| Причастие в английском языке (The Participle)
Причастие относится к неличным формам глагола и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и глагола. Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием носит относительный характер, т. е. соотносится с действием глагола-сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.
Причастия в английском языке подразделяются на причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ |
|
|
| ЗАЛОГ (VOICE) | PARTICIPLE I | PARTICIPLE I PERFECT | PARTICIPLE II | ACTIVE | asking | having asked | asked | PASSIVE | being asked | having been asked |
|
Причастие I образуется путем прибавления суффикса -ing к основе глагола: working работающий, работая.
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ —ING |
|
| № п/п | ПРАВИЛО | ПРИМЕР | 1 | Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается | to take брать - taking | 2 | Однако читаемая конечная -е не отбрасывается | to see видеть - seeing to be быть - being | 3 | Сочетание букв -ie стягивается в букву y | to lie лежать - lying | 4 | Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется | to copy копировать - copying | 5 | Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается | to sit сидеть - sitting to commit совершать - committing | 6 | Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит | to differ различаться - differing to limit ограничивать - limiting |
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ I В ПРЕДЛОЖЕНИИ |
|
| № п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР | 1 | Определение Употребляется перед определяемым существительным (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом | growing trees растущие деревья Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду. | 2 | Обстоятельство Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае причастие I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я | Reading an English book he wrote out many new words. Читая английскую книгу, он выписал много новых слов. | 3 | Часть сказуемого В этом случае причастие I вместе с глаголом to be является сказуемым предложения в одном из времен группы Continuous. Такие сказуемые переводятся на русский язык глаголом в личной форме в соответствующем времени | They will be working at that time tomorrow. Они будут работать завтра в это время. |
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ II В ПРЕДЛОЖЕНИИ |
|
| № п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР | 1 | Определение В этой функции причастие II употребляется либо перед определяемым словом (слева от него), либо после (справа). В последнем случае, если нет относящихся к нему слов, при переводе причастие переносится влево. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся | the solved problem, the problem solved решенная задача the houses built построенные дома the opened book открытая книга the method used используемый метод | 2 | Обстоятельство причины Соответствует в русском языке причастиям на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся или придаточным предложениям причины | Well-known all over the world the Russian book on electronics was also translated into English. Так как русская книга по электронике известна во всем мире, она была переведена и на английский язык. |
| Обстоятельство времени Соответствует в русском языке придаточным предложениям времени. Такие обстоятельственные причастные обороты могут иногда вводиться союзами when когда, while в то время как, во время | When given the book read the article about environment protection. Когда вам дадут книгу, прочтите статью об охране окружающей среды. | 3 | Часть сказуемого В этом случае причастие II вместе с глаголом to have является сказуемым предложения в одном из времен группы Perfect
| He had translated the text before I came. Он перевел текст, прежде чем я пришел. |
ПРАВИЛЬНЫЕ И НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (REGULAR AND IRREGULAR VERBS) |
ОБРАЗОВАНИЕ ОСНОВНЫХ ФОРМ ПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ |
|
| INFINITIVE | PAST INDEFINITE ACTIVE | PARTICIPLE II | to open to work to expect | opened worked expected | opened worked expected |
ОКОНЧАНИЕ -ED ПРОИЗНОСИТСЯ: |
|
| [ d ] | После звонких согласных (кроме d) и гласных | lived [livd], informed [infо:md] | [ t ] | После глухих согласных (кроме t) | helped [helpt], asked [а:skt] | [ id ] | После d и t | waited [‘weitid], intended [in’tendid] |
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ -ED |
|
| № п/п | ПРАВИЛО | ПРИМЕР | 1 | Нечитаемая конечная -е отбрасывается | to place размещать — placed разместил | 2 | Если слово заканчивается на -y, а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i- | to cry плакать — cried плакал | 3 | Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется | to play играть — played играл | 4 | Если слово заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит краткий ударный слог (обычно одна ударная гласная), то конечная согласная удваивается | to stop останавливаться — stopped остановился | 5 | Двусложные или многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог | to permit разрешать — permitted разрешил; Но: to limit ограничивать — limited ограничил (последний слог безударный) | 6 | Если глагол оканчивается на -l, то -l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет | to travel путешествовать — travelled путешествовал, to cancel отменять — cancelled отменил, | 7 | По правилам орфографии, принятой в США, -l удваивается только в том случае, когда ударение падает на последний слог | compelled заставил; Но: traveled путешествовал, canceled отменил |
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОСНОВНЫХ ФОРМ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ |
|
|
|
| № п/п | ПРАВИЛО | INFINITIVE | PAST INDEFINITE ACTIVE | PARTICIPLE II | 1 | Путем изменения корневого гласного формы инфинитива | to begin to meet | began met | begun met | 2 | Путем изменения корневого гласного и прибавления окончания к форме инфинитива | to speak to give | spoke gave | spoken given | 3 | Путем изменения окончания формы инфинитива | to send to build | sent built | sent built | 4 | У некоторых неправильных глаголов все три формы одинаковы | to cut to put | cut put | cut put |
СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОБЪЕКТНОЙ ПРИЧАСТНОЙ КОНСТРУКЦИИ |
|
| № п/п | СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ | ПРИМЕР | 1 | После глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, смотреть, to feel чувствовать, to observe наблюдать, to notice замечать и др. | She could feel her hands trembling. Она чувствовала, как у нее дрожали руки. | 2 | После глаголов, обозначающих умственную деятельность: to know знать, to think думать, to consider, to believe, to suppose думать, полагать, to expect ожидать, to imagine представлять, to find находить, узнавать, to trust верить, to assume допускать, предполагать и др. | I consider myself engaged to him. Я считаю себя помолвленной с ним. | 3 | После глаголов, обозначающих желание; в этом случае используется только причастие II | I want it done quick. Я хочу, чтобы это было сделано быстро. | 4 | После глаголов to have и to get (в значении распоряжения); в этом случае используется только причастие II | I had my piano tuned. Мне настроили пианино. |
НЕЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ (THE NOMINATIVE ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION) |
ФУНКЦИИ НЕЗАВИСИМОГО ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА В ПРЕДЛОЖЕНИИ |
|
| № п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР | 1 | Обстоятельство времени | This duty completed, he had a leave. Когда эта работа была закончена, он получил отпуск. | 2 | Обстоятельство причины | It being now pretty late, we went home. Так как было довольно поздно, мы пошли домой. | 3 | Обстоятельство условия | Weather permitting, we′ll start tomorrow. Если погода позволит, мы двинемся завтра. | 4 | Сопутствующие обстоятельства | Any moving object is able to do the work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity. Любое движущееся тело способно совершать работу, при этом количество кинетической энергии зависит от массы и скорости. |
|