Художественный перевод как важнейший аспект обучения английскому языку
статья по английскому языку на тему

Виктория Николаевна Миронова

В статье рассматривается роль художественного перевода в изучении английского языка.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл hudozhestvennyy_perevod_na_urokah_angliyskogo_yazyka.docx14.01 КБ

Предварительный просмотр:

Художественный перевод как важнейший аспект обучения английскому языку

Миронова В.Н.

Учитель английского языка

МАОУ гимназия № 24 города Ставрополя

имени генерал-лейтенанта юстиции М.Г. Ядрова

Едва ли можно назвать только переводчиком Василия Андреевича Жуковского, но ведь его произведения в большинстве своём действительно имеют в основе тексты западноевропейских поэтов. И всё же Жуковский – самобытный поэт. А что уж говорить о Лермонтове с его байроновским “Душа моя мрачна” или “Горные вершины” (из Гёте), или “Вид гор из степей Козлова” (из Мицкевича). А Пушкин?! Словом, перевод – это отнюдь не механическая деятельность, но чрезвычайно творческая.

Переводы на школьных уроках тоже могут быть разными. Ведь наряду с задачей понять текст не менее важно правильно произнести (или написать) его на своём родном языке. Не используя богатств родного языка, невозможно оценить и богатство иностранного.

Строго говоря, художественный перевод стоит в одном ряду с коммуникативной установкой всех новейших учебников, но при этом делает сам учебный процесс гораздо глубже и интереснее. Английский – чтобы общаться с людьми в разных странах? Конечно, да. Английский – чтобы было проще с компьютером? Конечно. Но разве менее важен тот, другой, английский язык – язык, употребляющийся в художественных текстах? Язык, воплощающий душу нации...

Художественный перевод позволяет, с одной стороны, развивать навык владения лексикой, которая лучше запоминается ребёнку, когда он работает не с сухой словарной статьёй, а с рифмующимся текстом. Подключается и чрезвычайно результативное для детей и подростков ассоциативное мышление.

Огромным преимуществом работы, связанной с художественным переводом иностранного текста, является творческая свобода ребёнка, его психологический настрой, позволяющий ему почувствовать себя творцом. Неслучайно психологами отмечено, что творческие способности лучше всего развиваются в детстве. Творчество вырабатывает определённый взгляд на мир, делает его ярче и красочнее. Понятно, что и отношение ребёнка к иностранному языку как к учебному предмету будет совершенно иным: на уроке звучит его собственное “я”, обсуждается его собственный труд, находят выражения его собственные эмоции.

Другой оттенок приобретает и коллективная работа: сравнить себя с другими в той ситуации, когда идентичность совершенно невозможна, гораздо интереснее, чем работать по готовой схеме.

Обсуждение результатов работы учащихся, помимо методической и учебной, имеет и педагогическую, воспитательную цель – у детей вырабатывается толерантность, внимание к работе другого, попытка объективно оценить свой и чужой труд. Конечно, подобные уроки служат и интеграции учебных предметов. Знания, полученные на уроках английского языка (а разговор о выразительных средствах языка в данном случае неизбежен), помогут детям не только на уроках русской словесности или на других языковых предметах, но и разовьют ребёнка в целом, приучат его к внимательному отношению к слову как к таковому.

Подобная работа чужда однобокости – развивается одновременно и интеллектуальная, и эмоциональная, и духовная стороны личности.

Безусловно, художественный перевод не отменяет дидактической работы, упражнений на различные виды речевой деятельности на уроках иностранного языка, но как один из возможных методических приёмов чрезвычайно результативен и интересен.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Обучение учащихся переводу стихотворений зарубежных поэтов с английского языка на русский.

Предлагаю Вашему вниманию лучшие работы моих учеников, принявших участие в городском конкурсе юных переводчиков зарубежной поэзии....

Статья "Порядок слов как важный грамматический аспект в обучении английскому языку" на портале:

Данная статья посвящена такому сложному языковому понятию, как инверсия. В английском языке традиционным считается прямой порядок слов и поэтому инверсионные конструкции мало встречаются в рамках школ...

Совершенствование самоконтроля и самооценки - важнейшее условие обучения английскому языку

Создание системы самоконтроля и самооценки знаний является сегодня одной из важнейших проблем организации учебной деятельности на уроках английского языка. И это понятно, ведь именно в процессе провер...

Психологические аспекты обучения английскому языку

Методика преподавания иностранного языка имеет тесную связь с психологией.Перед учителем стоит сложная задача дать учащимся оптимальный объём актуальной лексики и речевых формул, сделав курс обучения ...