Technical English. Особенности технического перевода
презентация к уроку по английскому языку (10 класс) на тему
Особенности Technical English - технического перевода. Знакомство с данным видом перевода.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
technical_english.pptx | 1.85 МБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания и навыки перевода специальной технической литературы, научно-популярной литературы, инструкций по эксплуатации. Технический перевод – это перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Умение пользоваться рабочими источниками информации – самое главное в специальности технического переводчика. Some facts from the history of Technical English
Особенности технического перевода
Главной особенностью научно-технического текста является точное и полное изложение материала при почти полном отсутствии тех выразительных элементов, которые используются в художественной литературе и которые придают речи эмоциональную насыщенность, главный упор делается на логической, а не на эмоционально-чувственной стороне излагаемого. Автор научно- технической статьи стремится к тому, чтобы исключить возможность произвольного толкования переводимого предложения, вследствие чего в технической литературе почти не встречаются такие выразительные средства, как метафоры, метонимии и другие стилистические фигуры, которые широко используются в художественных произведениях для придания речи живого, образного характера.
Работа со словарем (словарь - это рабочий инструмент переводчика) 2. Работа с дополнительными источниками информации: Справочниками Энциклопедиями Отраслевыми журналами Рекламными материалами Периодическими изданиями Знание грамматики родного языка Знание грамматики иностранного языка 3. Использование современных технологий при поиске материала и его оформлении 4. Умение корректировать текст, т.е. исправлять стилистические ошибки. Some Hints To Remember
Полисемия
Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Наиболее распространенные слова, имеющие различные значения в языке технической литературы: Horse - Лошадь Pig - Свинья Frog - Лягушка Snake - Змея Fly - Муха Goose - Гусь Monkey - Обезьяна Bug - Жук Jacket - Куртка Рама Болванка Крестовина Светловина Маховик Утюг Баба ( приспособление для забивки свай) Скоба Стенка цилиндра
Rules
Examples
Course books
Thank you for attention!
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Пояснительная записка по курсу «Основы технического перевода»
Рабочая программа для 10 класса по курсу «Основы технического перевода» разработана на основе учебного плана лицея на 2011/2012 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного ...
«Основы технического перевода»
Тексты технического направления...
Программа по техническому переводу 10-11 класс (английский язык)
Данная программа по курсу научно- технического перевода составлена на основе примерной программы по иностранным языкам, где говорится, что «в старшей школе осуществляется развитие профессионально – ор...
Программа элективного курса по английскому языку "Азы технического перевода"
Программа предназначена для элективного курса по английскому языку для физико-математических классов...
ПРОГРАММА СКВОЗНОГО КУРСА ПО ВЫБОРУ «ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД» (68 ЧАСОВ)
Программа курса по выбору «Технический перевод» составлена в соответствии с концепцией предпрофильного обучения, целью которого является помощь учащимся в ориентации в мире пр...
Особенности письменного перевода текстов технического содержания
Работа над полным письменным переводом состоит из последовательных этапов, формулировка содержания которых и составляет правила полного письменного перевода....
Программа элективного курса для профильной подготовки учащихся "Особенности технического перевода с английского языка на русский"
Данная программа элективного курса позволяет систематизировать и расширить приобретенные учащимися знания по грамматике, лексике, навыкам перевода с английского языка на русский язык, для ...