мотивация учащихся на уроках осетинского языка и литературы с разным уровнем обученности».
Данная разработка предназначена для учителей осетинского языка и литературы....